埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2636|回复: 16

寻找英文高手,能把中文对联和诗歌翻译成英文对联和诗歌。

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2012-1-12 13:28 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
寻找英文高手,能把中文对联和诗歌翻译成英文对联和诗歌。$ }, F' L, K# I' ~* w& p
- Y) g" j" D6 C6 G5 K
兔歲碩果累累
; n) r# P1 ^' ]( Z: E$ g1 |! E龍年大展寵圖
9 e2 m! {' s+ {# N
; S+ r  w" H) i8 R3 v  M' e彼岸友誼三十載風雨霜雪( g  [+ E2 h7 q7 n; U. D
合作成果一萬年春夏秋冬
8 ]7 B$ e3 b  w$ R! s9 \1 i. Z( Z   
  S6 l4 `8 ~# _& [, C黑龍江滾滾冰雪融
  o0 M) A% ]& Q. l- |6 t* Y艾伯塔茫茫草原情
" u/ J( \3 u' i千萬載春秋寫史冊
4 |+ ~! U  i# G2 }" s  o2 @' {: D三十年友誼傳美名- w4 ^# y8 ?$ B7 |+ Q1 {
鲜花(95) 鸡蛋(0)
发表于 2012-1-12 16:06 | 显示全部楼层
找学英国文学的专业人才翻译,你们懂的。英文诗的节奏和韵律的把握,恐怕非她莫属。
鲜花(170) 鸡蛋(0)
发表于 2012-1-12 21:30 | 显示全部楼层
本帖最后由 Justing 于 2012-1-12 21:31 编辑
- Z5 j$ F; V4 M! C4 m" l, |$ Z. t3 p* G
兔年硕果累累。
/ ]7 t$ Q! s! ~; H: Z" @4 G龙年大展宏图。- f- j3 |( L8 X$ m. S5 H
Farewell! The Rabbit Year leaving bunched rich fruits.5 i" Q7 c: p; W% l( L% m; f% R
Welcome! The Dragon Year presenting fully grand plans.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2012-1-13 09:00 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
译得不错,还有两段呢? 请不辞劳苦。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2012-1-13 13:23 | 显示全部楼层
彼岸友誼三十載風雨霜雪4 L0 ~7 X4 p! [( d7 O) a  Z4 }) h" U. }
合作成果一萬年春夏秋冬
: ]4 [: P9 _  _' r- D5 u   
8 y+ x5 _+ o# X# R黑龍江滾滾冰雪融1 q  W4 U+ _' Y7 m$ m
艾伯塔茫茫草原情5 o8 s: D& e  E0 Y
千萬載春秋寫史冊
/ \, e. u; C- j7 c5 _; o  S+ y三十年友誼傳美名
9 |6 @  a& B$ [7 w+ F/ G
& r7 @( W4 T- U2 ?! L+ ^哪位精通国语的英语高人,可以帮我译一下。thank you very much.
3 v* x* S& r6 B. m) e# V
8 R. u$ W; o0 a0 t! V' r
鲜花(170) 鸡蛋(0)
发表于 2012-1-13 17:44 | 显示全部楼层
彼岸友誼三十載風雨霜雪.
( q. B4 J9 }7 j4 D7 a$ Y5 f# R7 T5 k合作成果一萬年春夏秋冬.
, u* O- W9 _0 d1 O7 [The sea-crossing friendship has experienced three decades of wind, rain, frost and snow." O  B2 f8 s2 F
The cooperation achievements will last ten thousand springs, summers, autumns and winters.
鲜花(170) 鸡蛋(0)
发表于 2012-1-13 17:51 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
confucius 发表于 2012-1-13 09:00
; o& p# M" R" N# Q. I) Y( N译得不错,还有两段呢? 请不辞劳苦。

