You cannot say " I have no heart to do sth." For example, Chicken soup for soul, not for hearts. 3 e3 c5 g4 x- p; Y+ F
Your context is not very clear. So can you explain the contexts more clearly? % h' F# n9 k( RWhy you don't want to bother the boy again?
第二种情景中,“不好意思”再麻烦人家,是因为已经麻烦过人家一次两次了。是要表达这种心情的。" d$ c3 y2 f% Q+ c- K0 Q+ Z) C
+ ^* ]* H- [2 }( e6 g2 n
当我们用英语说“I have no heart to do something", 我记得好像是指 “无意去做某事”,但不十分清楚了。
For the first context, just say I am sorry to bother you again. ! {; I2 S1 B _" l- M$ Q) [& ^For the second case, I don't think you can use hearts in this expression. You can say I am not meant to do sth...
第二种情景中,“不好意思”再麻烦人家,是因为已经麻烦过人家一次两次了。是要表达这种心情的。 # O+ [$ V3 F1 E; v, m) |+ z' x6 G. o! G) D& |
当我们用英语说“I have no heart to do something", 我记得好像是指 “无意去做某事”,但不十分清楚了。 * p% [5 `* D; F) e3 f, o) Z P; ?Acup2 发表于 2011-11-30 08:58
' C& d# Z7 g' ~- M; T! H
I do mind to bother you.5 V0 C2 F& L( p) M, `4 W( g* q3 h
I really mind to bother you.' G% g$ Y9 ~0 Q! b/ Q# b) \
I do mind to do something.