埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 736|回复: 0

趣味英漢對照(ZT)

[复制链接]
鲜花(2) 鸡蛋(0)
发表于 2011-9-7 11:53 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
趣味英漢對照:Phoenix “鳳凰城”不就寶雞嗎
4 G; S( c) d+ Q. {
1 V+ {# J+ W8 R; Y' s& V6 l都說Pearl harbour是“ 珍珠港”的意思,其實還有更中土的翻譯: 蚌埠。
6 a, ]0 ~2 e- e1 k/ M% H
" q) C# L7 \1 ?2 o都說Greenland是“格陵蘭”的意思,其實還有更中土的翻譯:青島。7 e3 g6 d8 @% a4 Y
+ P1 O5 `: g  c# ~0 W& T* W! F
都說Deep River是宇多田光的專輯,其實它還有另外一個神奇的名字叫"深圳"。, U8 R' f  h0 g5 W& m+ D, S" N

: Z8 U/ V5 r& K& C都說Newfoundland是紐芬蘭,其實有更北京的翻譯:新發地。5 h# Y9 p) p' z' j+ z
2 v; a& j) u7 j- S4 u1 |
都說rock hometown是“搖滾之鄉”的 意思,其實還有更中土的翻譯:石家莊。
: i8 s* |6 F3 o; M. X6 M8 A0 P9 u0 V4 u  O7 \$ H  Y
都說New York是“紐約”的意思,其實還有更中土的翻譯:新鄉。
, M5 ]/ |& r/ |# |! H
6 Z: I4 e6 A' y  h( C1 ?/ f都說Red River Valley是“紅河谷”的意思,其實還有更中土的翻譯:丹江口。+ c# A. z! @* n: F

( w0 C  E& V( _- p( y! \都說Table mountain 叫桌山,其實還有個更土的名字叫平頂山
; w1 ]5 F5 S  A; c0 q6 ]
5 J4 Y2 a3 R& o, K- E3 t6 F( m, Q都說Phoenix是“鳳凰城”的意思,其實還有更中土的翻譯:寶雞。
2 A, F4 |1 M% ~
1 O( V: z6 V3 P" a都說Portsmouth是“ 朴茨茅斯”的意思,其實還有更中土的翻譯: 浦口 。9 b/ `( n! f7 A5 b
& k6 h* a4 I7 v' j
都說open horizon是“一 望無際的原野”的意思,其實還有更社會主義的翻譯:平
' o5 \- z; M# W; D壤。
# ?' i0 Y. `$ n8 g& n" h( [2 j9 [4 j" Z" Z$ @5 f7 _
都說Broadway是百老匯,其實還有還有更中土的翻譯:寬街。1 I  S4 p+ R  M8 Q; e  ~3 ^3 T# D2 t6 i

$ L% l3 g6 _2 T都說西方姓Downer 的人叫唐納,其實他們還有個更土的名字,叫衰人。
: t: c# e/ x% p5 T
% d1 E& }, K1 P( h都說gunman是槍手,其實還有更中土的翻譯:武漢。0 L0 H0 k1 ?8 m  I& f9 o
/ s" ?6 }* p; n4 F$ X) G
都說Tiger Woods是老虎伍茲,其實還有更中土的名字:林彪。) M& z& w3 `$ T9 X+ J* z; J' n3 z

& t" M, x! n3 ]都說5th Avenue是第五大道的意思,其實還有更中土的翻譯:五道口。
; P4 ]$ Q" q8 h  H# E; I2 z6 h- ~/ N( a9 K, J6 S7 A, d
都說a land of infertility是不毛之地的意思,其實還有更中土的翻譯:中關村。" H# ?5 z: y6 K1 p% W  `
(想想“中關”二字的意思……內涵不解釋)
. N2 ^2 }: u, c9 J! [* x& v. Y
, {% f& E) e5 i8 y都說Mont Blanc是萬寶龍,其實有更中土的翻譯:長白山。7 y# y. }# I7 N' b5 G& q9 z% P' e
  v9 h" S1 l! z- c
都說 Wolfsburg是沃爾夫斯堡,其實還有更中土的翻譯:狼窩鋪(中國河北省灤縣杏山
& y/ ~' p* j+ M) I' y! j" E鄉). \2 M5 k6 m7 P6 j# o
: j* y1 K' o+ z& D7 p1 K1 z
都說Queensland是昆士蘭,其實還有還有更中土的翻譯:秦皇島。6 A& R; y; x) n0 ?! o$ r
, O: C5 B, t8 \8 T3 X+ x; K! X
都說Westfield是韋斯特菲爾德,其實還有更中土的翻譯:西單。
, S2 K" O2 M5 Y% }3 }7 Z! G# n/ j- W$ S" J) {$ k* p
Evergreen不是常青樹……是長春。; e; `, r$ Q( q

% R+ S. p' T; G( s" O# N以後見到Kingston一律譯成皇上屯!2 ]$ }3 d/ v* V$ K; b9 y

# o& C$ {3 E  ?5 n% I0 ?7 RDouble Tree Hotel:雙榆樹賓館。4 b4 x. G& F1 J0 \2 l: i& C

& n) h) X7 z; w/ e* LThe Whitehouse:白家大院。7 y6 H, X% E: W! s4 k1 `/ g" L, e
& ?) X$ z. x  Z
Wall Street:大柵欄。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-6-28 17:55 , Processed in 0.290426 second(s), 10 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表