 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
(一)准确理解词义
* v4 q8 M+ l* R
5 K/ Z% U6 W2 {2 q e# i 1. 根据上下文辨词义。
' W [) _- r! D& ~1 B+ H9 q& M1 A% [& u, |# |3 W9 v( w l
2. 论褒贬,即要注意同义词之间有不同的语体色彩、使用范围及程度。
/ m* l8 a/ O- n
: G, e7 S: C+ O8 I* t7 x 任何语言都有语体之分,有高雅的、通俗的、粗野 的,还有俚语、公文用语及术语等。文学作品中,作家通过不同的语体来刻画人物的性格特征,更是常用的方法。翻译时,必须审其雅俗,量其轻重,这样,才能恰如其分地表达原文的精神。
* V% Z4 B: |' ^" g' Z, K: M2 i- G4 j: k4 Q% \2 @1 Y4 j8 m1 I
(1) 词义有轻重的不同
7 ~7 a5 R/ {7 J6 s, `* x/ {6 A) w* [: J6 G5 q3 [
例如表示“打破”的词* m9 R4 S/ t2 F2 [) W4 @# n
: C/ |/ U5 }2 d6 ]# n
break是最一般的用语,意思是经打击或施加压力而破碎。$ G, w5 n8 h6 k, C
# Z7 A! }$ e( N( |6 J, v/ k( H crack是出现了裂缝,但还没有变成碎片。
+ I$ J" h0 l1 y4 [8 D* r
, `0 R" I; h3 Z& a crush是从外面用力往内或从上往下而压碎。" w% ?0 h9 {0 F: y$ U5 ]
0 f0 D& \% r5 ?( f! L; o
demolish是破坏、铲平或削平(如土堆、建筑物、城堡等)。+ G3 n% x1 z( Q& |5 M- n
K, ~4 V3 Y Z2 A2 g7 A7 z destroy是完全摧毁,使之无法复原。, d# F) W9 @( z1 x7 E! m
* H1 u$ B% l- Y, j: ?
shatter是突然使一物体粉碎。- C' o) p: u- J! ~0 B
( P5 z+ t$ i5 Y) }0 @ smash旧指由于突如其来的一阵暴力带一声响而彻底粉碎。
% f# C9 z1 F3 ~' |
+ \0 K1 }, `$ R 又如表示“闪光”的词4 l& H" W/ F9 g
) M7 k4 D$ ]/ t shine照耀;指光的稳定发射。& s4 }, F7 I( S" a4 a
& c0 p! ^% [+ l+ v7 |) L glitter闪光;指光的不稳定发射。
7 w% F1 J( b8 u2 b1 q& v. R$ Z8 y# F0 t
glare耀眼;表示光的最强度。1 `+ r! O" W( _6 G
) G4 L( W4 m+ T) [, t sparkle闪烁;指发射微细的光度。* x5 `9 h8 g% Y7 J
; w4 v" s/ L0 ] y- H9 r
(2)词义有范围大小和侧重面的不同+ K0 k( w* I4 i, T
) |8 L. F" r# W9 y5 v 在一定上下文中,在agriculture,farming,cultivation,agronomy四个词中:
v! w |) x! B; eagriculture指农业科学、农业技术、整个农业生产过程,所包含的范围最广。farming指农业的实践。cultivation指农业物的栽培过程。agronomy指把科学原理运用到农业耕作中去的实践。
0 s: h; U+ ~1 E$ g6 k7 i
4 m% \0 V* R# ? 又如在empty,vacant,hollow这组同义词中,它们各自有不同的形容对象和强调的内容:
% S7 f3 Y- i! ]" s$ }* q7 w3 o8 }9 r) r& O! k4 h7 m0 L% Q/ i1 q
empty可以用来形容house,room,cup,box,stomach,head,words等词,表示“空的,一无所有。”
, X" J% S, Z1 C: n8 o
6 b, e8 J, a# T) L. ] vacant可以用来形容position,room,house,seat等词表示“没有人占用的,空缺的。”: S- i, c8 k/ g% z
- K; ^0 _* o2 _( D7 v1 o hollow可以和tree,voice,sound,cheeks等词连用,表示“空洞的,虚的,不实的,下陷的。”' \7 S- K3 V( }5 j8 b
0 c% V0 I3 ]7 h6 s
(3)词义有感情色彩(如憎恶、蔑视、讽刺、诅咒、尊敬、亲昵等等)和语体色彩(如庄严、高雅、古朴、俚语、方言词语、公文用语、委婉词等等)的不同。如“死”就有许多委婉的说法:
C; Q3 V d$ Z* q& A) S
$ B6 G; \7 x. ^) M to expire 逝世+ a! n: c. Z) [' L) K |1 @- o/ D
0 \1 X: U1 y, c+ T2 q7 G4 T
to pass away 与世长辞
0 x8 t2 ?( H8 H. \
. u: p1 P. h$ Z% Q [ h& z to close (end) one's day 寿终
) z# n( W) j, { ?; p6 X5 R6 f6 \1 j8 v
to breathe one's last 断气
( `6 ?1 H3 U. ]% T" I' c8 A7 i
$ P4 _: L% B1 d- ~7 O to go west 归西天
* \ j6 E5 p; f0 M- @2 a' N
9 E; ~* C' m9 W! C to pay the debt of nature 了结尘缘7 X- S/ a$ e. S9 o) H' G
9 E) o/ Y% Q* I6 F7 g$ V
to depart to the world of shadows 命归黄泉8 i( U i+ O. {4 ?
