埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1060|回复: 2

英汉词汇互译的若干方法

[复制链接]
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2006-5-7 01:31 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
(一)准确理解词义
- N  R; \& V8 E7 N' M/ P
9 h& b, d2 v9 U# }7 t- M  1. 根据上下文辨词义。9 ^, O% g  a8 G9 I$ f6 {+ l

8 n" m1 w4 Z; g; n7 P+ S  2. 论褒贬,即要注意同义词之间有不同的语体色彩、使用范围及程度。8 f2 v6 f3 n4 Y" P0 o
/ E& ?8 J5 b# D& N
  任何语言都有语体之分,有高雅的、通俗的、粗野 的,还有俚语、公文用语及术语等。文学作品中,作家通过不同的语体来刻画人物的性格特征,更是常用的方法。翻译时,必须审其雅俗,量其轻重,这样,才能恰如其分地表达原文的精神。
2 ?, |% `, D7 L; N2 X, d+ z+ ^1 [- t& Q* G8 a& G
  (1) 词义有轻重的不同
: E  r; I9 l. D0 W( H) ~# |* p. q) c; c* z. K
  例如表示“打破”的词
" `! F& V- H$ u: h# F  A1 }9 {
( x8 Z$ p  U6 R. m  break是最一般的用语,意思是经打击或施加压力而破碎。
3 d" B; Y/ _5 P7 M. ]
/ o5 c! r9 K' A  crack是出现了裂缝,但还没有变成碎片。) W, s$ W- @5 P: ^) v8 I

; z" T% `# T; g, P4 f7 X  crush是从外面用力往内或从上往下而压碎。
/ Q/ A/ G7 ?3 @; D% D) `2 r4 ?5 f# d. Q# s7 ]
  demolish是破坏、铲平或削平(如土堆、建筑物、城堡等)。
0 d1 c1 j4 P+ V% e' ^9 X
- I- f: ]/ {$ _7 a  destroy是完全摧毁,使之无法复原。
! J9 }2 t1 j6 R& `% H" n" S
: @2 D7 F/ k3 F/ d+ H  shatter是突然使一物体粉碎。
* F- |0 I. o9 z0 F% O& P" ?
  L* X. }- i! p" h  x$ M  smash旧指由于突如其来的一阵暴力带一声响而彻底粉碎。
/ J5 J. _4 D/ Q* h/ \) n- B" b$ y/ c! @* N6 H: S
  又如表示“闪光”的词9 [2 {# @+ p7 F& J- N
7 q( g$ L6 C/ z  X1 Y3 t+ o4 A8 U
  shine照耀;指光的稳定发射。
5 T' s, Z4 F$ y
. D1 o0 Q3 e& ~7 R  glitter闪光;指光的不稳定发射。7 Q, s: g+ A% B' W; q

% Z/ j: m. B7 r' r) C7 l. H  glare耀眼;表示光的最强度。
' H$ |. ^+ X; u$ |, _" C; l9 N0 J" x$ V% U: e4 [' |
  sparkle闪烁;指发射微细的光度。, g" R2 L$ G7 h3 q
8 b0 V5 v* N8 ]- p  a4 `2 U
  (2)词义有范围大小和侧重面的不同. \! }6 y+ [( `( i* T7 y8 @

; t3 q; B/ N) {5 g) d$ C  j  在一定上下文中,在agriculture,farming,cultivation,agronomy四个词中:( c: W" `( _4 ~2 p2 G& x
agriculture指农业科学、农业技术、整个农业生产过程,所包含的范围最广。farming指农业的实践。cultivation指农业物的栽培过程。agronomy指把科学原理运用到农业耕作中去的实践。+ z: ?! M1 d' d3 H, I
2 G/ h2 }# H+ P8 c5 j, o: E2 i
  又如在empty,vacant,hollow这组同义词中,它们各自有不同的形容对象和强调的内容:% N' b0 \7 G* n9 u

