埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1278|回复: 0

如何地道表达:工作,机会和运气

[复制链接]
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2006-4-14 04:44 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
1. 前途远大 have the world before one
% n6 E; R4 _! Y3 R
( h$ f: @- k1 |/ ~0 j' n  你们的前途都很远大,但仍需努力工作5 d; Q& F1 q# _$ O: M" |: Q' m7 ?
* L+ k) B$ o" E/ w7 F6 V
  You all have the world before you .But you’ll still need to work hard.
& b, h, d- ^  f5 L2 k) Z2 @
$ e0 X2 h: v  P9 v% C  2.好险 a narrow squeak
' D" }; r) \/ g7 G8 D, l
. V5 p& d$ h5 g8 F, A  3.手气好 have the Midas touch( _& b$ m( W% D; o) `* u5 ~7 y

" S/ Y; n' A& ?; `  王先生的手气特别好,干什么都挣钱。) p' n  X2 C# i- ^6 ~7 U

7 R& Y3 q2 {5 @( ~3 m) |  Mr. Wang has the Midas touch: everything he does turns to gold.
1 ^5 }) b' F' p0 X
- s; h. ~% J& Z" j( k+ u  (此语源自希腊神话。据说神给一个叫Midas的人一种特殊的力量,任何东西只要被他的手一碰就会变成黄金.后来,Midas touch便用来喻指“有发财的运气或技能”了)1 R5 ^9 I' c+ _* `% U' S
- @; [  c# l% Z& h( h( i
  4.走运 be on the gravy train
. A$ [% j1 B' J: \( }6 N5 Z  K. n0 d4 ]2 M; P, h
  这几年他一直很走运
& V4 _6 _  ]. i, ]! }6 ~0 V) d6 d+ J7 q
  He’s been on the gravy train these years.5 }- o7 a7 e3 Y5 }+ k4 X
' w  F# n( o2 v) Q5 x, H5 _
  5.让人给骗了 be ripped off
& j: U" N* j- d' {) `7 N$ t4 g) c: D* }5 g) _- ?
  我又被那个家伙给骗了
: ?, ?5 B5 P2 B
( p0 z; f3 D& ?2 q0 |/ N/ Y; J  I was ripped off again by that guy.7 Q3 L+ V7 p: [9 [* X
3 O  ]+ O* H2 O( b
  6.不入虎穴焉得虎子 Nothing venture ,nothing have.
/ I5 B: Q# o- @- H1 I0 s* Q' @; H
: y7 a' A4 |( _3 T' Y  7.白费力气plough the air.
5 }& F9 E% z2 Z& z1 O' e8 o4 ^7 {
) p  k. A4 ^2 G; t! ~% h" d  你再劝他也只是白费力气
( [1 n0 ~0 L" r7 C. q
# T- q# J" }2 q3 l  Any attempt tot let him change will only be ploughing the air.' O, K" l2 u+ p2 R  Z8 q# v( z
) V5 U: ^- |9 p
  8.命好 lead a charmed life! m: m0 a" {: ~6 X2 a
( J' ~: y* Y" i' ?- y7 b
  他的命真好。爸爸是政府高级官员,妈妈是公司的总经理,自己通过了托福考试并获得美国一所大学的奖学金。
9 ^" Y' W, E; \; W' C: j2 F
$ v1 L( V& [+ ^1 Y  His father is a senior government official, his mother is the general5 ?% }9 d/ F" X
    manager of a large company and he himself had passed the TOFEL test and6 a8 V- y0 o* ?. j7 k2 e& f
    got a scholarship from an American university. He must have been leading
7 V# d5 [8 u  `. L6 b    a charmful life!- h: x6 x8 M; q# n/ M
7 ]4 J6 e7 n: o2 y# ^! `
  9.倒霉 get in the neck
4 `" V1 H; F6 `' P  g, K
5 s4 |2 l8 E: {3 _  在家里,如果孩子们打架被父母发现了,倒霉的总是年龄大的孩子。% x& r2 [' [  N$ i/ G% ~6 g
; B% K; d4 r- W! n# \  B
  In the family, if the kicks-up are found out by the parents , it’s always
+ g4 h$ [9 J" k* ?4 m! B1 H) z    the oldest of the children who’ll get in the neck., g, l$ y( o8 L# i% n
6 b, L8 b; _7 f; ~
  10.背黑锅 hold the bag
, s  R7 R- Z' ^& X8 `  z/ z7 [: V& g( p1 [" ^
  在任何的情况下,我从没有让任何人为我背黑锅
- g1 N9 @4 H! g8 |
/ S  u" g1 X( |  Under no circumstances have I made anyone hold the bag for me.
! A3 K$ C. \8 S$ z! E% G3 T. ^" W  d& g& [. B# `2 k5 T% a4 ~0 h
  11. 有利可图的事 an angle4 T, @5 v3 m4 |1 b# x6 D1 U
* {, ]3 V" j+ ^7 \7 G
  无利可图的事,那家伙是从来不会干的
& Y2 A- M5 s" F9 ?+ Z( I" T- @
' U/ `8 @% B/ ~# t2 j  That guy never does anything unless there’s an angle in it.
3 s0 @5 h: g& J3 v& F$ l6 o7 b- j" r5 \; ^! @6 C/ C% `: E
  12.吃苦头 burn one’s fingers
' G/ a( B- E, k5 x" Q
8 G3 P* K( C' b- s! _0 Q* B  以前,我为了帮那个家伙吃了一些苦头0 c* |3 k8 Y- I. u

