 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
在口语的英语当中 , 有很多既简单又实用的动词 , 几乎是每天都可以听到好几遍的 . 像是 prop, scoot, hit, roll 这些字眼 , 各位知道它们的用法吗 ? 这集的笔记目的就是在帮助大家熟悉这些简单又实用的动词 ./ Q: v6 I5 p3 {. @ p
3 v' y' c: |9 w# d$ C& ]+ G
1. Don't prop your feet up., ^$ l6 o6 O& \9 i& @% s
不要把脚跷在椅子上 .
/ }# |6 i' X5 G8 c6 {8 z
( r, |" s/ Y* A: oProp up 是支撑的意思 , 如果用手托著你的头 , 这动作就叫 prop your head up. 蛮实用的 . 还有有的时候我们用东西把门撑住 , 让它不会自动关起来 , 这个就叫 prop the door. 所以我住的地方楼下都会贴出告示 , Don't prop the door open.
6 O3 {/ b: z. T1 H3 s/ s! w# d/ S1 `) @2 X: y
刚来美国时 , 我发觉美国的女孩子作风都蛮开放的 , 她们在学校时喜欢把脚跷在旁边的椅子上 , 或是看电影时就把脚跷在前面的座位上 , 所以在他们的观念中 , prop up 其实并不算是一种坏习惯 .' |$ e& F$ l- t# S( x
0 H ?$ `8 a9 M* o2. Scoot up.. @5 d( D1 h( R$ h! _5 ?
向前一点 .( S: F, B3 c# V( x( C/ K7 {! w
& R& e6 W! X0 k3 p
Scoot 这个字如果你去查字典 , 它告诉你的解释是 : " 轻快地奔跑 ", 但是一般在日常生活中如果用到 scoot 这个字的话 , 则是表示稍微移动一下的意思 . 比如说有一次我去图书馆念书 , 我坐在我的位置上 , 把走道都堵死了 , 结果有一个老美要过过不去 , 他要我把椅子稍微向前移动一下 , 他会说 Scoot up. 你也可以说 scoot up a little bit, 表示往前靠一点点 .
& G) D9 k3 p9 ?- R4 @+ y4 D0 F
j* E$ J4 Y6 J- a% K3. Scoot over.
4 l; _' w4 h9 m4 A9 c% v往旁边靠一点 ." t) N# W. c# x0 ?0 z1 y; ~' ?. `
6 W+ z6 n+ n/ Q; f9 o7 Y" S; Q
Scoot up 是往前 , scoot over 则是往旁边的意思 . 最常见的情况就是比如照像时有人站太旁边了 , 要请他靠中间一点 , 就跟他说 Can you scoot over? 他就会了解 . 又比如说别人坐在一张长椅子上 , 你要人家向旁边挪出一个位子给你 , 你也可以说 Scoot over please. 如果你的发音他还能了解的话 , 他就会往旁边靠一些 , 让出一个位子给你 .9 A' {. L$ m+ D( V$ s
( a3 ]+ I5 h; R4 J* X. H) k7 f4. I am going to hit the bed in ten minutes.
3 M5 m6 s+ Q' l0 I我在十分钟内就要上床睡觉了 .
3 |6 j" M% d, S; _+ T. j H% b; Q, |* y- ]9 \' n
这句对于用腻了 go to the bed 的人可说是一大福音 , 这句话要来的更为传神 , 就是指整个人倒在床上的动作 , 另外还有一种说法 , 但是比较少人用 , 你可以说 hit the hay. Hay 是稻草 , 大概前人都睡稻草上 , 所以才会这么说吧 !4 {; G D" D; c' I' M
5. It won't be long before we hit the road.4 J+ ~- T5 Y9 y2 g- Y* [
离我们上路的时间不久了 . R: T1 D4 I) @$ h" o
2 w$ N8 E6 i* c
Hit the road 就是上路 , 所以 hit 这个字用途蛮广的 , 它既可以代表上床 , 也可以代表上路 . 这个对话是有一次我去美国的一个接待家庭住的时候 , 我们正在吃早餐 , 男主人就跟我说 , It's not long before we hit the road. 其实他就是嫌我吃太慢了 , 要我吃快一点 , 因为我们快要出门了 .7 z5 C0 S$ j: a) d5 n) T
6. All things ought to be rolling at 4:30+ [1 N% c. j# D
所有的事情要在 4:30 开始 .
( @; r8 g5 q9 t$ N/ R+ `) @
, ]' ~/ i, u2 u. i( A5 t! mTo be rolling 就等于 begin, 但是这是相当口语化的一个句子 . 个人非常喜欢这句 . 我忽然想到中文里也有类似的用法喔 ! 例如我们说 , 让世界开始转动 . 这个转动就相当于 rolling. 有时你也可以说成 Let's get the ball rolling. 让我们开始作事吧 .
) B+ d* e( T; D( [6 A" h- ]: j
3 [3 @% l7 M0 k" y& t: x% D' bRoll 还有一个用法跟中文的 ' 我们可以滚了 ' 很像 , 像有一次我跟老美去一家餐厅用完餐 , 就有人说了 , OK, Let's roll, let's roll out of here. 是不是就是我们可以滚了的意思呢 ?
* X1 ~; E8 R& [6 r
# l" b/ I; f: P# C% r7. She is *****ing at me.# Y) O7 m8 @# K: n) I
她一直在对我唠叨 .' W9 R' b! G! b
# n: V2 V( s& |/ V0 A0 h* eBitch 一共有三种意思 , 1. female dog,2. complain, 3. prostitute. 所以 , 没事不要乱用用错了 ! 不过一般说来 , 当 ***** 当动词用时就是唠叨的意思 . 我的一个结了婚的同学有一次不知道是不是有感而发 , 跑来跟我说 , My wife *****es all the time!
, H+ j9 U) J, i7 @8. You have to jump at the chance.' X3 Y+ D+ h' p, w# W6 O& }
你必须把握机会 .
' v# p/ G# E' ]& r4 `- o. b
6 \* H1 @! r2 n! e% Y( M4 B4 o0 @我们说把握机会 , 这个 " 把握 " 老美都是用 jump 或用 leap 这两个动词 , ( 虽然它们都是 " 跳 " 的意思 ) , 不知道为什么 .. 另外 opportunity 这个字也作机会讲 , 所以动词也要用 jump 或是 leap. 例如有学校提供给你 scholarship, 问你要不要去念 , 你就可以说 , I'll jump at the opportunity." \9 C2 v) K8 j5 b- p% V( J3 ^& e
+ _; o+ R' d+ f6 C8 X7 C0 Z# n9. I can hold the cup for you.
6 l8 `3 l% M! z/ s/ y 5 w' t3 k2 L7 l2 v% _) u
我以帮你拿著这个杯子 .& E" t/ e1 y" m
# }& B& F: o2 I2 R3 Q4 b
Hold 和 take 在中文都是解释成 " 拿 ", 但在英文就不一样了 , hold 是拿著某样东西 , 而 take 是说去拿某样东西 . 这句话可能很多人会讲成 I can take the cup for you. 这样讲就不太对了 .* z, d5 @7 x8 V/ q# g- U3 R
10. Can you hold the door for me?
6 x6 q7 C# f5 U/ t6 S" S 7 t; V q, Y& O; g }
能帮我扶著门吗 ?1 H1 [8 l& l) T9 D2 S L
第一次老美跟我这样说 , 我答 Yes, 可是我却呆呆地站在那不知道他到底要我做什么 . 这种情况多半是他手上拿了很多东西 , 无法自己开门 , 要你帮他扶著门 , 不要让门关上了 ! |
|