埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1217|回复: 0

华人移民北美生存常用英语

[复制链接]
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2006-4-12 01:39 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
你曾经因为一字之差而闹笑话吗?有哪些字是你刻骨铭心的惨痛经验?你觉得有哪些关键字汇让你顿) K8 ]1 q& E* ^! \8 {) t$ X
足捶胸,或茅塞顿开?
* g& b7 ^, w2 B; Q
% C( a( [/ Q- r4 S0 e9 G1 V当考路的考官说“pull over”时,你是否会不知所措?有人邀请你参加“Potluck Party”时,你会
2 Y+ r9 x2 u& @1 w8 Y0 A不会空手赴宴?在速食店里,店员问“for here or to go?”你是否会丈二金刚摸不着头脑,莫名其
) J$ O! H! y2 x% y/ Z) n6 X8 }' f+ ^妙?“Give me a ring!”可不是用来求婚的。“Drop me a line!”更非要你排队站好。老美说“Hi!: a* D  K. v% v. h' C3 Z3 `' k* M% [
What’s up!”你可别说“I am fine!” $ }3 O( F0 D  U2 V4 a% C: n$ r
; U- k& W2 A1 \: N/ }
你曾经闹过这些笑话吗?让我们来看看,这些字,你怎麽说?
/ U2 f! }! Y7 ~, S/ L' LPotluck Party:一种聚餐方式,主人准备场地和餐具,参加的人必须带一道菜或准备饮料,最好事
( ?/ N! D+ b( R" g先问问主人的意思。
+ z  w+ \( N, U; o- z% z, M( s% }4 H  A. q  x# |  i
Pull over!把车子开到旁边。
) B/ `5 x! z( s, q6 Z/ w4 _Drop me a line!写封信给我。 , A6 b& z9 L% `; [: g8 X* Q, t
Give me a ring = Call me!来个电话吧! 8 O: S) g8 ~. c! W! l: X1 B
For here or to go?堂食或外卖。 - [4 H; l- M1 k3 ~0 [  e
Cool:That’s cool! 等於台湾年轻人常用的囗语“酷!”,表示不赖嘛!用于人或事均可。
8 _8 Z0 x/ G& SWhat’s up? = What’s happening?=What’s new? 见面时随囗问候的话“最近在忙什么?有什么新鲜
, O$ C9 K( E7 `( N* E7 O+ F事吗?”一般的回答是“Nothing much!”或“Nothing new!” 4 \& a1 Q0 i2 H, y/ f6 |
Cut it out! = Knock it out!= Stop it! 少来这一套!同学之间开玩笑的话。
& F6 k+ k4 q7 T& p5 |Don’t give me a hard time! 别跟我过不去好不好! ( H* ~, d* ~* v' l; b. p
Get yourself together! 振作点行不行!
4 t9 C. [) `, A1 \Do you have "the" time? 现在几点钟?可别误以为人家要约你出去。
/ E% s+ w6 x6 m  ~: ]: ~3 zHang in there. = Don’t give up. = Keep trying. 再撑一下。
/ u" Z6 c! m5 `- L) tGive me a break! 你饶了我吧!(开玩笑的话)
5 d2 m' x- y' i, ?8 }! cHang on. 请稍候。
4 g( i; w- s9 k( cBlow it. = Screw up. 搞砸了。 1 D9 R/ L: i3 m+ T
What a big hassle. 真是个麻烦事。 - d1 x* D& Z) S( s
What a crummy day. 多倒霉的一天。 0 @, B: f$ N4 u; ^& D% G- ?4 W
Go for it. 加油 6 }( D' x/ M( L6 W: U& v6 L
You bet. = Of course. 当然;看我的! : a+ [6 a1 R: _( E+ E
Wishful thinking. 一厢情愿的想法。
8 X; E1 b- b" C" |$ ~% hDon’t be so fussy! 别那么挑剔好不好。
" k. p9 y8 o( o8 @0 }% LIt’s a long story. 唉!说来话长。
1 [2 a: \  x( _How have you been? = How are you doing? 你过得如何?近来可好? ! V3 i- }6 k$ Y" L5 U
Take things for granted. 自以为理所当然。
. Y8 M3 I  c8 e( h* Q' TDon’t put on airs. 别摆架子。 / T1 `7 L7 `* G/ s, }. q6 s7 R
