埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2417|回复: 16

寻找英文高手,能把中文对联和诗歌翻译成英文对联和诗歌。

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2012-1-12 13:28 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
寻找英文高手,能把中文对联和诗歌翻译成英文对联和诗歌。! u9 P2 Q; b& S' |: C1 ?- A

0 @& R0 v( J! s' q兔歲碩果累累9 U& |  u3 Z. T3 q' |7 r8 s6 r
龍年大展寵圖
* M8 L2 X1 s& w/ J$ C4 m$ Q5 f) l% T6 h/ m
彼岸友誼三十載風雨霜雪
9 l% \" I/ C' T5 e0 B合作成果一萬年春夏秋冬
3 i  b6 `4 m6 i" C    " U3 o( p; c9 V9 O* i
黑龍江滾滾冰雪融
1 A' C- A1 I. y艾伯塔茫茫草原情' `) l! C* ?: t1 ?; j! S
千萬載春秋寫史冊7 Z% m4 w% C* o2 |- d
三十年友誼傳美名/ Q+ a8 s$ z  U- D
鲜花(95) 鸡蛋(0)
发表于 2012-1-12 16:06 | 显示全部楼层
找学英国文学的专业人才翻译,你们懂的。英文诗的节奏和韵律的把握,恐怕非她莫属。
鲜花(151) 鸡蛋(0)
发表于 2012-1-12 21:30 | 显示全部楼层
本帖最后由 Justing 于 2012-1-12 21:31 编辑 4 z; S9 @/ B8 z9 f6 ^

9 d4 ]5 Y, a6 W+ K$ h兔年硕果累累。
( n2 y6 I6 o) E8 I; k龙年大展宏图。& ]# q: Y7 [( T( @  @7 Q1 c
Farewell! The Rabbit Year leaving bunched rich fruits.
3 ^5 Y& j/ n5 d- dWelcome! The Dragon Year presenting fully grand plans.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2012-1-13 09:00 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
译得不错,还有两段呢? 请不辞劳苦。
大型搬家
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2012-1-13 13:23 | 显示全部楼层
彼岸友誼三十載風雨霜雪
9 N- G% k* ^+ ?7 K: c, B8 ^合作成果一萬年春夏秋冬
1 b6 E& u  l- U$ Y5 F/ t3 [1 @    2 B" W  i( N  C  K+ s5 t7 X! g
黑龍江滾滾冰雪融/ t" f% h+ P5 Q3 V/ p
艾伯塔茫茫草原情+ e; l7 R7 o; e- n0 e' S+ F
千萬載春秋寫史冊
9 O+ p, K6 j' v9 W7 J9 X& \' _三十年友誼傳美名) [# Y! T: U- ?3 [% U
' b" S/ z- Y  y1 Q/ K
哪位精通国语的英语高人,可以帮我译一下。thank you very much.
+ S3 D8 D% m) g! R3 m' y7 H( o- L/ |: E6 H2 w  [
鲜花(151) 鸡蛋(0)
发表于 2012-1-13 17:44 | 显示全部楼层
彼岸友誼三十載風雨霜雪.
! y* H1 w, G8 O9 Q1 Y/ q' B合作成果一萬年春夏秋冬.4 J, V+ u2 i+ \! @9 x6 Q* ~
The sea-crossing friendship has experienced three decades of wind, rain, frost and snow.8 h6 r5 s1 g" M- S, s
The cooperation achievements will last ten thousand springs, summers, autumns and winters.
鲜花(151) 鸡蛋(0)
发表于 2012-1-13 17:51 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
confucius 发表于 2012-1-13 09:00 , v# M" W% }6 O, n+ W
译得不错,还有两段呢? 请不辞劳苦。

