埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1361|回复: 0

华人移民北美生存常用英语

[复制链接]
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2006-4-12 01:39 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
你曾经因为一字之差而闹笑话吗?有哪些字是你刻骨铭心的惨痛经验?你觉得有哪些关键字汇让你顿9 r" E, p: o7 `( ]' E( V8 A
足捶胸,或茅塞顿开? ' C" P$ q8 z9 T5 K7 A# W
/ A; @2 z/ \! M4 `; ^7 t, Z; h, y- i! X. O
当考路的考官说“pull over”时,你是否会不知所措?有人邀请你参加“Potluck Party”时,你会2 T. H3 d8 Q! s. V* f$ A8 y3 F' F
不会空手赴宴?在速食店里,店员问“for here or to go?”你是否会丈二金刚摸不着头脑,莫名其
, Z, P* r4 C3 I* `: u1 B妙?“Give me a ring!”可不是用来求婚的。“Drop me a line!”更非要你排队站好。老美说“Hi!6 k+ e6 k1 @& i) ?
What’s up!”你可别说“I am fine!”
) z# I( Z! {& I+ J& Y
1 H- L( b$ Y+ D! K! T' c你曾经闹过这些笑话吗?让我们来看看,这些字,你怎麽说?
: G* h: t. t/ J4 k& e8 [Potluck Party:一种聚餐方式,主人准备场地和餐具,参加的人必须带一道菜或准备饮料,最好事5 ?4 P6 k+ J" K0 p/ j
先问问主人的意思。
5 t- f& R9 Z/ s, ~' g5 |! n3 U
9 e+ ^& e9 S7 F" [8 f' }Pull over!把车子开到旁边。 . s& B; X" E- b' V  }) d
Drop me a line!写封信给我。
7 [) n1 \8 ~2 IGive me a ring = Call me!来个电话吧!
+ j; A  |: a" o/ y0 ~) Y5 j: ^For here or to go?堂食或外卖。 ' [5 g3 r6 M/ x; `
Cool:That’s cool! 等於台湾年轻人常用的囗语“酷!”,表示不赖嘛!用于人或事均可。 6 T5 H$ f. j5 ^  x3 P3 N. `/ Q7 V3 F
What’s up? = What’s happening?=What’s new? 见面时随囗问候的话“最近在忙什么?有什么新鲜
' E# p9 H$ T* f+ U6 |, Z$ z事吗?”一般的回答是“Nothing much!”或“Nothing new!”
; Q) z4 v, e# E7 v- c2 I) m+ OCut it out! = Knock it out!= Stop it! 少来这一套!同学之间开玩笑的话。
$ B) k  P. @4 |/ a) zDon’t give me a hard time! 别跟我过不去好不好! # q7 |9 x0 [  `1 F4 X+ a
Get yourself together! 振作点行不行! . j2 J2 P. V! V8 w- L
Do you have "the" time? 现在几点钟?可别误以为人家要约你出去。
' K- K9 @, Z/ A1 y, Z: S/ zHang in there. = Don’t give up. = Keep trying. 再撑一下。
0 W' p6 ^3 r$ A9 H* g1 o/ LGive me a break! 你饶了我吧!(开玩笑的话)
  I7 W  E0 ?& d. h1 KHang on. 请稍候。
- a- K% B* k, y' KBlow it. = Screw up. 搞砸了。
* _# F' [; T8 z! g" G" g9 hWhat a big hassle. 真是个麻烦事。
+ j+ Z$ m/ i3 T8 B1 Z9 H  }What a crummy day. 多倒霉的一天。
, K5 I4 L5 n3 ]* _( }Go for it. 加油
5 x3 O6 N$ {- `! iYou bet. = Of course. 当然;看我的! . o4 W5 z' }  j! S7 D4 P' v
Wishful thinking. 一厢情愿的想法。
: N/ A! U; L' A9 UDon’t be so fussy! 别那么挑剔好不好。
# V& S- s% C5 j* T7 z: ^1 hIt’s a long story. 唉!说来话长。
1 A  R9 s1 p* X  N# `/ y. _8 xHow have you been? = How are you doing? 你过得如何?近来可好? 3 b7 ~& A% ^! t+ l: Z
Take things for granted. 自以为理所当然。
5 @" @9 W+ L& \1 k# k; K# NDon’t put on airs. 别摆架子。
2 n1 y/ ?- j  }' rGive me a lift! = Give me a ride! 送我一程吧!