Give me a lift! = Give me a ride! 送我一程吧! % [8 v9 ]! L% E, Y2 F# }; D
Have a crush on someone. 迷恋某人
& G  B* P  K6 w* O% s9 ~* h# GWhat’s the catch? 有什么内幕? 6 j4 W( O2 Q+ m. A0 z; k& o! ~$ X& b# i
Party animal. 开Party狂的人(喜欢参加舞会的人)
7 X( }7 W5 A' ~3 v, b7 oPain in the neck. =Pain in the ass. 眼中钉,肉中刺。 $ I- [' a( e9 s* ]- S9 X
Skeleton in the closet. 家丑 5 N/ \. q0 Y1 x: e& B
Don’t get on my nerve! 别把我惹毛了! ! D- `6 P( M( `; S. Z
A fat chance. =A poor chance. 机会很小
9 i) |7 U6 U9 i8 s5 f" J% kI am racking my brains. 我正在绞尽脑
) n8 U# t3 T! cShe’s a real drag. 她真有点碍手碍脚 & x' v/ z6 H& W6 Y' H
Spacingout = daydreaming. 做白日梦
. H6 [! L5 @- ^! o: [, L: qI am so fed up. 我受够了!
6 Y1 B8 s( l8 S7 S9 ~2 r9 O4 }+ p5 UIt doesn’t go with your dress. 跟你的衣服不配。
6 ~. l' q# w  {% V# {  TWhat’s the point? = What are you trying to say? 你的重点是什么?
+ B, l) ^, W) @, h' _By all means = Definitely. 一定是。
- l# w+ F4 P& s* R6 X& ^4 H+ @Let’s get a bite. = Let’s go eat. 去吃点东西吧!
" r7 ~6 e; o' N0 G  ~. _, P5 zI’ll buy you a lunch (a drink; a dinner). = It’s on me. = My treat. 我请客 / I( Y9 J% ~! J$ [
Let’s go Dutch. 各付各的
4 ~  [( ^* _9 j7 [$ fMy stomach is upset. 我的胃不舒服
9 }0 {) B$ C' `$ X2 J' B; [diarrhea 拉肚子 ! Q, }+ S$ {+ {$ y
吃牛排时,waiter会问“How would you like it?”就是问“要几分熟”的意思,可以选择rare,
/ e/ k; Q% X% t' i- y' W4 Qmedium或 well-done。 3 H4 ?2 d  l  Z: a  D# ~
I am under the weather. =I am not feeling well. 我不太舒服!
, E2 A+ l6 t& yMay I take a rain check? 可不可改到下次?(例如有人请你吃饭,你不能赴约,只好请他改到下一& p" n# a2 s& u! L* w, M! V
次。)
; o- X$ Q" w: x1 |$ F  R4 jI am not myself today. 我今天什么都不对劲!
& a. j! @; e3 ~- W* u% w$ {2 aLet’s get it straight. 咱们把事情弄清楚! ! p5 c7 r9 }2 o
What’s the rush! 急什么!
0 `" ~% F3 N1 W3 F6 @. zSuch a fruitcake! 神经病!
6 O5 p. ~2 z2 h: P, Q& o* nI’ll swing by later. =I’ll stop by later. 待会儿,我会来转一下。 : v& e; ?$ I! ^7 g' @1 D
I got the tip straight from the horse’s mouth. 这个消息是千真万确的(tip指消息)!
9 H- v$ W3 T3 |# j; F. U. qeasy as pie = very easy = piece of cake 很容易。
$ \7 a( t/ V" o& ]% y# ~flunk out 被当掉
  ]4 C4 j3 U2 U- a6 O0 n7 j. Btake French leave 不告而别 9 L" P$ H' D3 z/ Y3 h
I don’t get the picture. =I don’t understand. 我不明白。
4 p3 w0 `, L/ x! P) G8 O8 vYou should give him a piece of your mind. 你应该向他表达你的不满。 ; Z& A5 ?$ Q8 }4 ~
hit the road = take off = get on one’s way 离开。 - }/ ^* _4 y4 a/ h& r  U, n
Now he is in the driver’s seat =He is in control now.