' i& u% p* ?. l9 ]/ I
to give up the ghost 见阎王
1 G% I' @4 q( O" S2 T& Q% E; \) ]8 r* n6 H
to kick the bucket 翘辫子 n, W( ^- y3 E- W4 q3 p
) M8 P( M' u4 n$ n* F
to kick up one's heels 蹬腿
7 Q Q% a( X' J9 D" U( x# Q4 S4 V. S5 ?1 P8 L. d
又如“怀孕”也有许多委婉的说法:
3 D: m% w( w% s4 u3 x6 _; \) Q" B
. z8 p6 b8 C' [# |1 T5 V$ w" s She is having a baby., ]# F% J0 d7 b
+ `; b, d4 c, M# i: o+ A. B* h She is expecting.* R Z6 h9 I" L, w1 I' `. X- r
# {7 G, t- ^# L8 n# z) u
She is in the family way.! K Y: Y' g' F7 s. N
( \2 u. l! v- A" u! t) {+ `
She is knitting little booties.. |4 J- w9 Y7 Y- w \( ?: s
( J8 U/ B3 z% ^* C2 [/ Y" `9 Q
She is in a delicate condition.
) r' T) }4 X1 Y0 L1 X3 m0 d/ q" \/ r7 C5 T+ O+ z8 ^) F
She is in an interesting condition.: l- k0 C4 v- n6 C+ l
/ @3 G# `$ t/ A8 D q, f
又如“警察”:; C4 W: e: X5 [6 B F% x5 I3 a* h
$ Q& l# d. A5 }" e4 G
policeman 正式用语
& F& ?: q: o" @& |) V+ U+ U0 d, H: s6 ~6 G
cop 美国口语
( C' A& C, @) h% N5 _# X) _5 \3 O4 j' X
bobby 英国口语
: q" h& M) g9 P/ O, I8 c& f/ `. e2 l- X$ Z6 R
nab 美国俚语
5 U9 W0 i& p4 z4 Z' B# t! X' n% i/ u: L+ Y
3. 看搭配。任何一种语言,在长期使用的过程中,会形成一种固定的词组或常见的搭配。这些比较固定的说法,有时可以译成另一种语言,有时则不行。翻译时,必须注意英汉两种语言中词的不同搭配。; ]0 }1 D" R4 a
3 r( @3 n& a8 W* V) g8 J( C$ N 以kill为例:+ h) z7 ~3 V% L" g$ r1 c
" Q- z8 A* j6 r) Q1 F% c; k4 C# b
He killed the man.$ l3 w1 \- M# m; D2 o, M* K, `/ v1 g( D
8 |2 j: k9 ?" J# z 他杀死了那个人。
2 x4 z9 P4 L$ e# Q* g
- h( s7 `( [! Z, z/ ~2 Z He killed his chances of success.* W2 {- V! A# c) G n
) P& v( K5 Q( ]1 N3 ^/ v4 z( B
他断送了成功的机会。 @$ W5 s( W* X$ E6 b
: f# c" n0 C( S He killed the motion when it came from the committee.
, p$ [+ V* u" {) u
& ^" v5 ^( I3 F z* X2 C1 I 他否决了委员会提出来的动议。
6 d$ Z" z" v% C, V. S
! j% d. A9 G G E# y He killed three bottles of whisky in a week.
, C; u- u7 |; o9 F1 J( h$ A" _
- _# |# x: M2 W: Z 他一周内喝光了三瓶威士忌。
2 O4 K8 P, h4 y0 |
: j3 k; R" r% d kill the peace 扼杀和平9 y& S3 A9 E& v! ?8 U+ A
5 l6 ?) l; q8 z8 X9 Q kill the promise 取消诺言3 Y% ]( u# J$ P1 j
l$ d, }& X# P: r* T! P% K% d
kill a marriage 解除婚约
* U3 d& n# P$ H3 v" V* Y) ^
% I: E8 N$ B9 c* ` 还要注意英汉定语与名词的搭配不同:
5 t$ X: p2 d9 d4 N- N
: X6 B+ O0 Y; E3 }7 Q M( q% H9 P: h; k heavy crops 丰收
& x( y# ]$ W6 `* A3 H- e! h
- B6 y' I! Q9 Y: R! V heavy news 令人悲痛的消息
/ z/ n& w4 H' c( r( L" F( N. v1 o% V2 @7 ?
heavy road 泥泞的路
9 J" P, Y- b: s1 d8 J/ j4 W0 {, o+ Z! X
heavy sea 波涛汹涌的海洋% P! M2 a' D% u: H7 N# m* B
$ G7 Z+ _9 K; r! O$ G! K1 \, t
heavy heart 忧伤的心. j# M5 b% U! g* R7 ~! k
* t6 L! R- ?( R* t ~
heavy reader 沉闷冗长的读物3 `# B! N* a4 P( T- _, a( l" Z, m7 v
7 O; ?1 k# ?& N! {* E3 b 又如:. |! I8 u& J1 l+ c( O9 z' k
9 W4 c: W. i+ l. \+ R
a broken man 一个绝望的人* S! {% T2 O2 V
W5 k1 g7 a8 z/ O5 H( ^
a broken soldier 一个残废军人
. g* }# N( `8 j+ O7 d
$ ~& E" f' o! T R9 a4 t a broken promise 背弃的诺言
# _4 O* K4 N! N+ g9 X Z5 b
5 C; ^' @8 q; {/ W2 ] a broken spirit 消沉的意志" W" [0 |/ P# b1 }2 P. ^
4 q# J: m8 ^6 R- c# v3 E: d
broken money 零钱 |
|