 鲜花( 122)  鸡蛋( 0)
|
2012年
" W& X' \& ]: R% m, j! a- g8 L+ [, K' [9 K) Y- h# {+ v
守职而不废 处义而不回。
, [7 x" p/ b- V+ E9 I. {
% f. y- Y9 x4 CI will not waver and carry out my duties,and will remain true to my conviction.6 v# P; S1 M: w# V5 J2 Z
: m& [4 S: z6 R$ t/ J入则恳恳以尽忠,出则谦谦以自悔。7 W9 G0 M* U! }% R
5 r; y& q) E3 vGoes officials should seve as loyal as they can conscientiously when they are in office and engage in modest self-reflection when their terms end.
- J" V! O' @8 R# N2 E
2 O- [7 E8 l5 c( E Z1 _知我罪我,其惟春秋。0 K$ K4 T: s. A9 F
1 ^9 n) j& K# G _There are people who will appreciate what I have done but there are also people who will criticize me,ultimately,history will have the final say.
* g3 w4 Y0 ~$ [0 }$ e! z& C
9 A9 t, R* u. y x苟利国家生死以,岂因祸福避趋之。
4 K2 k+ t* U: u# N6 J8 ]& ]! }7 w, o: W# W( p( C2 C. O
In line with the conviction that I will do whatever it takes to serve my country even at the cost of my own life,regardless of fortune or misfortune to myself.
9 V" B2 t8 \: f& {+ D$ u; p4 G) w4 Y1 n! ~" ^
2011年
6 r3 r& {: _) X5 Q0 ^) b4 Q4 w
$ r4 w' J& L5 l! |. F( }, i骨肉之亲,析而不殊。1 w# w3 v# O' W2 I: h7 e" c
' v+ h$ W9 L' v2 i: K1 ]3 Q6 x# U, D
Brothers, though geographically apart will always be bound by their blood ties.
# a. K @( j& t6 x2 U7 l8 o1 @9 s) n4 f
如将不尽,与古为新。
( ]- m" Z$ r5 ^# j6 I7 o1 Y2 `/ }9 T, S0 r
It is only with reform that we can ensure continuous existence and growth.: F/ z/ y$ R2 d" M8 t+ w" F
$ o7 J( G: {, B" p/ E2010年
1 e3 @* p/ N# g- P% ~/ m6 G d) l) N
行百里者半九十。% ? M3 o l; W3 D l1 M9 l8 d5 F/ T
$ b+ b: h' L& ^( K* @; k! U
That is half of the people who have embarked on a one hundred mile journey may fall by the wayside.; h0 W3 v9 G( b% ?
3 Q8 P- ~) T1 K% R亦余心之所向兮,虽九死其犹未悔。$ j; ~" s! J# T0 M3 e
. I O! o' N" m5 M9 p: |7 ~For the ideal that I hold dear to my heart, I will not regret a thousand depth to die.' a. | u! [7 [
2 h0 ~, ?# [6 |/ \人或加讪,心无疵兮。$ n6 r% P5 d) H2 b+ `
& D/ u% ^4 W# U4 L* n# G( H
My conscience stays untainted inspite of rumors and slanders from the outside.
/ K# C2 B" _- J. X7 B% o1 o. D6 ?7 @+ R6 b" }) g+ w
点评
% q' P% i$ |5 _2 ~2 ?
: \; X4 g* Y% X2 A# ]1 J9 n守职而不废 处义而不回
$ `2 P3 T2 R6 X, M- N7 t# \
0 X( O6 |. Z0 Lnot…and…的否定式中被否定的往往是and后面的那一部分。译为unwaveringly carry out更为准确。: f& Z# A! f- k5 {: l% S
, f. |. r" T* [: F! a
骨肉之亲,析而不殊
! R7 P+ C9 U9 H# Q: Z4 j4 w' W& ?" x
/ R6 d* N; \1 N% S: M好!blood ties既传达了“骨肉至亲”的含义,又多了一层“血脉相连”之意,用以表达大陆和台湾人民的情谊很恰当。
/ g, o7 s+ g/ P/ b! F) l7 T3 o6 C$ v
如将不尽,与古为新
: V. P( k* u! Z: ^" E) q1 v6 Q
4 E7 P/ Q" L8 s& {这句话出自司空图的《二十四诗品》,强调创新的可能性和重要性。由于总理此处谈得主要是“改革”,译者在这里灵活将古诗的核心含义处理为“reform(改革)”,非常到位。0 U8 a% {% z J
$ `. Q) S& O% k9 M$ a
行百里者半九十。: T3 `- p+ A' X! K* z. k
, [# V* x' c* t- \7 S5 n这里译者理解不够准确。原文是说“百里之行的人,走到九十里,只算走了一半。”是表示起步容易,坚持到最后却难,而并非“半途而废”的意思。 |
|