 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
(一)准确理解词义' P# b2 w4 r4 M2 o& V/ Y: H
1 a. o) i* I" c+ p 1. 根据上下文辨词义。4 ` K. q# x ^1 {+ X$ G
/ f* t: h3 x! z; a 2. 论褒贬,即要注意同义词之间有不同的语体色彩、使用范围及程度。2 y8 |& J3 ]2 j' B9 _9 y
; G; U/ C- I. x8 z
任何语言都有语体之分,有高雅的、通俗的、粗野 的,还有俚语、公文用语及术语等。文学作品中,作家通过不同的语体来刻画人物的性格特征,更是常用的方法。翻译时,必须审其雅俗,量其轻重,这样,才能恰如其分地表达原文的精神。
`' |: q" I9 Q3 @, Z5 ]% r3 G1 N2 C) m2 o* L& ?( d* L
(1) 词义有轻重的不同
1 u3 m, }: ]0 U' Q
9 Z# i) `; w6 U! B- X S) z 例如表示“打破”的词6 H; w8 w; t4 {- ]
% Q+ ? L, V* h* o6 k/ d4 `; o' T0 ?
break是最一般的用语,意思是经打击或施加压力而破碎。
$ Q4 H. U5 A0 g% ^7 \
( M, \5 a# k! t% _; p5 h& h" z8 q crack是出现了裂缝,但还没有变成碎片。
3 \* l9 u4 ^* k. w. r8 d, F$ G: S' J. u
crush是从外面用力往内或从上往下而压碎。0 R( ^1 a: E2 r+ _0 w- X
3 C8 C2 o- ]% W/ H demolish是破坏、铲平或削平(如土堆、建筑物、城堡等)。% g; Z3 M$ F$ [0 @1 i: ]9 g/ c
+ A0 @& R- ~4 b& g
destroy是完全摧毁,使之无法复原。2 u' q4 w3 `0 R
) T4 J4 G+ w# I/ b shatter是突然使一物体粉碎。
4 H- b# U2 q$ ~- C# n; m' B: I' c I& q+ L* U$ q
smash旧指由于突如其来的一阵暴力带一声响而彻底粉碎。
( j/ {4 g6 f" b& V4 \ ^* m$ S- \. I% {5 R. R) n4 X# n
又如表示“闪光”的词
! C Q& N9 _+ } O& P
/ [" H) u0 H9 t4 \1 \/ E shine照耀;指光的稳定发射。* m; m% n& I a# [; D' X
o, ]6 T6 J4 a' k }: R glitter闪光;指光的不稳定发射。5 E4 d6 p1 e+ ~! `
0 [: u- m, E' n( C, R) P& D
glare耀眼;表示光的最强度。
: W2 O' o) s" x* b3 `7 |7 Q. \) _8 G! ?
sparkle闪烁;指发射微细的光度。
! E( q% J, x% F" ~/ x3 {7 w' m8 r, O; z
(2)词义有范围大小和侧重面的不同
& U3 V9 j% C& _. K) x7 u# n+ ~# O8 |+ Q" K6 ?4 B2 C* |; m8 o* ^
在一定上下文中,在agriculture,farming,cultivation,agronomy四个词中:/ m* I' L1 m4 w: I2 ^! V
agriculture指农业科学、农业技术、整个农业生产过程,所包含的范围最广。farming指农业的实践。cultivation指农业物的栽培过程。agronomy指把科学原理运用到农业耕作中去的实践。
) t, K& x/ B: @9 R
1 g" L# N7 M& w* \/ H0 K 又如在empty,vacant,hollow这组同义词中,它们各自有不同的形容对象和强调的内容:7 e; g) x y' i/ A8 k$ D7 S
; L- f) Y" Z. g. |: k( {/ T* D8 o empty可以用来形容house,room,cup,box,stomach,head,words等词,表示“空的,一无所有。”
" M. O& m# X2 U+ P1 ]
& p w' o" ^% V vacant可以用来形容position,room,house,seat等词表示“没有人占用的,空缺的。”/ H5 `+ M- z% c
! W' B* e+ x5 z6 s1 z4 w hollow可以和tree,voice,sound,cheeks等词连用,表示“空洞的,虚的,不实的,下陷的。”1 z3 c4 y7 H; o
/ b# ]4 I' Q! Y# y- m( e- C. ` (3)词义有感情色彩(如憎恶、蔑视、讽刺、诅咒、尊敬、亲昵等等)和语体色彩(如庄严、高雅、古朴、俚语、方言词语、公文用语、委婉词等等)的不同。如“死”就有许多委婉的说法:
7 L$ ~; D* j( J4 }: |; T) n, o- q, H& n7 J
to expire 逝世
* C& u8 U$ o7 l6 A& Z( H1 G6 D$ O0 h r' O
to pass away 与世长辞6 q: g; R/ A% ?: g1 d9 v
. ]& o S }2 ^7 Q6 o) n- t J to close (end) one's day 寿终* e( \, V- E6 {1 H ~( W
7 h0 _( k% b" g( U. M
to breathe one's last 断气0 u6 a; _7 o. A) |3 U5 o
' q1 ]% ~5 S% L to go west 归西天7 y. P( e# N, R
& \1 t0 f) t" G* P4 q& ` to pay the debt of nature 了结尘缘
8 z# n& Z0 o7 o5 e4 O! C. X1 \* g: B, N. a. [2 @( q
to depart to the world of shadows 命归黄泉6 ~: z6 J6 h- Z: {0 `9 U3 x
1 }8 s9 c; m8 Y5 [ to give up the ghost 见阎王- p2 F7 S2 t6 S; i9 V
! \, N+ K, u" s! i/ J; p3 ^ d to kick the bucket 翘辫子0 ? [3 }* m; f$ O0 T
9 V8 d, q2 {/ G. i/ P- C( |
to kick up one's heels 蹬腿) |' l) I: z9 Q3 {: \2 J
3 T+ F' g5 f" T5 Z! z7 p 又如“怀孕”也有许多委婉的说法:) S& w" J% N1 w) l1 A$ }
# _8 }% H$ {$ e# _7 [
She is having a baby.- r$ Y& F) w+ n; a* h9 t" o
0 S+ z- b: j! r- {9 I) P/ a She is expecting.
% }3 E# `/ S8 l+ ~0 G9 A+ b* F& M; ]
She is in the family way.
