 鲜花( 163)  鸡蛋( 1)
|
本帖最后由 雲吞 于 2011-8-10 11:12 编辑 2 e$ `, z+ G' O3 h' w
/ u% E7 q" N( y8 {1 }
英语里辅音结尾的单词极多。先说句题外话,有一部分中国人发不好一些辅音结尾的单词,经常加一个元音在后边。我经常举的一个例子,有人给自己起名叫Eric,可是一说出来,别人听着就是Erica。老外不知道的还以为这个人性取向有问题。这是母语的影响。因为在中文里没有以辅音k结尾的字。
j5 y! c8 s* T) S6 g$ M
! |0 l$ G1 P2 K9 J* ^$ O4 _3 {现在回归正题。英语里辅音结尾的单词极多,但是似乎有这样一个规律:名词和形容词,多以清辅音结尾,而动词多以浊辅音结尾。例如
5 |: d y" E9 w! _6 A- j
2 f" W8 {9 [" {excuse作为名词,和作为动词,发音是不同的,这个不同并不在于重音位置,而是结尾的辅音:名词以s音结尾而动词以z结尾。: Z2 u0 I/ z U7 {2 c
5 I/ B8 ?. O/ i
类似的例子还能找出一些,比如
% j/ d% n& j) d" `/ Z9 l4 Q+ ~( n$ q/ ~& aclose (adj vs. vt)
2 r L4 L: O* n$ Y- j6 m4 o0 fadvice, advise
4 e9 g; d. j8 ^# `# N8 khouse (noun vs. vt)
# @1 r( H4 W8 q$ ^) n- tloose, lose
& L+ t+ ^8 B0 P* h( K5 S7 irelief, relieve
/ `4 i' t0 }* i7 b+ Y
4 S6 Q7 {& G4 s3 n, E# n7 z1 U- Gused (形容词 vs. 动词过去分词)1 ~) C* Y( E3 `; R! s+ I) b
I'm used to his stupidity.7 T4 N4 {) i, o$ \6 _) E
I'm selling a used car." r; K4 c! a5 Z( y
等等
/ ?- w# W) t# u1 b
$ g& f% T5 Z6 C( ]有些同学反映经常搞不清一个单词最后应该读s还是z。上面的规律或许有一些帮助。0 c3 H/ H8 F% u* ^) k5 c$ G( V
& r3 I$ V% M: q# c9 \. o, B! y3 A
另外,在某些场合下,如果你把浊辅音替换成了相对应的那个清辅音,则洋人还是能听懂而不会引起歧义。
4 M8 s, o' K) h9 q% A' D' ?9 s7 c( \( Q& @. }
比如你说,I'm trying to move this coach. 如果你把move里的辅音v换成了f,洋人还是明白。但是如果你把这个v音彻底丢掉了,洋人就听不懂了。除非你正站在沙发旁边作出一个推动的动作。否则洋人想破脑袋,也猜不出来你说的moo,其实想说的是move。9 M5 v8 W0 a" V& L/ O4 S/ j
0 ^% S3 m8 K* Y+ h2 \* v; d9 k, N
另一个例子,中国人普遍发不好 measure 里的第二个辅音,就是音标里长得像数字3的那个音(摩擦音)。如果你把这个辅音换成sh,洋人能听懂。不幸的是多数中国人把这个音或者换成r,或者换成zh,这样洋人就很难听懂。 |
|