埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1149|回复: 0

华人移民北美生存常用英语

[复制链接]
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2006-4-12 01:39 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
你曾经因为一字之差而闹笑话吗?有哪些字是你刻骨铭心的惨痛经验?你觉得有哪些关键字汇让你顿
2 N) I# {* k) a% k1 a足捶胸,或茅塞顿开?
' p, Q5 F; G0 B+ ?- K- ?' \% d* y0 u7 D7 j1 f) c  r
当考路的考官说“pull over”时,你是否会不知所措?有人邀请你参加“Potluck Party”时,你会/ }% ?4 z8 C8 M/ D! l, v
不会空手赴宴?在速食店里,店员问“for here or to go?”你是否会丈二金刚摸不着头脑,莫名其
+ ^4 I- q8 H2 |4 B; F8 `妙?“Give me a ring!”可不是用来求婚的。“Drop me a line!”更非要你排队站好。老美说“Hi!
  x6 H, q8 `9 a& uWhat’s up!”你可别说“I am fine!”
, I1 E+ A. V' D
  z, |0 H, _3 e+ z. q& U- Z" y  E, ~你曾经闹过这些笑话吗?让我们来看看,这些字,你怎麽说? $ J& o3 ^. F% {7 H, |7 s6 u# Q
Potluck Party:一种聚餐方式,主人准备场地和餐具,参加的人必须带一道菜或准备饮料,最好事
- {& u& A  F0 i  L先问问主人的意思。
# [. R( _7 k' r8 x- u: u0 }" w. h  E- S" N: ?
Pull over!把车子开到旁边。 % M2 _! E- x% _( L/ L" b# L
Drop me a line!写封信给我。 / V5 b% M+ Z6 a) }" e
Give me a ring = Call me!来个电话吧!
0 K' a6 E  q# c6 C4 J) C6 aFor here or to go?堂食或外卖。 + |( S. m6 D; _: X1 h
Cool:That’s cool! 等於台湾年轻人常用的囗语“酷!”,表示不赖嘛!用于人或事均可。
! V3 q9 R* J" J" ^* e6 h. K2 x. BWhat’s up? = What’s happening?=What’s new? 见面时随囗问候的话“最近在忙什么?有什么新鲜0 N1 o% X) ^3 y* n: U% n- _
事吗?”一般的回答是“Nothing much!”或“Nothing new!” 0 Q4 [7 c# B! D/ p
Cut it out! = Knock it out!= Stop it! 少来这一套!同学之间开玩笑的话。
1 [9 e) c+ k( _Don’t give me a hard time! 别跟我过不去好不好!
8 ~/ p& G$ C$ N4 K$ L) G+ L# RGet yourself together! 振作点行不行!
3 p0 N- v/ k' o7 x6 {Do you have "the" time? 现在几点钟?可别误以为人家要约你出去。 & \3 r9 t4 ]# b5 ~) _  S4 v& `
Hang in there. = Don’t give up. = Keep trying. 再撑一下。 8 o9 `6 n# E; E" q% l8 A) w
Give me a break! 你饶了我吧!(开玩笑的话) - f4 S8 s! O. N$ d
Hang on. 请稍候。
6 E5 {5 J5 P$ v! p& o: y% uBlow it. = Screw up. 搞砸了。 . u& t$ d* W0 U% T! h5 w
What a big hassle. 真是个麻烦事。
' `: X/ |+ @2 p2 a" c* PWhat a crummy day. 多倒霉的一天。 , b8 k" w1 d5 c* e* C
Go for it. 加油
$ c$ f. l/ K0 G/ [& s$ g) RYou bet. = Of course. 当然;看我的! 0 N  a. K6 K0 N' W! I% T
Wishful thinking. 一厢情愿的想法。 3 @+ @" ?* T0 T$ {1 H3 p4 ^3 [8 g; f
Don’t be so fussy! 别那么挑剔好不好。
4 y6 b2 x# Y' R6 {( l& VIt’s a long story. 唉!说来话长。
2 j/ I9 `& p: i0 {How have you been? = How are you doing? 你过得如何?近来可好? 5 y9 t- j  `1 }  w% n
Take things for granted. 自以为理所当然。
' ~5 ~; ~3 g: ]' uDon’t put on airs. 别摆架子。 ( J+ L2 H5 L/ Y& [
Give me a lift! = Give me a ride! 送我一程吧!