/ v+ U4 O7 q1 M7 d" ?有没有红包啊?
! z4 G: S3 S; s* \2 C* I! }' |- I5 x. A" d' `8 h  r& I) l8 m0 v3 q
补充内容 (2012-1-13 20:44):3 k- l1 X9 n) |- ^
带韵律和有节奏的英文诗也弄好了
鲜花(43) 鸡蛋(0)
发表于 2012-1-13 22:58 | 显示全部楼层
鲜花(34) 鸡蛋(1)
发表于 2012-1-14 13:51 | 显示全部楼层
鲜花(170) 鸡蛋(0)
发表于 2012-1-16 16:01 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
黑龍江滾滾冰雪融.
9 [7 \4 I0 k2 a2 h7 \: i4 \' ^艾伯塔茫茫草原情.3 Z* {1 o- [, I- p" t/ ?# \
千萬載春秋寫史冊.
8 U* E& T9 A4 ^5 a, U三十年友誼傳美名.
3 I' ?  u! S  ^  w) s, P" M
0 B, I2 B2 Z: Q/ d. KThe Heilongjiang River is billowing with snow and ice melted.
6 R1 n0 h4 [. C$ C4 \$ lThe Alberta Prairie is waving her boundless pure sincerities.) t0 ~, f" M% F. L. B) Y
Both histories roll out thousands of years." M9 ^$ N1 _3 u
And the three decades of friendship, build up so high the prestige.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2012-1-18 08:48 | 显示全部楼层
感谢高手出面,译得很好。本人初到爱城,恨无红包可送。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2012-1-18 08:51 | 显示全部楼层
新年快乐,阖家幸福,有空回国看看。文学爱好者东方墨人,1184761065@QQ.com
鲜花(170) 鸡蛋(0)
发表于 2012-1-20 22:15 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
confucius 发表于 2012-1-18 08:48 2 l: W. ]0 s8 y  _4 ^. w
感谢高手出面,译得很好。本人初到爱城,恨无红包可送。

& p8 w! w& e( M2 O' j. m4 J# Z- p过年了嘛,拿红包玩笑当作借口,实际上是对“茫茫”二字的翻译斟酌了几天,也的确修改了初始的译法。
鲜花(170) 鸡蛋(0)
发表于 2012-1-20 22:22 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
confucius 发表于 2012-1-18 08:51 2 t% C0 }* T4 ^7 g' q
新年快乐,阖家幸福,有空回国看看。文学爱好者东方墨人,

6 {9 U" L! O1 F6 Z也祝东方墨人及家人龙年顺意,安康!
鲜花(85) 鸡蛋(2)
发表于 2012-1-20 23:22 | 显示全部楼层
本帖最后由 easygoing 于 2012-1-20 23:29 编辑 ) G% [8 H7 o+ t" F8 D! E

) ^) H. |. p; j( ^) G2 ^1 J把这些属于汉语特有文化的东西翻译成英语,那叫不伦不类,贻笑大方。毫无意义+ y% d$ v" L$ ?7 l, W5 Y% D, _

# U. F' T  T6 k( M8 V7 }
! j) X2 c( r2 ~6 V$ V+ B* q真要翻译的话,只能意译。 不过意译的话,意境味道全无。 ' r* x" K0 Y9 y1 L( x2 D$ V

- w" y) Z# R7 [8 q8 x* L  b" v: q5 I照本宣科的话,只会把老外的脑子搞糊涂8 Y8 ~! D( t- b2 N, U

2 h$ I) k" _2 x# B, Y
3 P# f1 P' h: D1 e' l) f! B! M" Q: u1 D% [& l4 D/ I- R
直接把这些东西用汉语写或读出来, 如果你能读得很有节奏,TONE很好的话, 人家也是可以听出其中语言音乐的美,
& t' ~0 U, n2 l. i* G+ p文化的东西,对方不懂是他自己的问题,不要强求他人一定要懂你的东西。9 g' }: k% ~: f* i. r& x2 S( A0 m
# O# c- O; q; f9 Y& c
有时,“不懂”是一种距离的美。
鲜花(143) 鸡蛋(1)
发表于 2012-1-28 16:20 | 显示全部楼层
英文诗歌有特殊的格式和写作方法,怎么能这么胡乱翻译?
鲜花(170) 鸡蛋(0)
发表于 2012-1-28 17:15 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
suvescape 发表于 2012-1-28 16:20 ' O2 [6 U0 G1 b% a  @8 ~3 G
英文诗歌有特殊的格式和写作方法,怎么能这么胡乱翻译?
6 |  M1 z; N; D% U2 R8 e9 U
这里其实都是业余水平,包括中文诗联。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-4-10 10:55 , Processed in 0.194664 second(s), 22 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表