. R1 W, O' Z" M: E  empty可以用来形容house,room,cup,box,stomach,head,words等词,表示“空的,一无所有。”& J9 M* K+ @& C2 t9 J+ p' s

- }' a) s8 e5 H1 `/ w6 k  vacant可以用来形容position,room,house,seat等词表示“没有人占用的,空缺的。”
* G4 q! M) v0 _' o- z
, ^! x) z! e/ y' l- r4 D2 [3 p3 ~  hollow可以和tree,voice,sound,cheeks等词连用,表示“空洞的,虚的,不实的,下陷的。”( [- E0 o! T' t" |# b
$ x) x$ X3 N0 q2 B
  (3)词义有感情色彩(如憎恶、蔑视、讽刺、诅咒、尊敬、亲昵等等)和语体色彩(如庄严、高雅、古朴、俚语、方言词语、公文用语、委婉词等等)的不同。如“死”就有许多委婉的说法:
! p: p2 R3 X1 e. z( [: t# ]: X# w; D. w$ I
  to expire 逝世
9 `: c- D, U% Y
2 b: i; M8 M5 E* C) ]  to pass away 与世长辞
# w0 D% N- L* r' y0 E' f
, ~! j/ f$ M4 S  to close (end) one's day 寿终+ W& Q( k3 Y3 I+ J9 {  d
# K( R: d* n. ]6 D8 ]! D
  to breathe one's last 断气4 ?/ ~1 s- Q* q; n( @  m" {9 ]7 ?

4 H) `8 q" d3 `, j6 M8 u  to go west 归西天3 b. S4 }+ o6 d
2 E+ p/ k: d% N- C" B$ x
  to pay the debt of nature 了结尘缘
4 n4 l! N4 [$ v7 u1 h/ J( v/ R) }. ^( j; i
  to depart to the world of shadows 命归黄泉
( E4 r6 y2 R! l5 N3 |
, [' ]! w8 x& j; m# X& S' D  to give up the ghost 见阎王
: h' {. @7 y5 ^% C; l! c$ X" A! F. y  f5 V* n
  to kick the bucket 翘辫子
4 d! k( f' A# w- B# `, g$ \
' o/ N. i, t, w6 @# |  to kick up one's heels 蹬腿
6 R! N. c0 ~1 n
3 y7 R: {- g$ ]- s0 X4 }: S  又如“怀孕”也有许多委婉的说法:
$ _5 H; Q# c8 h0 K5 X. h2 H* N4 L0 v4 y4 Y2 o" A3 J
  She is having a baby.; A. b$ K$ C* U6 q9 ], N9 D

2 H( C; m) ]4 g8 [+ W  She is expecting.
+ [- F6 D" j' L' j; y. h2 @, p) N3 ?: b% d5 q8 P- M5 s; @
  She is in the family way.; Q9 P8 N5 Y' ?, m0 f
) b1 H5 U2 Q3 M4 d& }
  She is knitting little booties.+ s  V. z' _8 h$ |' `. [

# R! H, z" [4 n7 w. ~. u7 H5 v/ s  She is in a delicate condition.
  N/ m! `* ~% l3 Z3 P" U, Z+ t1 `4 n+ h/ |8 B
  She is in an interesting condition.
0 t& O. [6 k9 w2 W& |4 ~
3 N- B& |" p1 _2 U* i" p" Z  又如“警察”:
4 [; K% `1 ^7 R" n* @  h/ _0 o4 e& e' @& j
  policeman 正式用语
$ o$ f$ e! \3 s' V" X5 B# D* ?' V+ l
  cop 美国口语6 E# [) Z$ v. T8 q$ C# r