: u) N) h! a' ^# k+ Z6 x* THave a crush on someone. 迷恋某人 & S4 C% g2 }) y9 \: ]+ r4 _
What’s the catch? 有什么内幕? . I) \$ T0 b8 f( [3 x& {
Party animal. 开Party狂的人(喜欢参加舞会的人)
7 Q6 j; S6 V$ DPain in the neck. =Pain in the ass. 眼中钉,肉中刺。
' M' b7 N/ p6 z9 d* X/ BSkeleton in the closet. 家丑 0 I( P5 m) Z+ S9 \) N
Don’t get on my nerve! 别把我惹毛了!
, ?" G+ y' K: s; I3 sA fat chance. =A poor chance. 机会很小 / P& d3 K/ \: a. ~8 K
I am racking my brains. 我正在绞尽脑 9 p# Q; z: n7 T- W! c
She’s a real drag. 她真有点碍手碍脚
. H% ]3 o; U, ^0 ]* u' fSpacingout = daydreaming. 做白日梦 % p0 |$ G- C1 s+ t4 f+ Z) q
I am so fed up. 我受够了!
- X6 a7 ^  V: jIt doesn’t go with your dress. 跟你的衣服不配。
" i  a8 j7 A: aWhat’s the point? = What are you trying to say? 你的重点是什么? 5 h% e4 e* v2 ^* U( W2 w
By all means = Definitely. 一定是。 : v+ Q0 v1 n' y1 \' M0 P& o
Let’s get a bite. = Let’s go eat. 去吃点东西吧! 9 k( F4 ~1 ^! A2 m3 `. U- N
I’ll buy you a lunch (a drink; a dinner). = It’s on me. = My treat. 我请客
1 U8 F9 a4 s& A* S( @Let’s go Dutch. 各付各的 . ^  A$ f4 T. |6 h9 |' ?
My stomach is upset. 我的胃不舒服   b3 j  a3 C9 I' \2 h* ]$ S" c
diarrhea 拉肚子
% C- x: d" |1 J" X2 n* n* E# Q8 o吃牛排时,waiter会问“How would you like it?”就是问“要几分熟”的意思,可以选择rare,2 `5 |7 C% [5 f
medium或 well-done。
- R# v, o" D, q0 ~1 r$ W9 VI am under the weather. =I am not feeling well. 我不太舒服!
: w) m, q8 K# |May I take a rain check? 可不可改到下次?(例如有人请你吃饭,你不能赴约,只好请他改到下一1 M$ ^, `8 X1 W4 ^
次。) 7 h, \( R$ D/ V2 G$ i' ?& k
I am not myself today. 我今天什么都不对劲!
7 E" e8 D) g/ ]$ G) T+ DLet’s get it straight. 咱们把事情弄清楚!
5 @8 e4 q& P( W/ ?7 N6 V; qWhat’s the rush! 急什么!
" h4 x' k; W+ k: `* ]; PSuch a fruitcake! 神经病!
. H) e+ B5 x9 B5 b3 k$ PI’ll swing by later. =I’ll stop by later. 待会儿,我会来转一下。
- q9 U7 D" e5 o) gI got the tip straight from the horse’s mouth. 这个消息是千真万确的(tip指消息)! 5 k2 V. s. ?4 o) v& O0 x
easy as pie = very easy = piece of cake 很容易。
, H" d# ~+ }$ y6 R6 tflunk out 被当掉 2 P1 J) \" w. z% O
take French leave 不告而别
7 x6 M/ u5 ~& c, l0 S9 m1 y( gI don’t get the picture. =I don’t understand. 我不明白。 2 l4 H! K& n  ^5 Y
You should give him a piece of your mind. 你应该向他表达你的不满。
. g- y( v; Q! I& Z/ y7 Y, Chit the road = take off = get on one’s way 离开。
) D4 `) m$ B' H/ C1 G# eNow he is in the driver’s seat =He is in control now.