7 H1 G. V/ Y0 L! N1 ^Have a crush on someone. 迷恋某人
! R+ h- W  z+ z( `6 R+ N! TWhat’s the catch? 有什么内幕?
1 {$ o" R8 P5 J- t3 vParty animal. 开Party狂的人(喜欢参加舞会的人) 9 y( j! @+ _; \7 Y: R$ N
Pain in the neck. =Pain in the ass. 眼中钉,肉中刺。 : M# k+ I: t' G! o% B6 c% j
Skeleton in the closet. 家丑 ; C. \$ Q% z; A" P, i1 x1 W) s' G* [/ H
Don’t get on my nerve! 别把我惹毛了! & K' I9 i. j+ G
A fat chance. =A poor chance. 机会很小
! _! s6 d) N$ ]$ I6 BI am racking my brains. 我正在绞尽脑
5 N: F4 E) G$ s, J% Q' PShe’s a real drag. 她真有点碍手碍脚
* B) _% I& p7 v; {Spacingout = daydreaming. 做白日梦
7 a/ }7 A' X% ]I am so fed up. 我受够了! 7 [4 k1 r" r2 _% J3 c3 ^
It doesn’t go with your dress. 跟你的衣服不配。
4 ~) i5 M* T# l$ \What’s the point? = What are you trying to say? 你的重点是什么? 3 B( Z, s1 I; m5 g
By all means = Definitely. 一定是。
5 q5 g" u, X: Y6 j, B# O4 _Let’s get a bite. = Let’s go eat. 去吃点东西吧!
+ Q8 Q& S9 I% Z/ b) M) {2 [* SI’ll buy you a lunch (a drink; a dinner). = It’s on me. = My treat. 我请客 / @4 k3 Q, F# |: z, j
Let’s go Dutch. 各付各的
0 c' f3 n4 h% n( uMy stomach is upset. 我的胃不舒服
: ^$ s4 J  U$ {6 Z2 Jdiarrhea 拉肚子 * S  `% D/ B' `- O
吃牛排时,waiter会问“How would you like it?”就是问“要几分熟”的意思,可以选择rare,
2 e$ J0 z3 Y/ |; K% h3 smedium或 well-done。 7 Y  m/ t: Q! v
I am under the weather. =I am not feeling well. 我不太舒服!
/ ]5 K+ v- d7 M3 mMay I take a rain check? 可不可改到下次?(例如有人请你吃饭,你不能赴约,只好请他改到下一5 i! v" {8 N* i0 Y9 [
次。)
% L3 D  X$ j# U4 [: N5 W1 N2 w4 DI am not myself today. 我今天什么都不对劲!
# B6 \# a& }& eLet’s get it straight. 咱们把事情弄清楚!
* g5 o6 |  l/ @: E# zWhat’s the rush! 急什么! 2 T& L$ j9 e6 c4 s! A
Such a fruitcake! 神经病! # o. U# E# y! V6 T
I’ll swing by later. =I’ll stop by later. 待会儿,我会来转一下。
! r0 e1 y' m4 H7 i! JI got the tip straight from the horse’s mouth. 这个消息是千真万确的(tip指消息)!