3 |1 \. w$ f. x6 o7 |+ r  I burned my fingers in helping that guy before.
& Q% ?( B9 A5 g0 h0 J& ]) R8 i% ^# N" K" C( ~1 C1 p
  13.被开除 be sacked
, F! O  d2 B' R4 ]9 O
6 ^' _% {7 q7 H, S8 w  他因为玩忽职守被开除了5 ~3 b$ ~1 ?0 e5 Q

2 D0 Y7 {8 g+ l2 w6 ]  He got sacked for falling asleep at the switch.9 o6 d  s8 a+ @" E
: P- M3 `- L. n/ U6 n1 P2 L/ R' I
  14.因祸得福 a blessing in disguise# O% z* c) U6 p& Y4 Z+ l

/ `; n, y" u/ A+ m  他遭遇车祸反而因祸得福了:住院时和一个漂亮的护士相爱了# {& j% `+ A9 e! o

* Y7 X+ f+ Q( w1 C/ b( C  He had an accident and it turned out to be a blessing in disguise: a
" p- }" v5 O; U" ^& `- d8 l    pretty nurse fell in lover with him during his stay in the hospital.; Y4 ^5 P3 L" B/ @+ m
+ ?& s3 q7 t# W. A2 O$ |9 |9 V* u
  15.一举成名 be vaulted to fame
. J& |' r0 y0 w) m! ^% e# [/ O  p& z
  老张就是个一夜成功,一举成名的典型例证
1 e+ g$ N1 ^+ F; c8 J8 E
& F* q& ?1 O. r- ]  Lao Zhang was vaulted to fame, a classic example of overnight success.% p3 @/ z7 W9 F, @5 C: _1 s
- z. {/ ^& c# W/ l# p" ^! `
  16.千载难逢 once in a blue moon
6 I) P! ^# K" x  b6 x5 F) B' F- B1 b. K& B5 d  v
  这可是个千载难逢的好机会阿/ j3 e* }( Y$ h0 ]' n+ |9 G" w

1 X2 c7 i" p9 _- k) d( Q7 N  This is a chance once in a blue moon.3 {& {' i1 {' T( F
. X% s( }: F0 l9 p+ U0 B
  17.十拿九稳 it’s dollar to buttons
& ?  J4 D, x) h# V) c- W! N
- U- ^0 H  T3 v5 x8 c  他肯定能通过这次的考试,这是十拿九稳的了
; \# w0 B: z. i( _. [2 Y, e* L& P+ x8 D% ~$ B& S/ V7 K& _
  I bet he will pass the exam. Its dollars to buttons./ E! U& ]- H$ _8 B# p- j
: T6 A- r, I* P& W
  18.没门!No way!
2 K. G$ J/ f! a4 H+ q& Z# m) H# t6 n% G% X
  19.好日子不多了 one’s days are numbered% Q3 Q/ v) i# p! S
+ }7 ?' O1 k( {1 O
  他意识到自己好日子没几天了,不禁感到一阵凄凉和恐慌。
# Q; }9 J5 ], H  H+ a! H0 F' g8 v/ O4 J2 o/ M
  He felt a rush of chilled feeling of anxiety when he realized that his
" @5 r+ e* h8 [    days were numbered.
& ?5 A& `1 t2 ^  f  p! h9 w, Z. x. E
  20.有点玄乎 a bit iffy' C, f9 i, u0 ^! Y  {& f! r
2 H7 e- h0 ^4 z
  依我看,他们的成功有点玄乎
' e- x# V1 ~. n* M' A! i  ~- I- C3 u
  As far as I can see, their success is a bit iffy.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-7-29 05:18 , Processed in 0.205157 second(s), 9 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表