 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
在这一课里,我们要讲几个和吃东西有关的词汇。第一个是: doggy bag。
4 {4 m) S; r1 [4 {9 N) z' f" z/ ^Doggy这是字是dog,也就是“狗”这个字的形容词。Bag大家都知道是“口袋”的意思。Doggy bag连在一起是指饭馆里把客人吃剩的菜放在盒子里,然后把它们都放在一个纸口袋里让客人带回家的那种口袋。那末,这和狗又有什么关系呢? Doggy bag这个说法的出现有它特殊的背景。以前美国人也不好意思把在饭馆吃剩的菜带回家,怕有失面子。所以有的人就会对服务员说:
( k; e" A7 T& s0 d" s
4 ]+ z7 j- K$ b+ X* |) g8 x/ X; w8 }! _2 r+ j
; w- { j3 Z9 S" L5 T4 N2 b例句-1:"Waiter, could you please wrap up the rest of this steak for me ? I'd like to take it home for my dog."
1 `3 C& X& n8 m1 Z' X1 G
% |7 h2 F6 s: T) d6 ?' u这个人对服务员说:“请你把这块牛排包起来,我想带回家给我的狗吃。”$ f; X5 P6 [5 F3 ?' O+ y
' Y3 c0 }% d+ z& \: {
, j- D% P7 Y1 A! Z尽管带回家的东西是给人吃的,但是doggy bag这个名称也就成了日常用语了。现在,情况就不同了。在美国,把在饭馆里吃剩的东西带回家已经是习以为常的事了。饭馆还都备有这些让客人装剩菜的盒子。也没有人会因为要把剩菜带回家而感到不好意思。在美国首都华盛顿,许多中国饭馆的服务员往往不等客人说话就把剩菜给装在doggy bag里了。下面我们来举个例子:/ a+ S% _5 O! F/ ~; H0 U
0 c4 h# V, K! \) ^, ~
3 @, w' }# x! |9 e; ]/ G! u3 O/ W' u# W m: w: E
例句-2:"We had so much food left over from dinner at the China garden last night that we took enough home in doggy bags to feed the whole family tonight." 8 I6 D% D2 I7 i6 [2 e
1 m0 p, V/ f+ Q她说:“昨晚我们在汉宫吃饭剩下了好多菜。我们带回家的剩菜就足够我们全家今天晚上再吃一顿的。”/ \5 `* r/ o) x0 f$ _' [
& x) L$ ~& @5 [2 h. c5 N: w( a! J$ q+ I5 F& b4 k1 o9 B
尽管美国人现在对身体里的胆固醇是否太高很敏感,但是他们到饭馆吃早饭时还是经常要点荷包蛋。可是,荷包蛋的做法各有不同。有的要蛋黄老一点,有的要嫩一点。有的只要煎一面,有的要两面都煎一煎。在英语里,这些都有不同的说法。要是你喜欢吃只煎一面的荷包蛋,那你就应该对服务员说:你要你的鸡蛋: Sunny side up. T4 f( h* T. A4 ]# `) ]* ^/ A
) G2 M3 Z6 B3 Z- `
' `2 Z3 y% N8 B) QSunny side的意思是太阳的那一面,sunny side up也就是蛋黄向上的意思。要是放在整个句子里的话就是:* T3 j! D: @; x1 t5 c, S
8 H. Z/ k4 P1 J. c5 C
5 v2 F" T4 ^5 n" I i# e) `
+ J' ~3 _$ S" _: X0 T例句-3:"I would like to have my eggs sunny side up."
! i) C, d) ?' o1 h: j7 a* p/ w$ T [/ J: m/ C
5 j9 ~" e& `9 @8 F要是你愿意要荷包蛋两面都煎一下的,那你就说你要:Over easy. : t2 X( d5 u" c$ i* }
: Y3 n% l8 c% `' Y也就是把鸡蛋反过来也煎一下的意思。比如说,有两个人在饭馆里吃早饭,各人要的荷包蛋不一样:
* p0 H& n+ n& c! V$ C
: C4 R( H8 e! Z" z9 M! ]' I
" Z: w: @6 p4 s. c2 _ m& S: b- o
V8 l6 k' r! N1 h+ j5 z/ h例句-4:M: "Miss, I'd like two fried eggs sunny side up and the sausage on the side."
# A/ q+ n1 V) ]* x% ^% C: G* Q6 m( [3 i r2 q
F: "Not me. I don't like to see my eggs staring up at me with big yellow eyes. Miss, two fried eggs, over easy and not fried too hard."
: P* |2 |: t2 c0 N8 `" Y g# l }, G: j
; ?" N' k& P% Q" P( w那位先生说:“小姐,我要两个荷包蛋,只要煎一面。另外再加一点香肠。” & I: X9 I1 `1 V: ?) U o
$ {& C, D1 o" Y/ p/ j. |
而那位女顾客说:“我可不要,我不喜欢两个大蛋黄像眼睛那样瞪着我。小姐,我要鸡蛋两面都煎一下,但不要太老。”
$ N) o0 \+ y) ^$ O9 X" o6 |! g今天我们一共讲了三个有关吃东西的习惯用语: - q- l B0 _* g! m: u, Z
- V1 j4 B ~: N$ Y
, Q, V) k- O- i# F/ n第一个是doggy bag。 doggy bag是指人们把在饭馆里吃剩下来的饭菜装在里面带回家的口袋。2 D: ^4 L4 n( c0 z% n
& w* D, {! V `8 F# m2 \6 \
1 `$ Q$ a. H2 v* W% Q, f" s第二个是sunny side up。Sunny side up是要荷包蛋只煎一面。
2 l% r/ R: J! M
, ]% I- r% q; n1 D- B* R" e8 b6 _1 `! W/ M$ }
今天讲的第三个习惯用语over easy。Over easy的意思是荷包蛋两面都煎一下。 |
|