! q. u. J4 p3 {. m' S& l如果流于一般的free talk,老外会觉得很轻松,但你的收获会很有限。 6 F5 ]" T. R5 D' p5 c, Q' }8 ^, x0 t $ t) g; p z9 l$ l如果选一本合适的教材,你的收获会很大,但是老外必须事先准备。事先准备,也是一种劳动,需要多收费。& w3 u( p* p e7 f1 s
) Z; @0 H0 h0 P; X8 V我的建议,是每次选一篇文章。读者文摘上的文章就非常好,长度和深度都比较适合进行一对一教学。通过文章的学习,能够学习生词,学习你已经“掌握”了的词的真正含义,还能学习文化,同时和老外进行比较深入的探讨。这样的文章,老外事前准备的工作量很小,而你通过这种学习,收获会比较大。 , u$ x, ]% C- c7 t8 U K8 m+ d9 r5 B U) I6 y7 u/ R& `: n( k
如果从其他的途径找文章,我认为需要了解一下老外的教育背景和知识结构。如果你找了一篇文章,其内容恰好是该老外不熟悉的,你们很难进行深入的探讨,效果会大打折扣。
; A2 @* t/ }5 _# ]1 `! ^姐妹甲,英文在中国的时候就太棒了,第一个工作是外企秘书,外企的经理们遇到重要文件的时候,都会找她修改一下英文。后来该姐妹飞黄腾达就不言了,此姐们人也太聪明。她给我讲上大学学英文的故事,坐公交的时候和同学用英文聊天对话,聊了一个会儿边上坐着的一个老大爷下车,老大爷站起来用英文对她们俩说:your english is very good. Sit down please! / k- p3 m; C, V" V0 [1 T6 W
9 j8 J9 j* d* d; e0 e `7 g
姐妹乙,外嫁多年,生了两个孩子了都。结果她外遇,给外遇对象(也是老外)写信的时候,错发给了我(受到信后我真晕阿,乐晕了)。再看英文,更晕了,纳闷这俩孩子怎么生的?难道就靠肢体语言交流?