埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3513|回复: 1

[i]和[i:]说不好,会引起歧义的词

[复制链接]
鲜花(163) 鸡蛋(1)
发表于 2011-8-7 20:09 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
本帖最后由 雲吞 于 2011-8-7 21:15 编辑 3 m6 D9 M: }2 I0 `

/ M5 ~" V& K: w! V6 ?2 c' ]2 w" w3 Z中国同学最容易犯的错误是把说成[i:]长度的缩短。这个事情虽然几十年前就有定论了,但至今仍旧有很多人说错。' w8 A! m6 l0 ]! H1 g
# }+ G! \- y5 c& l
有些词,如big,发错了洋人勉强能听懂,因为没有一个词读作beeg。然而对于这两个音都有对应的词的情况,如果发错了,洋人会听成别的。
8 t" g- O+ d6 ]& B% ^7 c0 E, i$ L3 V" j3 M) t" K
例子如下:6 ~* U6 G! B# C3 D3 ^
bid,bead2 c: n" G3 D5 u% h+ n
lip,leap
8 E3 p: H- a6 nlid,lead
* l* G( U8 `8 Z& k% i! Uchip,cheap
; n" x& h' w. {% \/ c: \; l7 @  Q- bshit,sheet  h# r4 O& ^7 I' X! O
bitch,beach8 [: r4 R4 t; F% ~
lick,leak7 B, f$ w) x; e* F
bit,beat* i0 J: u: F: \9 @# y
grid,greed
0 y( \; ^' N5 P" E$ X5 b+ lpitch,peach/ y3 b2 i3 q+ n2 q+ Q- p" K8 X
sit,seat
$ H: G5 q! A( i5 d  @. i! Dsin,seen! j# g6 o* R& Q1 P: h
0 L' f+ f; k' G8 U+ y
需要引起注意的是一个特殊的词,be的过去分词,been。
" l, `3 J1 H1 H' l6 D2 j
+ q4 y( @) `' D在英式发音和传统的加拿大发音里,这个发作bean。然而在美式发音和新潮的加拿大发音里,这个读作bin。请大家听收音机的时候注意一下,看看播音员到底读成了什么。
鲜花(35) 鸡蛋(0)
发表于 2011-8-8 14:00 | 显示全部楼层
Ha, great suggestions. & E7 ~6 v" Q* m+ d  H" O7 g9 {8 L- q
I am making this kind of mistakes quite often.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-6-20 06:48 , Processed in 0.106668 second(s), 11 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表