埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1276|回复: 0

华人移民北美生存常用英语

[复制链接]
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2006-4-12 01:39 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
你曾经因为一字之差而闹笑话吗?有哪些字是你刻骨铭心的惨痛经验?你觉得有哪些关键字汇让你顿; F6 L# `4 b% M* `# h7 P% h# G' _$ _
足捶胸,或茅塞顿开? $ \6 N) t0 @7 Q2 G. F
2 A# I$ g4 V6 b7 ~2 n4 ?
当考路的考官说“pull over”时,你是否会不知所措?有人邀请你参加“Potluck Party”时,你会
% {  C; `* _/ L" X不会空手赴宴?在速食店里,店员问“for here or to go?”你是否会丈二金刚摸不着头脑,莫名其+ a/ N( q' t% ]5 z
妙?“Give me a ring!”可不是用来求婚的。“Drop me a line!”更非要你排队站好。老美说“Hi!
+ H. l/ T  G) OWhat’s up!”你可别说“I am fine!”
5 a% G3 {( W, ~* E/ |; f  K* S9 g# Q/ D' {* L) U  s/ x  c! ]0 X; t# F
你曾经闹过这些笑话吗?让我们来看看,这些字,你怎麽说?
, Y' E: A/ U' A- `' HPotluck Party:一种聚餐方式,主人准备场地和餐具,参加的人必须带一道菜或准备饮料,最好事
$ |5 P* t! {9 q+ i2 R先问问主人的意思。
  K% ^2 w4 |! t5 Z" n1 c2 s# F* ~9 S
Pull over!把车子开到旁边。 3 C$ w3 ?; s$ J/ D5 ^
Drop me a line!写封信给我。 9 Q3 u, ?. K  t
Give me a ring = Call me!来个电话吧!
% @1 Q* Y2 M0 o2 Z2 ]* t4 qFor here or to go?堂食或外卖。
; e+ t( V& f( Q0 y0 F; |5 GCool:That’s cool! 等於台湾年轻人常用的囗语“酷!”,表示不赖嘛!用于人或事均可。
4 X& e- w  ]/ x0 pWhat’s up? = What’s happening?=What’s new? 见面时随囗问候的话“最近在忙什么?有什么新鲜
: A* f) N2 a- b$ ^+ Z6 e& Y  X! q  K2 b事吗?”一般的回答是“Nothing much!”或“Nothing new!” : @# p7 }) h3 e  G6 E: c5 p
Cut it out! = Knock it out!= Stop it! 少来这一套!同学之间开玩笑的话。
  i( ^% C: g2 q: l( t+ Z/ d( VDon’t give me a hard time! 别跟我过不去好不好!
- [5 w# _5 f  w6 b! S% N9 wGet yourself together! 振作点行不行!
% u- T' q2 E: EDo you have "the" time? 现在几点钟?可别误以为人家要约你出去。 ) I+ u6 D6 S9 J9 L
Hang in there. = Don’t give up. = Keep trying. 再撑一下。 ! y1 Z9 P/ I6 g/ ^) {+ G' D
Give me a break! 你饶了我吧!(开玩笑的话)
' v. |3 c7 x- j7 N& S+ ?Hang on. 请稍候。 & m6 T$ H. A, a2 H
Blow it. = Screw up. 搞砸了。
4 U: L) v7 v1 CWhat a big hassle. 真是个麻烦事。 , ~7 B( H- t4 L' g9 ^  Y" s) {
What a crummy day. 多倒霉的一天。 & T; P# q# p: t; M- O. a
Go for it. 加油
; {/ Z3 J& Q9 y, sYou bet. = Of course. 当然;看我的! 2 o; w, Z1 I5 j+ z% h  X
Wishful thinking. 一厢情愿的想法。 8 N6 f7 t1 Z% R, B2 C3 C' N5 Z' H
Don’t be so fussy! 别那么挑剔好不好。 2 B. s, e+ B) m! J* M
It’s a long story. 唉!说来话长。 ) R! c4 ~5 Z4 U
How have you been? = How are you doing? 你过得如何?近来可好?   h% i  d: m4 N( E
Take things for granted. 自以为理所当然。 2 d- V4 {4 u8 j$ }6 s3 ~7 x
Don’t put on airs. 别摆架子。   d. m; f* s+ E* {
Give me a lift! = Give me a ride! 送我一程吧!
