埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1198|回复: 0

我和英语有个误会 zt

[复制链接]
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2006-4-19 16:03 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
I want to buy two mice
$ c& m& r& N; G' U' @* I/ _/ W3 f0 O9 L+ ~) x0 K
  记得到公司上班不久,我用的那台电脑的鼠标坏了,恰好,同事的鼠标性能也不好,向SUPERVISOR(主管)请示后,我决定去附近的电脑商店购买。
9 p9 z# C8 y$ ]! I4 j' x
; @: ^3 p0 L2 s  选好鼠标后,我对售货员说:“I want to buy two mice.”“What?”售货员一脸大惑不解。我忙扬扬手中的鼠标,“mouses.”她恍然大悟。
4 M4 K, S% S2 |& T2 l; b! i5 j% B. s$ N
  回来后向公司的老美同事请教,才知道mouse作老鼠解时,复数用mice,作鼠标解时,复数应用mouses,真是弄巧成拙了。
7 }5 z: Z! L6 \" ^: E- i7 V
9 t6 j8 \+ l0 `& NDo you have any juice?
, o8 X/ ^: E7 Y! v' T+ q1 a* B6 x2 `
( Q) T  l+ q% M4 u$ p  我在一家美国人的贸易公司做事,有一次老板临时决定出差去广州。适逢广州交易会期间,各大宾馆的房间都客满了,一时订不到旅馆,几个白人同事和我以及老板正在议论此事。老板突然向我发问到:“Janet,do you have any pull?” - j, m+ `# P. |( ^& S1 z9 D
看到我一脸茫然的样子,他换了个词说:“Do you have any juice?”我听了更是摸不着头脑,以为他想要“something to drink”,就试探着问:“What kind of juice do you want?Apple juice,orange juice?”旁边的几个白人同事和老板哈哈大笑。
: f) Y9 Z2 ^/ w. ?: z$ R% u后来他们向我解释说:“Pull”和“Juice”都是俚语,意思是“connection”,就是问我在广州有没有“关系”可以帮他订到旅馆。 $ x5 ?" L! C% M9 k! ]

9 w& U; E% O% D7 a* F2 E  RLosing my mind . `6 s+ f% M: e- u/ z9 z
/ z. f' c4 h; L1 u" T( \
  有一天早晨,我到公司的办公室去复印一叠文件,复印完毕之后,正要步出办公室的时候,忽然想起来最后那一张原件还在复印机内未曾取出来。我转身回去取那张文件时,口中念念有词地说:“I am losing my mind.”
) @4 s1 g9 e7 `
! G" \# }, Y5 w' I- ]" P' c9 F  不料办公室内的三位女秘书都笑了起来。因为在一起工作多年了,我知道她们绝不是在嘲笑我。我马上向她们请教是什么地方出了毛病。其中一位告诉我说:“Yor are not losing your mind.Losing your mind means being crazy(丧失理智,发疯)。”这时我才明白,我自以为是的“创造欲”又出洋相了。原来我是想说:“我的记忆力越来越差了。”却变成了:“我要发疯了!” 6 }7 a. V# D; @& L, d9 ?- C4 k3 }

3 N+ Q2 F4 I/ `$ x& y$ D: y/ x  同事David为了多挣钱买订婚戒指,工作十分努力,常常加班。大家都夸“He works like a dog”。当时我的英文还不够好,只是记住了美国人形容工作努力的人为“Dog”,而不是牛。 ) L; r6 o1 k& d5 l) C1 w+ A
  i9 P% Y' S: z. T
  有一天,David在工作八小时以后,又替别人加夜班,于是我就脱口夸道“David,you really looks like a dog!”话毕,我突然发现大家神色不对头,一个女同事笑着解释说:“Someone looks like a dog,意思是说此人非常Ugly(难看)。” ' \& z! T! X% I: d

. E! c8 N2 \  B/ U: sNaughty VS.Active
5 v: {% t$ n7 P9 z, o4 I, }! m% y
  久未见面的老外问我:“How is your baby son?”我想说我的儿子非常顽皮活泼好动,就说:“He is very,very naughty”。
2 T" d0 F6 a: m
! `& d* j+ l5 b6 n0 U  哪知老外一听楞了,随即意会到我用词的不当,他告诉我naughty是个贬义词;形容婴儿好动可爱用active,所以我应该说:My son is very active。
理袁律师事务所
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-7-29 06:44 , Processed in 0.127344 second(s), 9 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表