! G3 @! q" n8 q: W" F( Qeasy as pie = very easy = piece of cake 很容易。
- f8 ~- X6 t( H9 pflunk out 被当掉
* I( P$ E4 q4 C# m( `take French leave 不告而别
9 e5 @& t- F2 o  z" t, C" S7 L! y8 eI don’t get the picture. =I don’t understand. 我不明白。 , Y% ^7 v( l, N1 o4 T8 O
You should give him a piece of your mind. 你应该向他表达你的不满。 1 P$ {) b0 f  h" G9 b5 [- Y
hit the road = take off = get on one’s way 离开。
2 I0 |5 F4 `+ Y$ iNow he is in the driver’s seat =He is in control now. 8 u1 V4 @3 N! x& o" y1 }: z
Keep a low profile (or low key). 采取低姿态。
& p9 ~% {" |6 t2 q& ^. @- n: p6 i& `Kinky =bizarre =wacky =weird 古怪的。
1 ~7 B% ^5 f! a# zklutz (=clutz) =idiot 白痴、笨蛋。
) ?( Y( F! {2 D/ I. K2 cknow one’s way around 识途老马。 " Z! a9 `4 P+ N
lion’s share 大部份。
6 t  [3 p1 X8 i' v. }6 Y9 f$ Ctailgate 尾随(尤其跟车跟得太近)。 3 V& D3 k/ y- d5 X  T  Z; A
take a back seat. 让步。 % R: w. n5 D8 l4 `0 Y
take a hike =leave me alone =get lost 滚开。
! H7 f+ U0 m7 i* T" H7 khit the hay =go to bed 睡觉。 " ]. Z1 j8 C' u% n7 e; H6 B2 R2 _
Can you give me a lift? =Can you give me a ride? 载我一程好吗?
  L8 Q. U: M5 V: i9 C( ?; J# kgreen hand 生手、没有经验的人。
9 O* ?" |; f1 `: Z+ B7 U: Bmoonshine = mountain dew 指私酿的烈酒(威士忌)或走私的酒。胡说八道也可用moonshine。His
5 X6 S- E, I4 b" v% zstory is plain moonshine.   q, E+ u  m2 b  U* M$ B7 J. B2 c
chill out =calm down =relax(来自黑人英语)
; {' O' @% J0 xrip off =steal:I was ripped off. 我被偷了;rip off 也常被用为“剥夺”My right was 5 b' y/ D$ O$ W& j7 X" B/ J, m
ripped off. 权利被剥夺(来自黑人英语)。
: y, V6 S/ j, }  k我们称美国大兵为G.I. (Government Issue) or GI Joe, 德国兵或德国佬为 Fritzor Kraut,称英0 {1 C8 A' I1 I
国佬为John Bull,日本人为Jap.或Nip,犹太人为Jew都是 很不礼貌的称呼。
. J$ `) m5 r& kmess around (with)瞎混;Get to work. Don’t mess around. 赶快工作,别瞎搅和。
- \4 Y6 {) X/ ^: N: A8 o) S2 C/ bsnob 势利眼
: u7 p' b/ X7 e3 csneak in, sneak out 偷偷溜进去,溜出来 sneakers 运动鞋 , u4 i3 _( p, [  d! [
She is such a brown-nose. 她是个马屁精。 5 l! n, W$ b' m  l; i. N
This is in way over my head. 对我而言这实在太难了。 * ~, }4 J. q8 p
I am an exam jitter and I always get a cramp in my stomach. 我是个考试紧张大师,一考试胃. D0 i; T* ?! p; m- l! \# i
就抽筋。
5 E% y( ^' T& |+ K! GKeep your study (work) on track. 请按进度读书(工作)。 8 a. @' f+ e; Q: y3 @' Y
Did you come up with any ideas? 有没有想到什麽新的意见?
0 r9 B4 c6 r- I$ QDon’t get uptight! Take it easy. 别紧张,慢慢来! 2 e5 h- J/ [9 Y
Cheese! It tastes like cardboard. 天哪,吃起来味如嚼腊!
/ S4 A1 d+ J3 G8 fGet one’s feet wet. 与中文里的“涉足”或“下海”,寓意相同,表示初尝某事。I am going
- W, p9 `! X! k: k& E& Q  m  Qto try dancing for the very first time. Just to get my feet wet.
8 r" }* o. O. a0 h# S7 T美国总统到底是比尔·克林顿还是威廉·克林顿?吉米·卡特和詹姆斯·卡特是否同一人?根据语言, D7 J) n7 ?8 W+ t
学家William Safire的分析,美国多数政客都喜欢使用昵名代替他们原来的名字,如Bill就是' h0 _; t3 n, a" V$ l9 ?9 v" e
William的昵称,Jimmy等于James等。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-6-25 09:16 , Processed in 0.202131 second(s), 9 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表