3 U: O5 G' }4 R, t( I( |7 @) O
' a4 `1 F* S' {# d- d/ w8 I+ ? She is knitting little booties.
" Q/ R* q4 {8 Y H/ Q/ A7 Y: H. l9 @. @; B
She is in a delicate condition.% e- d: @5 Z: y# ~, ^+ k# N* a
# d- W) A! g" c5 s
She is in an interesting condition.
" }+ {& g; F8 ^) w2 e8 V" L# A% L; B, g/ R6 Z9 h& Y
又如“警察”:9 m2 _' b" G/ \& r( t# R' [
1 L( \6 @ N9 W' @1 v% }) U6 }' P
policeman 正式用语
5 ~) w& z8 L7 ]) B& X5 A
( w2 w. S" c/ { cop 美国口语
! l7 ^& q. }. D* p6 z' g$ n+ i
, W( ?/ x0 p8 b; r bobby 英国口语1 }6 y, } M+ F2 l
- V$ t7 f# z& y5 _6 K1 E( j& C$ l nab 美国俚语
+ t4 T1 _: O+ f, X# v( @' n! J5 v3 U( @: @( [
3. 看搭配。任何一种语言,在长期使用的过程中,会形成一种固定的词组或常见的搭配。这些比较固定的说法,有时可以译成另一种语言,有时则不行。翻译时,必须注意英汉两种语言中词的不同搭配。" A: q3 T7 e+ d3 H5 J# K3 K
3 o( W) d0 l' R/ ]- Z 以kill为例:
" Q5 @% G+ e' o% a( y3 Y4 b& n* }% T; O8 ]' g: M
He killed the man.
w0 N! h" Z' R5 u% f
% V/ I8 B+ W: ^" z; [+ _ 他杀死了那个人。- D4 f- J7 d$ x
7 ~1 J w: t& r He killed his chances of success.$ {( [' ]0 }% r8 o3 ^
8 U; x* I0 G( [, @( X. e3 e/ A 他断送了成功的机会。
% t3 @0 K. S$ e, @# u( F. K4 a+ m4 g% `; ?3 j
He killed the motion when it came from the committee.
2 d% H/ f* r- B3 {/ S6 Y( t! Q2 _; G l) K
他否决了委员会提出来的动议。' K+ J2 D% t. A) M
; j2 Z* R3 {7 G9 @, Y* O; {: h# Y He killed three bottles of whisky in a week.' R" Z5 W8 \0 Q# r( Z5 y
3 H- K$ g9 \7 \* a+ j: j! H7 T 他一周内喝光了三瓶威士忌。
- b3 l! R# s! u9 L+ a; X7 O6 n# Q$ [; X/ G0 S8 D
kill the peace 扼杀和平
) `( ]( Q$ A) S
3 x, n8 {$ o7 H/ [1 k& u kill the promise 取消诺言
3 Z; O+ R0 L4 S+ \" }% w6 M) B! t0 |: {
kill a marriage 解除婚约
* @2 t+ p. B# v( C5 I0 w- R& m% d H2 g8 o& M
还要注意英汉定语与名词的搭配不同:
+ A7 P3 z7 u# S$ j% |: ~( r% U
8 I/ l7 \3 o/ i/ q heavy crops 丰收
$ e2 {4 L/ o3 K8 k1 B/ U5 Y0 N: Z9 K6 G6 w
heavy news 令人悲痛的消息
8 } W: W l- \! J# G& p3 {; R) V1 f% ?- _
heavy road 泥泞的路3 X1 q. w* B5 T( r( K
3 v. v* [3 _- ]: `( w; D heavy sea 波涛汹涌的海洋1 m; }0 ] Y5 {7 c! M
2 `' f( v8 D6 a) |( @, v0 z9 D heavy heart 忧伤的心
7 j# o, J/ {# G2 H1 ?8 E q1 ^/ `' Z. L- G
heavy reader 沉闷冗长的读物
# ~/ |; q% I' i4 u% F. v" O9 I" ?
1 a, _" c. R" E& D0 V 又如:7 z8 A. r" j- _5 o
$ n9 @8 ?+ L Y4 m: B b' b3 H a broken man 一个绝望的人
( g6 C; ]6 P8 q' h1 S/ s# k- @3 \
( `9 L2 ] g. y' @! N4 F) v7 t8 C a broken soldier 一个残废军人$ [" F/ j2 y/ n7 n) ^$ ?; n
, [& o1 ?8 R$ a# C6 @# O. v" n
a broken promise 背弃的诺言
+ _; E$ s8 D( L$ c( O* z% i' p1 B9 M9 l% i' B6 d4 I( I* t: G
a broken spirit 消沉的意志
( T% x& f( z& V( i* {+ R ~
, o8 ^; D3 U+ _ broken money 零钱 |
|