; i4 P9 i- F0 G! S2 b, PKeep a low profile (or low key). 采取低姿态。
; R' l$ O5 a6 \( uKinky =bizarre =wacky =weird 古怪的。
0 X7 l; C6 Y0 A& M. }0 a! Vklutz (=clutz) =idiot 白痴、笨蛋。
; G/ g& O% R+ d' K9 j- T& hknow one’s way around 识途老马。 2 E9 h% x7 k; ]4 z3 t, I  _
lion’s share 大部份。
& p8 k( a  N5 \tailgate 尾随(尤其跟车跟得太近)。 ) p$ y6 ^; i! j! D% n/ T( k
take a back seat. 让步。
$ \2 F7 x- P. u  u5 l: G+ d) C: }take a hike =leave me alone =get lost 滚开。
( v, k# W( L% v' V0 Y( r; Yhit the hay =go to bed 睡觉。
. }$ a+ T' Z1 T  W# cCan you give me a lift? =Can you give me a ride? 载我一程好吗?
, A, A' j, o, {; ?green hand 生手、没有经验的人。
3 M' j5 q+ D& p7 Bmoonshine = mountain dew 指私酿的烈酒(威士忌)或走私的酒。胡说八道也可用moonshine。His   N) T; H8 Z% F( U- \
story is plain moonshine.   E, N# ^3 R  @, W, y2 m
chill out =calm down =relax(来自黑人英语)
8 \2 \( E/ Q) k, r% @rip off =steal:I was ripped off. 我被偷了;rip off 也常被用为“剥夺”My right was
$ F6 ]. y# x6 L" B( \ripped off. 权利被剥夺(来自黑人英语)。
9 u& F0 J: _" I" O* r我们称美国大兵为G.I. (Government Issue) or GI Joe, 德国兵或德国佬为 Fritzor Kraut,称英
2 T5 q5 Q2 E6 P; v国佬为John Bull,日本人为Jap.或Nip,犹太人为Jew都是 很不礼貌的称呼。 ; C' \) r9 ]: O
mess around (with)瞎混;Get to work. Don’t mess around. 赶快工作,别瞎搅和。 , q4 V4 f% z+ M6 H! v2 k
snob 势利眼 4 ~$ h* ]! t, l# R; Z" d; \
sneak in, sneak out 偷偷溜进去,溜出来 sneakers 运动鞋
3 u/ g6 f1 }' F( @. QShe is such a brown-nose. 她是个马屁精。 5 X6 l) `  O2 R# w; K- {4 r; @
This is in way over my head. 对我而言这实在太难了。 & T& t6 z) D) S- o
I am an exam jitter and I always get a cramp in my stomach. 我是个考试紧张大师,一考试胃; d) ]& O8 X7 o: e/ [) P
就抽筋。 * H9 E/ E& H$ M5 H/ Q5 Q9 o0 z, X7 {
Keep your study (work) on track. 请按进度读书(工作)。 9 K3 L) Z4 R# F" p; ~$ k
Did you come up with any ideas? 有没有想到什麽新的意见? 6 t/ }" K# H# F4 ?& _9 b; d! N  o
Don’t get uptight! Take it easy. 别紧张,慢慢来! & @/ r5 D3 {) `3 Y
Cheese! It tastes like cardboard. 天哪,吃起来味如嚼腊! / s$ m, y& x( `; ]) C7 z2 Y
Get one’s feet wet. 与中文里的“涉足”或“下海”,寓意相同,表示初尝某事。I am going
6 M7 a- u2 x7 J+ v! Bto try dancing for the very first time. Just to get my feet wet.
4 H/ l' S& u# |1 Q7 k) B/ s# u美国总统到底是比尔·克林顿还是威廉·克林顿?吉米·卡特和詹姆斯·卡特是否同一人?根据语言
0 M( [% h. d  V. k7 o  L学家William Safire的分析,美国多数政客都喜欢使用昵名代替他们原来的名字,如Bill就是# Z  L+ j% o, c4 p* |. t
William的昵称,Jimmy等于James等。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-11-17 07:59 , Processed in 0.099206 second(s), 9 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表