# y9 b7 B" Z8 C, x/ B* H1 P2 P! U( [  bobby 英国口语( f( H, g5 w9 O* k& W4 e
* e: j, r2 [4 h
  nab 美国俚语
7 N/ A6 l; x: z3 S; c5 X5 A
7 D+ s0 o+ o2 e( @$ a* }0 e  3. 看搭配。任何一种语言,在长期使用的过程中,会形成一种固定的词组或常见的搭配。这些比较固定的说法,有时可以译成另一种语言,有时则不行。翻译时,必须注意英汉两种语言中词的不同搭配。
9 @7 L/ O6 R4 `
# D, j+ E% p; ?1 l, }# a- `  以kill为例:
: m2 Q; f  G8 r5 S3 W3 ?7 q. F+ M0 s/ p: C% T& w! C
  He killed the man.
9 x7 C6 J) q5 g' _, _8 a: s& j. R
  他杀死了那个人。0 J7 `( H/ d1 F+ L# U' R, [
* M9 K- v8 x7 n
  He killed his chances of success.
' {7 f$ t/ V( Z
2 }, n* h0 E  Z( g" r  v  他断送了成功的机会。7 ^5 Q0 {, L/ m1 O

2 R" z2 b. e+ ?7 ^0 y  W) G4 N  He killed the motion when it came from the committee.) a# V; Z, E5 h$ `" c) L
5 M) t. Q* f5 ?+ G
  他否决了委员会提出来的动议。
6 A8 g' Z5 d* [# q
/ p1 f$ x; Z$ T( B8 F( \' ]5 F6 Z- ~  He killed three bottles of whisky in a week.
0 [+ }2 I4 v* h* j3 K  ]
3 @9 m2 L6 v1 l) K0 P' b# E6 t  他一周内喝光了三瓶威士忌。
: }. Y3 q5 G- v5 n- T9 Q8 x# e- |) K+ q+ y
  kill the peace 扼杀和平3 m; g* y- k* c+ K
9 h9 s6 g# e1 f' `; R; P. V
  kill the promise 取消诺言! H' I8 ~& ~: o) s; i, e

9 `5 |' @* k! e- @  kill a marriage 解除婚约
! ^* c( s( {, o7 P+ v2 V1 p4 m, j* F( u! n% ^' J/ d1 h
  还要注意英汉定语与名词的搭配不同:' }. b5 J  a. \( d7 w% M5 D4 k1 T
' A- i( I4 W1 E; x" u
  heavy crops 丰收
- e$ E; f( P+ S4 h. L7 k2 {* ~
" ~1 l* T4 `- |) l  heavy news 令人悲痛的消息
) ~" E/ a5 k. W+ y' d3 _
% _  Q7 S3 M1 _  heavy road 泥泞的路7 f9 x: j8 U4 {; t$ y- ^3 `
( Q& t! j. r# X* q/ ]3 Z& f1 `
  heavy sea 波涛汹涌的海洋
% ~  E1 U. ?' F2 V6 \' I# S, I
" E5 M& ^9 s0 b0 ^* A1 ?- u  heavy heart 忧伤的心
# b  Q5 L  h3 N) o( u  Y5 I- d7 k
# J( p6 v% F& G1 i+ f  heavy reader 沉闷冗长的读物
9 W9 m+ x, B7 Q- h# o' w3 F! c. v3 c* V) c% ?0 Z* Z) Y
  又如:
5 o# d& X& D. A
$ I! C# p% M$ O6 Y! j% q) ^  a broken man 一个绝望的人2 [4 m1 k; K' _# h
0 I/ Q. B% o$ D
  a broken soldier 一个残废军人
) i: s$ p0 \$ K/ ?- L! [
: c+ E1 P' S5 N% a+ ^# g  a broken promise 背弃的诺言
+ S2 I5 T. \7 y/ W1 @# J+ W2 ^. I
9 I5 V6 o$ G! C: Z. J$ k7 P' y: E- J  a broken spirit 消沉的意志
1 j2 q9 Y; o/ T) b4 b
, X# [4 C1 r- v2 e. ^. I% U) |5 |  broken money 零钱
鲜花(2) 鸡蛋(0)
发表于 2006-5-7 03:30 | 显示全部楼层
又增长了一些知识,希望你再接再励!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-5-7 15:56 | 显示全部楼层
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-7-29 15:52 , Processed in 0.086266 second(s), 13 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表