 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
Romeo (holding her hand as they dance): "You are like a shrine enclosing a holy relic, and I would be unforgivably uncouth to touch it with my unworthy hand except that I am ready to "kiss away" the damage I have done." (In other words: "I love holding your hand; may I kiss it?")8 [. O6 F) r8 ^
大妹子,你就象个围着老古董的小楼,我介手猫你,不能原谅,不过我想咬你一口,把我作的缺德事改过来( e; X3 ?7 z2 B3 I% g8 A
4 L7 H ]: J f. g* H" C v
Juliet (probably amused, but cautious, teases him): "There's nothing wrong with your hand (I like it!), and handholding while we dance is quite legitimate; but you're being a little too bold in wanting to kiss me. If you're really a pilgrim, you should greet me only with your hand, as 'palmers' do."0 P+ u) `" `" T
大哥,你介手没事。介不就系跳舞吗,人家说就说七吧(都要说3 音,带拐弯)? 你要咬我,可贼大胆拉。你要真系先头部队的,你该伸把手坑个气 D& M1 L, e x9 h2 Y
- g6 D- W" b$ G" VRomeo: "Hey, even holy pilgrims are human: they've got lips. Please let me kiss you."
; G( i0 P, w% l1 D就系先头部队的不也系人吗,他们不也有舌头吗?让我咬你一口吧
% L8 X1 P. i( t! L" y
9 _* H$ c5 u/ a* C* a: B, E. QJuliet: "Pilgrims use their lips for praying, not kissing."
9 ?0 k- h; f5 i2 L0 g$ v; l0 L" P先头部队拿嘴请菩萨的,不咬- C" ]9 t2 @+ f
+ p$ l8 W* ?7 b( _
Romeo: "Fine, so I'm praying to you to let me kiss you. If my prayer isn't answered I may lose my religious faith.". X# `* Q* v4 ^' U8 F# f7 L& _
你介人,好吧,我向菩萨念经要咬你。要是还咬不了你,我就不信佛了
& D; M) h* k. i2 G! W! s
- H0 S' {) ~2 I0 JJuliet: "Well, if I were a statue of a saint you were praying to, I might just grant your prayer although I'd remain motionless." (In other words, "I won't kiss you; but yes, you can kiss me.")- S8 p* k9 v- M: I+ H
大哥,你要介么说,要系我也成佛了,我就依了你介臭小子,不过我可不动阿
; y) \) I# R) P5 v) t# k) s$ e8 _9 J2 q0 W
Romeo: "Stand still while I kiss you." (He kisses her lips.) "Just as a pilgrim might kiss the statue of a saint in hopes of receiving forgiveness for sins, so your acceptance of my kiss undoes any sin I committed by holding your hand." b* Y: d$ G) l' J$ p- ]; ]7 B+ Y& ?3 s
大妹子,站好了,我咬啦。先头部队咬菩萨就赎罪啦,你让大哥咬一口,我刚才握你手的事不就结了吗
) [" F4 J' k# D" D+ W) K3 X- |0 F- u1 T1 O. j ~' Y: D
Juliet (thrilled and amused at the same time): "So you claim to have gotten rid of your sin by kissing my lips. Now I've got the sin. What are you going to do about that?"
' m0 L, K O% A' D你介人,你系咬了我啦,你赎罪了,可我被你祸祸了,你有吗折?立马
1 `0 R/ W8 T% F z, l4 j4 P) C. h% `- F' n# [
Romeo: "You want me to kiss you again? Great!" (Kisses her again.)
- Z1 ^/ y6 {8 Z0 L& Q5 {: l- L你让我再咬你?介多亮洒: g5 K* W2 q+ _# ~: {) Z
! o$ U1 x! u* p( _, xJuliet: "You don't really need all this artificial argumentation to justify kissing me, you know..") T, h( A) f/ [8 I
你听着,你以后别拿没屁演的话来找岔咬我。 |
|