 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
在这一课里,我们要讲几个和吃东西有关的词汇。第一个是: doggy bag。& {( ~0 [# Y( m* \9 G3 I
Doggy这是字是dog,也就是“狗”这个字的形容词。Bag大家都知道是“口袋”的意思。Doggy bag连在一起是指饭馆里把客人吃剩的菜放在盒子里,然后把它们都放在一个纸口袋里让客人带回家的那种口袋。那末,这和狗又有什么关系呢? Doggy bag这个说法的出现有它特殊的背景。以前美国人也不好意思把在饭馆吃剩的菜带回家,怕有失面子。所以有的人就会对服务员说:
3 [1 ~) F7 `( ?4 F
' B& q, B7 I! ? e; H& v1 c9 w: t- ^4 ~+ {8 `
( B# T, ` [2 M0 S* e! q& r$ m" Z4 q例句-1:"Waiter, could you please wrap up the rest of this steak for me ? I'd like to take it home for my dog."
; a: u# r3 u% K
! Y% S9 M' Q# ?- a这个人对服务员说:“请你把这块牛排包起来,我想带回家给我的狗吃。”; B$ U" m9 Z4 R& J
0 {: H- g' l* L4 b8 Y6 {3 z x+ Z# ~" ], v, E) m+ t, l$ _
尽管带回家的东西是给人吃的,但是doggy bag这个名称也就成了日常用语了。现在,情况就不同了。在美国,把在饭馆里吃剩的东西带回家已经是习以为常的事了。饭馆还都备有这些让客人装剩菜的盒子。也没有人会因为要把剩菜带回家而感到不好意思。在美国首都华盛顿,许多中国饭馆的服务员往往不等客人说话就把剩菜给装在doggy bag里了。下面我们来举个例子:
( t3 W$ A0 ]5 m s% s1 O# z
1 r2 o) H0 V" n1 a" a8 X% K
+ k* z9 C+ S& K4 g7 C3 Q" n# ?5 u* f m2 C; A
例句-2:"We had so much food left over from dinner at the China garden last night that we took enough home in doggy bags to feed the whole family tonight." 6 V4 k3 e9 [1 y9 x
/ g: P4 u6 m" C* C她说:“昨晚我们在汉宫吃饭剩下了好多菜。我们带回家的剩菜就足够我们全家今天晚上再吃一顿的。”" n" B* J4 j( Z& D
& w! a! |5 |4 w0 W0 ^
; v1 }5 d4 r X. t- x& ^ }尽管美国人现在对身体里的胆固醇是否太高很敏感,但是他们到饭馆吃早饭时还是经常要点荷包蛋。可是,荷包蛋的做法各有不同。有的要蛋黄老一点,有的要嫩一点。有的只要煎一面,有的要两面都煎一煎。在英语里,这些都有不同的说法。要是你喜欢吃只煎一面的荷包蛋,那你就应该对服务员说:你要你的鸡蛋: Sunny side up.
, N$ e8 M6 W) n H* F9 |% m" d' b, C2 ^* |: F( n) o- A
5 O8 K5 a) t' d" ySunny side的意思是太阳的那一面,sunny side up也就是蛋黄向上的意思。要是放在整个句子里的话就是:! `9 |7 g# |' ]
* t0 T- |) g) d6 p0 c4 `
1 w, V* C. n' V9 M+ a0 b! L, m) q: A& |, o
例句-3:"I would like to have my eggs sunny side up."
, g5 P) v/ Z2 x( d( N# B+ @/ r: \
( c0 D; y$ a" U0 V0 V) l( L要是你愿意要荷包蛋两面都煎一下的,那你就说你要:Over easy. 9 N& W" T; H( F1 Q& X; u
, e* i& J3 `% a* S0 N
也就是把鸡蛋反过来也煎一下的意思。比如说,有两个人在饭馆里吃早饭,各人要的荷包蛋不一样:, w) o* ?9 F% j+ E I7 E2 u7 d2 h
' ^+ Q2 H7 y7 R, {/ K/ D
$ K5 Y3 V; e+ c- y: }) m1 T) W% s, c: z% s! l$ \- M% {; _
例句-4:M: "Miss, I'd like two fried eggs sunny side up and the sausage on the side."
# [3 R$ ?0 L6 H0 f) ?
; }1 q, \4 F- e+ [( ]- E$ ^$ }1 o7 QF: "Not me. I don't like to see my eggs staring up at me with big yellow eyes. Miss, two fried eggs, over easy and not fried too hard."
6 x& u1 R( p5 s1 K" `# F4 B( U& ]$ q4 r2 a8 b
0 s6 `$ l1 {0 R/ ^ @
那位先生说:“小姐,我要两个荷包蛋,只要煎一面。另外再加一点香肠。” 2 Q5 ]% D# [& b, t8 N8 Y2 o# n
4 V: ~. T3 h; L) m& Z$ P
而那位女顾客说:“我可不要,我不喜欢两个大蛋黄像眼睛那样瞪着我。小姐,我要鸡蛋两面都煎一下,但不要太老。”# I$ _. U s9 j' b) J6 ]
今天我们一共讲了三个有关吃东西的习惯用语: ) [& O: e, L1 o+ x
$ U. c$ Z. Z8 U1 \- V" [
$ R# Z# c2 s3 z8 d; _, {+ f* ~' ]第一个是doggy bag。 doggy bag是指人们把在饭馆里吃剩下来的饭菜装在里面带回家的口袋。
. {) }4 g3 T+ u& E( x3 d. {
! Q- J" F! F0 N7 {/ l' }! o8 e, y# T
+ G6 y7 V& D( r: r, h4 [第二个是sunny side up。Sunny side up是要荷包蛋只煎一面。# \( Z5 E3 u! }" ?+ X: g
; q; N+ D# Q, i6 G, i* J
3 \( x! i# A( @今天讲的第三个习惯用语over easy。Over easy的意思是荷包蛋两面都煎一下。 |
|