! \( R% f+ M- y& r4 `Have a crush on someone. 迷恋某人
; Y! t$ x. ~6 L1 N0 bWhat’s the catch? 有什么内幕?
6 S% z/ P6 K* K9 pParty animal. 开Party狂的人(喜欢参加舞会的人) 0 g  D( Q# e$ @* ^5 i* b# u
Pain in the neck. =Pain in the ass. 眼中钉,肉中刺。 4 Y1 Y. b" O) t' q6 M0 p+ g
Skeleton in the closet. 家丑 ; F: x% ?( E' p: r, q+ y. @
Don’t get on my nerve! 别把我惹毛了! - k% g6 m. @& c( D
A fat chance. =A poor chance. 机会很小
" V1 _& |* A: |8 ?. dI am racking my brains. 我正在绞尽脑 * Q& [- Y: ?/ Y7 r$ b; u
She’s a real drag. 她真有点碍手碍脚
4 u- R& u, G, V/ T( t, m! lSpacingout = daydreaming. 做白日梦
/ @, G# Y( ]# f9 |6 |' VI am so fed up. 我受够了! ) Y7 W' N4 y4 o
It doesn’t go with your dress. 跟你的衣服不配。 : b1 }, x$ q. w( ~: p' t: J$ ^
What’s the point? = What are you trying to say? 你的重点是什么?
  v$ K: O! f  @4 z7 o% gBy all means = Definitely. 一定是。 : k: z6 q! T3 Z; H4 [8 N5 v1 N( ^) t
Let’s get a bite. = Let’s go eat. 去吃点东西吧!
+ y) T* `/ V$ B7 K2 Z# DI’ll buy you a lunch (a drink; a dinner). = It’s on me. = My treat. 我请客
" p. y) e5 W, h5 O/ b* dLet’s go Dutch. 各付各的
" e: r5 w+ z6 ~6 K: n) Z3 h2 Q( L; z) tMy stomach is upset. 我的胃不舒服
+ n) L( @2 |3 T; }' v! J) H7 ^/ Q: L& Ldiarrhea 拉肚子
' T) y7 r" P' c' O' k5 o7 d吃牛排时,waiter会问“How would you like it?”就是问“要几分熟”的意思,可以选择rare,
" m+ h+ b$ V. Z: \3 ~medium或 well-done。 ) t6 c) |) f+ R( T' }; U; y) f
I am under the weather. =I am not feeling well. 我不太舒服! % D' y# M8 c" J6 U4 W. p5 j
May I take a rain check? 可不可改到下次?(例如有人请你吃饭,你不能赴约,只好请他改到下一
7 n9 e( J% n, ^. f0 \6 N9 b6 S次。)
( Y7 Y+ q) l3 UI am not myself today. 我今天什么都不对劲! % b- _( G- l6 Z" B1 d
Let’s get it straight. 咱们把事情弄清楚!
7 f) g( E0 D3 R9 M7 OWhat’s the rush! 急什么!
: Y5 D$ K; T6 {. QSuch a fruitcake! 神经病! 0 h$ d: Z1 d1 ~0 X
I’ll swing by later. =I’ll stop by later. 待会儿,我会来转一下。
: ]0 E  V( k# F2 n- _I got the tip straight from the horse’s mouth. 这个消息是千真万确的(tip指消息)! ( u! O  E+ b3 Z$ m0 L+ ]+ `1 M
easy as pie = very easy = piece of cake 很容易。
8 w' W$ ?) K* G7 c. c8 h9 B$ I/ ]flunk out 被当掉
+ n6 Z$ f  o$ h6 B  Stake French leave 不告而别 ; v4 W6 @2 b) E! |  U7 i  [5 o( j2 K
I don’t get the picture. =I don’t understand. 我不明白。
; V; `7 {3 `0 G% t  n' n3 r( oYou should give him a piece of your mind. 你应该向他表达你的不满。
& Y) p+ k' D3 \$ Jhit the road = take off = get on one’s way 离开。 % A. A. @  r# E- ]# w7 E+ i
Now he is in the driver’s seat =He is in control now. : `- c( o- i- G" o: S! l% _$ o
Keep a low profile (or low key). 采取低姿态。 $ T. I! n- l9 i& I
Kinky =bizarre =wacky =weird 古怪的。 / }% F5 S  x& L+ o1 [- g# X+ A  J$ X1 x
klutz (=clutz) =idiot 白痴、笨蛋。 + H$ C6 u/ g& M# b8 M# q# {* O+ a
know one’s way around 识途老马。 7 |2 h& d3 I* [- d8 {% {( i( k
lion’s share 大部份。 6 d' R& m. ~! I& S* t1 d3 ^
tailgate 尾随(尤其跟车跟得太近)。 . Y+ j" P) B. m% F8 }6 e7 n
take a back seat. 让步。 $ C- W* A4 n2 |6 ~
take a hike =leave me alone =get lost 滚开。 + }" d9 {* O" M- P: C
hit the hay =go to bed 睡觉。 4 C5 p: a5 X% ?; `; {$ S8 R8 w! D: E
Can you give me a lift? =Can you give me a ride? 载我一程好吗?
