 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
在这一课里,我们要讲几个和吃东西有关的词汇。第一个是: doggy bag。
4 q, Y6 D4 }: A) K& N4 _Doggy这是字是dog,也就是“狗”这个字的形容词。Bag大家都知道是“口袋”的意思。Doggy bag连在一起是指饭馆里把客人吃剩的菜放在盒子里,然后把它们都放在一个纸口袋里让客人带回家的那种口袋。那末,这和狗又有什么关系呢? Doggy bag这个说法的出现有它特殊的背景。以前美国人也不好意思把在饭馆吃剩的菜带回家,怕有失面子。所以有的人就会对服务员说:
8 k5 [6 L w; g6 W2 n3 l" p5 u6 a1 |. S
' Z7 P' T: @9 B) j0 q- U! H
2 d! _/ [& S( z" L/ m6 i例句-1:"Waiter, could you please wrap up the rest of this steak for me ? I'd like to take it home for my dog."
/ Y4 m- @( H% I, N
/ x+ _8 z- y# @: J4 m8 N2 T5 L这个人对服务员说:“请你把这块牛排包起来,我想带回家给我的狗吃。”! g1 X5 A6 |( K. g( k$ o2 y
& v9 @& }& p) G: N5 m% C3 v
5 N& M9 F0 L# n" B5 n( z尽管带回家的东西是给人吃的,但是doggy bag这个名称也就成了日常用语了。现在,情况就不同了。在美国,把在饭馆里吃剩的东西带回家已经是习以为常的事了。饭馆还都备有这些让客人装剩菜的盒子。也没有人会因为要把剩菜带回家而感到不好意思。在美国首都华盛顿,许多中国饭馆的服务员往往不等客人说话就把剩菜给装在doggy bag里了。下面我们来举个例子:
- x6 j* ]- V, ^- o: q) I. p1 A# j/ x1 L' w- O' v! | D. i
% {+ k3 F) j/ r! ^) A7 R/ w; W
. P _; w5 U; k2 _8 O9 k例句-2:"We had so much food left over from dinner at the China garden last night that we took enough home in doggy bags to feed the whole family tonight." % |5 U9 B% M" X, c
- k- g1 D# c0 ]5 o2 F她说:“昨晚我们在汉宫吃饭剩下了好多菜。我们带回家的剩菜就足够我们全家今天晚上再吃一顿的。”, H% m& U! j5 F8 X
; e. ]* T2 z6 f2 Q8 ~) Y
8 [8 @9 J- F3 [! `* D' o& g0 C( l尽管美国人现在对身体里的胆固醇是否太高很敏感,但是他们到饭馆吃早饭时还是经常要点荷包蛋。可是,荷包蛋的做法各有不同。有的要蛋黄老一点,有的要嫩一点。有的只要煎一面,有的要两面都煎一煎。在英语里,这些都有不同的说法。要是你喜欢吃只煎一面的荷包蛋,那你就应该对服务员说:你要你的鸡蛋: Sunny side up.! ~7 Z6 A# \2 G$ c' ~( A" x1 ~# g
3 ~' V5 R0 p1 [1 ?0 w# V, l( W) J. ]* G1 {
Sunny side的意思是太阳的那一面,sunny side up也就是蛋黄向上的意思。要是放在整个句子里的话就是:
( L9 \/ G s1 o4 Y
) d2 m" C; U! s* `
o2 l& T* @2 b, q* ~6 i3 K8 R( s; z) u6 E( U4 m! D) p* H$ T/ N
例句-3:"I would like to have my eggs sunny side up."
8 B/ t7 L0 [* M( U7 ]
2 O! S1 D% Z- q5 S3 V+ k$ {
2 A: X" j5 U* m: Z% u" b6 C8 g要是你愿意要荷包蛋两面都煎一下的,那你就说你要:Over easy.
0 w* }1 ^8 G6 V' b% \
' U1 I* t& O. R! o) D, P也就是把鸡蛋反过来也煎一下的意思。比如说,有两个人在饭馆里吃早饭,各人要的荷包蛋不一样:" O8 n& D8 F- u
; L8 {% R4 q. b3 T I2 K
4 A: U3 i4 l3 ^3 W
4 {8 i! h: h( w$ V# V2 x% D1 }7 m9 j% S
例句-4:M: "Miss, I'd like two fried eggs sunny side up and the sausage on the side." ' c7 I7 @. z! t' H( {
' Q2 S' }" V9 }& A; p. s/ p ?4 s1 {F: "Not me. I don't like to see my eggs staring up at me with big yellow eyes. Miss, two fried eggs, over easy and not fried too hard."
( |/ x: c& T. r: z: C/ k. [ Z7 e* Z
( l1 d7 ~9 a4 i5 b* `8 }那位先生说:“小姐,我要两个荷包蛋,只要煎一面。另外再加一点香肠。” 6 c7 T) _" f$ W2 W: \ d* b* y
`3 H! B4 O5 e
而那位女顾客说:“我可不要,我不喜欢两个大蛋黄像眼睛那样瞪着我。小姐,我要鸡蛋两面都煎一下,但不要太老。” { X( P! z5 c# ~$ a
今天我们一共讲了三个有关吃东西的习惯用语:
% I8 D6 M( u+ y. ~! |! V: i
& l* S1 H0 ^- a/ r, @0 r) [+ ?2 \9 T2 s3 e5 w$ y
第一个是doggy bag。 doggy bag是指人们把在饭馆里吃剩下来的饭菜装在里面带回家的口袋。
4 u: X% ~ B7 \4 C3 ^3 C& q# d3 \3 f: h2 ^& U8 S I
6 K8 P% ^! ~# {3 b& o; S6 V( K
第二个是sunny side up。Sunny side up是要荷包蛋只煎一面。
$ k# F$ m" A% w( P) z% b, b% V0 G, N1 `' D3 {: H
' q4 |! {! d* e今天讲的第三个习惯用语over easy。Over easy的意思是荷包蛋两面都煎一下。 |
|