4 w; C5 x! W5 b5 e& `; y) b  y# lKeep a low profile (or low key). 采取低姿态。
' ?. a3 N6 W; B) v6 g% }Kinky =bizarre =wacky =weird 古怪的。   h: d! o' J9 |2 |
klutz (=clutz) =idiot 白痴、笨蛋。
1 S/ i. E& h- q& f  Lknow one’s way around 识途老马。 9 H7 ^* |3 t  t) Z: d$ {1 H' _
lion’s share 大部份。
, C( M% L- x0 q# G3 C5 H2 gtailgate 尾随(尤其跟车跟得太近)。 1 p/ a* ]* U6 `0 W- ?9 O9 v2 n
take a back seat. 让步。 2 p( ?6 L0 P, c- x: x  ^
take a hike =leave me alone =get lost 滚开。
3 P8 R, f% t8 |, _3 V+ x) ohit the hay =go to bed 睡觉。 1 h& }! x% v! `2 g0 z" z
Can you give me a lift? =Can you give me a ride? 载我一程好吗?
7 k$ A' r0 _. a0 ]  T- p1 ogreen hand 生手、没有经验的人。
7 Q9 Z6 E( i$ X2 c2 R' k3 R) J4 m! P  a. Fmoonshine = mountain dew 指私酿的烈酒(威士忌)或走私的酒。胡说八道也可用moonshine。His 6 }/ J! l) D( D* N# Q$ z
story is plain moonshine. & X6 e7 Z, t) e2 X
chill out =calm down =relax(来自黑人英语)
1 E1 Y- W4 X/ R  V+ Xrip off =steal:I was ripped off. 我被偷了;rip off 也常被用为“剥夺”My right was " F1 U. s8 e8 y' {" x* p: L- T
ripped off. 权利被剥夺(来自黑人英语)。
9 H. Q" L: R) y. c% Z- P我们称美国大兵为G.I. (Government Issue) or GI Joe, 德国兵或德国佬为 Fritzor Kraut,称英
" T% N6 G& c9 B0 f' G3 I5 f国佬为John Bull,日本人为Jap.或Nip,犹太人为Jew都是 很不礼貌的称呼。
* c# \- |; P  \3 @$ J& Kmess around (with)瞎混;Get to work. Don’t mess around. 赶快工作,别瞎搅和。 * j) h2 C  T2 j3 H  z
snob 势利眼
$ Q( M/ R$ J# a; Msneak in, sneak out 偷偷溜进去,溜出来 sneakers 运动鞋
& `& M- @% C, g* M7 _3 m, [She is such a brown-nose. 她是个马屁精。
& a1 h0 R' {( D& eThis is in way over my head. 对我而言这实在太难了。
8 a) w8 i6 @/ O0 ]: V9 oI am an exam jitter and I always get a cramp in my stomach. 我是个考试紧张大师,一考试胃
* W, E; H. y1 F4 p% [! [( E就抽筋。
- f+ C% M* n  K1 W2 z3 y4 z8 F( vKeep your study (work) on track. 请按进度读书(工作)。 0 J6 F0 a1 O/ D$ \: j* D$ v) X- G
Did you come up with any ideas? 有没有想到什麽新的意见?
" |1 d% g/ ]2 ]5 {% J/ pDon’t get uptight! Take it easy. 别紧张,慢慢来! : U, T6 [/ W( }1 |' `
Cheese! It tastes like cardboard. 天哪,吃起来味如嚼腊! : I) y& w8 }) J2 L  d+ Y( `
Get one’s feet wet. 与中文里的“涉足”或“下海”,寓意相同,表示初尝某事。I am going   ]  f# V7 y  |5 \. ?& w
to try dancing for the very first time. Just to get my feet wet.
# G# p3 r! U& i: x, O+ H: Z美国总统到底是比尔·克林顿还是威廉·克林顿?吉米·卡特和詹姆斯·卡特是否同一人?根据语言
2 f; L# c. Y& c4 f3 {# x7 C4 L学家William Safire的分析,美国多数政客都喜欢使用昵名代替他们原来的名字,如Bill就是! T7 L3 V4 Y5 Q2 L: q
William的昵称,Jimmy等于James等。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-7-29 03:14 , Processed in 0.091934 second(s), 9 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表