! H8 f* M! r2 o) C9 C( K3 p5 Fgreen hand 生手、没有经验的人。
3 S1 W( F/ H& {' u" n' pmoonshine = mountain dew 指私酿的烈酒(威士忌)或走私的酒。胡说八道也可用moonshine。His
+ w' S9 ]8 ]! ?( }# {story is plain moonshine. " i& Z/ h8 p/ ~% l$ ^/ F
chill out =calm down =relax(来自黑人英语)
% v2 @' W0 R: {rip off =steal:I was ripped off. 我被偷了;rip off 也常被用为“剥夺”My right was
: \1 \2 F% J+ i. G5 K! w8 w9 e6 {' Kripped off. 权利被剥夺(来自黑人英语)。   g& t8 `1 j+ i; k0 U6 k- A
我们称美国大兵为G.I. (Government Issue) or GI Joe, 德国兵或德国佬为 Fritzor Kraut,称英
' j# I" b( k+ z5 R# h2 p国佬为John Bull,日本人为Jap.或Nip,犹太人为Jew都是 很不礼貌的称呼。 $ ]) E! p) L0 w
mess around (with)瞎混;Get to work. Don’t mess around. 赶快工作,别瞎搅和。 9 f# R! K- ^9 H8 M: ~4 C/ n
snob 势利眼 0 Z0 P2 g) l! G' o# C- F
sneak in, sneak out 偷偷溜进去,溜出来 sneakers 运动鞋
" W9 t2 t- G5 b5 T* C0 q' WShe is such a brown-nose. 她是个马屁精。 7 `1 p( ?- G( p* p, l! V
This is in way over my head. 对我而言这实在太难了。 9 ?% c. h# L! h- |' T; g# s' N5 y' d
I am an exam jitter and I always get a cramp in my stomach. 我是个考试紧张大师,一考试胃: s( a8 Z/ \+ M% q9 q9 O" \8 q$ g
就抽筋。
0 h$ [6 k  C* m. z0 A8 K7 sKeep your study (work) on track. 请按进度读书(工作)。
; A' \: g8 R2 t! X! r! v7 ]Did you come up with any ideas? 有没有想到什麽新的意见? + O8 v. s$ R7 I4 U& J5 B# l
Don’t get uptight! Take it easy. 别紧张,慢慢来!
6 D* \* K$ E6 s& ?: Z, a+ J5 BCheese! It tastes like cardboard. 天哪,吃起来味如嚼腊! $ f1 |" _5 ^4 k0 D# ?/ ^* K# n5 l
Get one’s feet wet. 与中文里的“涉足”或“下海”,寓意相同,表示初尝某事。I am going
) ~( {4 N/ l# z" _: Wto try dancing for the very first time. Just to get my feet wet.
* B' r2 ^; Q7 C3 V美国总统到底是比尔·克林顿还是威廉·克林顿?吉米·卡特和詹姆斯·卡特是否同一人?根据语言
/ q3 ~( n+ b7 ]: v% Y学家William Safire的分析,美国多数政客都喜欢使用昵名代替他们原来的名字,如Bill就是0 g5 d2 c. s; L! g1 n. \
William的昵称,Jimmy等于James等。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-4-9 13:02 , Processed in 0.054551 second(s), 9 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表