 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
在这一课里,我们要讲几个和吃东西有关的词汇。第一个是: doggy bag。7 J1 O1 ?! Y; O
Doggy这是字是dog,也就是“狗”这个字的形容词。Bag大家都知道是“口袋”的意思。Doggy bag连在一起是指饭馆里把客人吃剩的菜放在盒子里,然后把它们都放在一个纸口袋里让客人带回家的那种口袋。那末,这和狗又有什么关系呢? Doggy bag这个说法的出现有它特殊的背景。以前美国人也不好意思把在饭馆吃剩的菜带回家,怕有失面子。所以有的人就会对服务员说:
. t7 ~# N) N5 d! R" X/ }, p7 g- l5 ?
1 M7 [) l1 ~( @# y" Q2 q" a$ H4 p6 o. z p
例句-1:"Waiter, could you please wrap up the rest of this steak for me ? I'd like to take it home for my dog." ; Z. u+ {8 }1 _* a$ L/ g
; K& K: k% G$ V0 x这个人对服务员说:“请你把这块牛排包起来,我想带回家给我的狗吃。”
3 K" Q) h% \! S" O$ w
) o! B( _! t' t, p) `* w& u9 t9 c9 G, P" a7 N
尽管带回家的东西是给人吃的,但是doggy bag这个名称也就成了日常用语了。现在,情况就不同了。在美国,把在饭馆里吃剩的东西带回家已经是习以为常的事了。饭馆还都备有这些让客人装剩菜的盒子。也没有人会因为要把剩菜带回家而感到不好意思。在美国首都华盛顿,许多中国饭馆的服务员往往不等客人说话就把剩菜给装在doggy bag里了。下面我们来举个例子:
% r6 \, x# `) d+ u) @- ?4 M, l3 J$ G- j1 E& e* d+ s! W+ |0 _
8 s% W8 F1 C) m$ L) |
' [+ M% @# I$ h& C1 W. U+ W1 b例句-2:"We had so much food left over from dinner at the China garden last night that we took enough home in doggy bags to feed the whole family tonight." . d2 e9 I5 G0 d! H* S
4 X/ i9 X/ b, m3 W她说:“昨晚我们在汉宫吃饭剩下了好多菜。我们带回家的剩菜就足够我们全家今天晚上再吃一顿的。”
- M8 A: _6 ]: S3 y4 d% v7 ~' J$ y
! b8 k. R+ ?" W( I; I4 c, Y$ y
尽管美国人现在对身体里的胆固醇是否太高很敏感,但是他们到饭馆吃早饭时还是经常要点荷包蛋。可是,荷包蛋的做法各有不同。有的要蛋黄老一点,有的要嫩一点。有的只要煎一面,有的要两面都煎一煎。在英语里,这些都有不同的说法。要是你喜欢吃只煎一面的荷包蛋,那你就应该对服务员说:你要你的鸡蛋: Sunny side up.
9 K4 h6 N8 Z6 g+ W, e1 ], n. r
, V8 x' M& F- m) v# |: ?, }2 o# j$ J9 y( i. `
Sunny side的意思是太阳的那一面,sunny side up也就是蛋黄向上的意思。要是放在整个句子里的话就是:
0 j; u+ F, w$ e/ y1 S# ^9 ?9 i" U
( w: }* ]" `8 q k" {; p" s/ o/ d; `2 \3 j6 `4 V
例句-3:"I would like to have my eggs sunny side up."
: Y, z( H( `3 |' D$ [
* [, ~0 [' y$ ]. U5 h, E! w
: Y: T$ |8 S& L3 w% Q% v! h' j要是你愿意要荷包蛋两面都煎一下的,那你就说你要:Over easy.
: F- k2 ]4 k; Z/ v& M/ j
3 ]2 K3 U( l, G也就是把鸡蛋反过来也煎一下的意思。比如说,有两个人在饭馆里吃早饭,各人要的荷包蛋不一样:
& l3 }& i0 l4 @# e% r1 o
0 ]& }& {' I) j( U0 \% h/ u6 _' x0 S$ v
# Y& H; q% X, h1 W/ j' D# V2 S
例句-4:M: "Miss, I'd like two fried eggs sunny side up and the sausage on the side."
* @; b) m1 Z1 |% p" K
8 g+ L/ G) N; Q! vF: "Not me. I don't like to see my eggs staring up at me with big yellow eyes. Miss, two fried eggs, over easy and not fried too hard."
, |1 R/ G! R3 Y6 O' p0 L
% Y' q1 z: ~. S0 H! q2 s1 k
6 X8 x8 r; _3 I! ]9 K {那位先生说:“小姐,我要两个荷包蛋,只要煎一面。另外再加一点香肠。”
7 m$ B1 |, V. z% o8 w0 M6 N5 U8 Q+ }. \/ q7 I \. O
而那位女顾客说:“我可不要,我不喜欢两个大蛋黄像眼睛那样瞪着我。小姐,我要鸡蛋两面都煎一下,但不要太老。”2 ~6 N9 z# B" Y q' |5 S# I
今天我们一共讲了三个有关吃东西的习惯用语:
3 m' e- c. j' J" z; L
1 i; n* ^1 s9 ?& U2 a! D" r
5 z, R; [% f1 w" v- u ]第一个是doggy bag。 doggy bag是指人们把在饭馆里吃剩下来的饭菜装在里面带回家的口袋。; [* m+ M/ O2 M
1 l; ?2 }9 B, t l. \ x
( j- Q3 r- K6 W6 T第二个是sunny side up。Sunny side up是要荷包蛋只煎一面。' l8 `+ w0 o5 t$ a* ?. `
' ~8 X! Z- |& W4 T
/ [; s* m2 u+ G9 V Y今天讲的第三个习惯用语over easy。Over easy的意思是荷包蛋两面都煎一下。 |
|