 鲜花( 171)  鸡蛋( 4)
|

楼主 |
发表于 2012-1-17 09:19
|
显示全部楼层
转贴一个
' l* q: v* b7 q) q9 E
- j" M+ b" U( Z, h) |在美国表演、仍苦学英语的中国芭蕾舞蹈员,问其美籍教练,到底Chink是什么意思。6 c5 @ c8 Y g9 L* J1 D
+ S/ D, A, k6 D( F9 v- G6 W. T" p8 c3 z' Y: Z: t
9 n7 j$ K8 r; v+ v 教练眉头一皱,说chink指谢幕时台上强光从台幕缝隙中洒落闪烁的光芒 (暗喻舞蹈员暗藏着光芒)。( T( [- j2 k5 v0 k* X5 z2 g; V
* s: v8 |$ T/ u! v) g4 x
4 G7 B; I: M& i, t2 X/ A$ P
& \& B8 j5 P/ V* O* a 实情是,这个可以解作“裂缝”的Chink,其更为人熟识的意思,是对中国人的贬称 (Chink的起源有说是来自音译“请请”或“清朝”)。! q7 Q: R1 D# P+ z
; ~! C" o! Y% Y) V0 j s5 ^
& t* n2 s, ]6 X& g3 K
' {! `# i3 r; b( a9 s. c; r! T: a 早前Mel Gibson酒后向警员说了一些反犹太主义的诽谤言论,几乎前途尽毁。Gibson死不悔改,又大骂其拉丁美洲女朋友为wetback (对拉丁美洲人,尤其是非法入境的墨西哥劳工的贬称)。可见今时社会虽已比昔日进步,但至今仍未做到世界大同,完全消除种族成见。
2 b. E$ r9 e3 Q' _7 H# _
- q- n& c9 ^+ P6 p- X2 k: }& X( M
6 X4 e5 s* S6 ^0 _4 s ^$ \6 S4 s$ G4 C/ |. ~
这种损人又不利己的种族歧视用语,莉莉绝不鼓励大家在任何情况下使用。但为免被人欺侮也懵然不知,大家对这些用词,也必须略知一二。
5 q0 a+ n9 i0 {, F# x& ~" d! Y/ C: x, Q2 K; \
, @1 P/ M+ A% ?3 ?) `) I* u/ k }2 T, u7 u: V3 }
不要以为外国人只针对中国人 (歧视贬称Chink或Chinaman) ,他们对其他亚洲裔的朋友,也绝不放过。
0 d1 X- c. U7 q) X3 H Y
; g, ?7 ?6 a4 y, g) h
! a# g; r9 p/ Q+ V: |% R6 Q- K" T$ C. v2 _4 v
对韩国人的歧视贬称是Gook,闻说演变自美军听到韩国“Han-guk”一字。而日本人,则贬称之为Jap或Nip。# o+ x7 O9 n5 h o/ e4 p/ a' g# o) R
: j2 L+ O) ~3 x
& I ~% ^" F# V) e7 {) n' k
. d' K _" I% D4 _( ^9 E Frog或Froggy是对法国人不礼貌兼带有侮辱成份的称谓,据闻与法国朋友好吃蛙腿有关。 l. A' u! h5 X9 e8 @! ^
4 e: R, @* s: t) K
7 K3 d$ [% L/ k
3 H/ H6 h9 X& D0 F7 }$ N Gino则是对一些终日游手好闲、好吃喝玩乐又无所事事的南方意大利男士的贬称,而Gina 则是Gino的女性版本。) g4 f+ t) G/ x6 g/ T+ h4 a
2 _+ z5 W# m# ]2 z4 j0 X' q# W
) X0 z( _7 n2 ~; F
+ @+ d+ a6 b. v: R 旧日东欧不懂写英文的犹太人初移民美国时,以圆圈作签名的做法,令犹太人得了Kike的歧视贬称(在犹太意第绪语中,圆圈是kikel)。. v3 J' c5 d! _; [ g H1 T3 S: ?6 N
! |4 k, c u' ]0 f) H! r
" d4 s, i7 r! k5 ]# t$ }$ L! \( D/ I
可能由于第二次世界大战时留下了不少“牙齿印”的关系,因此德国人的花名亦特别多。例如发音近似German的Jerry;与德国人好吃酸椰菜Sauerkraut有关的Kraut;以及一个在德国非常普遍的男性名字Heinrich (英文版Henry) 的昵称Heinie等,都是用作代表德国人的带种族意识的用字。
. f# e- Z7 |! i" C0 F4 D% V& m P$ C4 O: G% p6 o
" |0 \9 {( v9 a& w) G
% f v8 f8 x& I) c& C) | Nigger是对黑人的贬称,相信大家在不少电影中也听过。它来自西班牙语,解作“黑色”的negro。7 x7 l! _1 V. h- }. k9 o
- N: _/ \. w" Q2 i3 X( f0 D4 J) i; ]/ @& g% N5 g: N
% s! |+ C* T9 k x& Y 对于美国人,便有人会用可解作“薄脆饼干”的Cracker 来代表贫穷得只靠饼干糊口的南方美国人。9 j; E+ p! l3 j. \
: p0 n+ a& l3 n4 B5 \9 r
' x1 @7 U* R% v0 e, k! W8 Z6 ]! A% \: W( `& n) s2 V
大家也许常在电影中见黑人不礼貌地称白人为White Trash。此外,自命不凡的中产美国人,也会用White Trash来贬称低下阶层的美国人。' d# h0 ?5 i( U; Y
6 Q8 L6 F, [4 Y" K4 x; l
) z) J! U8 l3 e3 U% @0 Y5 A8 U5 B% @
与美国人近水楼台的墨西哥朋友,他们爱吃豆的习惯被大为渲染。Beaner便是带有种族歧视眼镜者,对墨西哥朋友的称谓。
* R7 ]( B6 \9 X) p# n
4 ]) x+ P: X& a/ H# d( ^
9 n$ o9 ]+ [% {* ?
* a. k: r! d- H$ E5 [" G 这类带有国藉或种族意识的用字,很少是不带冒犯成份的,但也有例外。, j! x" Q, R& g) W, ?8 n
( u; g! s0 W J. a' c
+ e4 ^5 Q* Z9 I& O! Y' ?
" L0 }) J! R h+ V, U/ |8 A$ u 相信大家对Yankee (或简称Yank) 以及Uncle Sam这两个对美国人的称谓,绝对不会感到陌生。
$ b% i D+ o+ `+ j' z6 _. ^) n4 j* @, w: T) {+ Q
8 `3 T) q& Y3 V4 Q- T/ J
7 z7 ^ j4 d6 r+ w, z3 b 而当你去澳洲见到一些印着“Proud to be an Aussie”的T-shirt,又或者见英国人叫自己Brit 、加拿大人自称Canuck,甚至是一些纽西兰人笑称自己是Kiwi时,你便知道这些带点幽默的简称,虽未必能登大雅之堂,但亦不属于引起别人强烈反感的用语。 |
|