4 I9 `: E5 Y! z& H  x有没有红包啊?. z5 ~# c" \% m: a% ~: x
9 j0 _3 q  V+ [
补充内容 (2012-1-13 20:44):. J/ m6 \$ m& \" Z7 K
带韵律和有节奏的英文诗也弄好了
鲜花(43) 鸡蛋(0)
发表于 2012-1-13 22:58 | 显示全部楼层
鲜花(34) 鸡蛋(1)
发表于 2012-1-14 13:51 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
大型搬家
鲜花(151) 鸡蛋(0)
发表于 2012-1-16 16:01 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
黑龍江滾滾冰雪融.
/ }8 u7 k; i. _" Y+ R7 j5 c艾伯塔茫茫草原情.
9 s" }- ~8 _/ L0 _千萬載春秋寫史冊.
; N& O0 c9 z" L8 i9 x+ @三十年友誼傳美名.
6 y+ G2 u. T0 W$ N
/ B) Q3 k) A1 ^: D3 r! pThe Heilongjiang River is billowing with snow and ice melted.% b3 `: j$ O3 I/ @9 G& g
The Alberta Prairie is waving her boundless pure sincerities.0 Q9 ^+ t" g; @+ W( S+ B& n. o
Both histories roll out thousands of years.( P' H6 Y7 \* @% G/ j
And the three decades of friendship, build up so high the prestige.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2012-1-18 08:48 | 显示全部楼层
感谢高手出面,译得很好。本人初到爱城,恨无红包可送。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2012-1-18 08:51 | 显示全部楼层
新年快乐,阖家幸福,有空回国看看。文学爱好者东方墨人,1184761065@QQ.com
鲜花(151) 鸡蛋(0)
发表于 2012-1-20 22:15 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
confucius 发表于 2012-1-18 08:48 0 Y1 G; N+ N  }3 a9 d
感谢高手出面,译得很好。本人初到爱城,恨无红包可送。
# j; h: m; F: j+ r: g  w
过年了嘛,拿红包玩笑当作借口,实际上是对“茫茫”二字的翻译斟酌了几天,也的确修改了初始的译法。
鲜花(151) 鸡蛋(0)
发表于 2012-1-20 22:22 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
confucius 发表于 2012-1-18 08:51
7 O, X4 B8 B. M- w0 A$ b; J新年快乐,阖家幸福,有空回国看看。文学爱好者东方墨人,

( Y, U/ Q  v5 T5 Z$ E7 _0 a/ N也祝东方墨人及家人龙年顺意,安康!
鲜花(85) 鸡蛋(2)
发表于 2012-1-20 23:22 | 显示全部楼层
本帖最后由 easygoing 于 2012-1-20 23:29 编辑
0 ~# G/ ]. e' G2 p8 w4 m
' M* b: A" `% Q) D0 y0 {把这些属于汉语特有文化的东西翻译成英语,那叫不伦不类,贻笑大方。毫无意义7 J( L3 p) N; m5 x

( i6 x! N2 d; A/ X
# n  u! C7 X. u真要翻译的话,只能意译。 不过意译的话,意境味道全无。
' F" F& b1 R$ W( M0 |
: x8 I& C) i# r3 F照本宣科的话,只会把老外的脑子搞糊涂
" Y2 F5 t! W) c. w* J; @  C( i0 g
( R+ G" h5 k  _" e
( p% @3 [+ h% k; A. U3 w
直接把这些东西用汉语写或读出来, 如果你能读得很有节奏,TONE很好的话, 人家也是可以听出其中语言音乐的美,
# f) w4 f- |9 {9 p. G: X文化的东西,对方不懂是他自己的问题,不要强求他人一定要懂你的东西。& w1 j& f/ I2 ?0 {/ |7 K

0 {. B+ H* F4 O' X6 A, E有时,“不懂”是一种距离的美。
鲜花(143) 鸡蛋(1)
发表于 2012-1-28 16:20 | 显示全部楼层
英文诗歌有特殊的格式和写作方法,怎么能这么胡乱翻译?
鲜花(151) 鸡蛋(0)
发表于 2012-1-28 17:15 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
suvescape 发表于 2012-1-28 16:20 & S; M" s9 P. W) w% u2 k9 f' u, h
英文诗歌有特殊的格式和写作方法,怎么能这么胡乱翻译?
! r6 N% R: D( I6 I
这里其实都是业余水平,包括中文诗联。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-6-26 11:55 , Processed in 0.151205 second(s), 22 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表