埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1255|回复: 0

华人移民北美生存常用英语

[复制链接]
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2006-4-12 01:39 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
你曾经因为一字之差而闹笑话吗?有哪些字是你刻骨铭心的惨痛经验?你觉得有哪些关键字汇让你顿
6 c, q1 g$ Y8 j/ U* l4 |足捶胸,或茅塞顿开?
9 K6 z9 z8 S# _2 T8 ]. r! }$ o, T( ^+ e- g4 v) g0 P: y
当考路的考官说“pull over”时,你是否会不知所措?有人邀请你参加“Potluck Party”时,你会, E* A" F2 M9 C9 y
不会空手赴宴?在速食店里,店员问“for here or to go?”你是否会丈二金刚摸不着头脑,莫名其: i' f5 O( ^+ ?2 Y# c7 k) {
妙?“Give me a ring!”可不是用来求婚的。“Drop me a line!”更非要你排队站好。老美说“Hi!
& ]- P* J9 r- V- QWhat’s up!”你可别说“I am fine!” # T9 ~0 b4 C' A, C1 N

, i* x, _/ W8 S% `  p; U5 [你曾经闹过这些笑话吗?让我们来看看,这些字,你怎麽说? * V! }$ v. H5 p4 Z0 e$ a
Potluck Party:一种聚餐方式,主人准备场地和餐具,参加的人必须带一道菜或准备饮料,最好事
: M, f  H8 C: D3 n先问问主人的意思。
  o4 t* V9 u/ J3 ~
7 C$ z2 W/ G0 }; Z; [& g6 |/ jPull over!把车子开到旁边。 6 K1 K0 I. A* Z; l1 _. T2 L6 X
Drop me a line!写封信给我。 % O0 z2 Z- G) j- ?, b) b* O9 A
Give me a ring = Call me!来个电话吧! 3 O5 \$ }$ N6 {# R* j. i
For here or to go?堂食或外卖。 + e4 I* l7 x6 b
Cool:That’s cool! 等於台湾年轻人常用的囗语“酷!”,表示不赖嘛!用于人或事均可。 ; V6 y7 Y: L& r( D5 R0 z
What’s up? = What’s happening?=What’s new? 见面时随囗问候的话“最近在忙什么?有什么新鲜3 m$ z& @- n/ v7 d2 ?
事吗?”一般的回答是“Nothing much!”或“Nothing new!” 8 a8 }4 X3 E- Q* I, o* F
Cut it out! = Knock it out!= Stop it! 少来这一套!同学之间开玩笑的话。 0 A4 a# w. M$ I" [) m' M# I* B- d
Don’t give me a hard time! 别跟我过不去好不好! 9 M8 i. l+ x; `" Z
Get yourself together! 振作点行不行! $ n. |% w0 S+ }, ?6 K
Do you have "the" time? 现在几点钟?可别误以为人家要约你出去。 - ?' L9 u& A' B0 y7 R( H
Hang in there. = Don’t give up. = Keep trying. 再撑一下。 $ l& k& Y6 p5 y7 c- E" V; ~
Give me a break! 你饶了我吧!(开玩笑的话) 9 h6 ]* E; y  l6 }# n' s
Hang on. 请稍候。
* p9 u4 D6 q# B0 b& _Blow it. = Screw up. 搞砸了。 0 l1 }8 _! d" Q6 E) }5 k
What a big hassle. 真是个麻烦事。 ) L( h+ v9 x3 i+ R" j
What a crummy day. 多倒霉的一天。 3 ]% x& Z5 E: U5 J7 D" e* h
Go for it. 加油 ; ?. \* r. o1 }# g: I* v7 \( M
You bet. = Of course. 当然;看我的! 3 R$ g7 B* k- x# v9 J4 i7 M) D5 ~
Wishful thinking. 一厢情愿的想法。 2 O% j$ p) \( w" C
Don’t be so fussy! 别那么挑剔好不好。
& d# l& m! d2 H7 aIt’s a long story. 唉!说来话长。
# r7 U5 y# h$ c1 rHow have you been? = How are you doing? 你过得如何?近来可好? 1 S7 i8 l& H! `& j
Take things for granted. 自以为理所当然。
; ^1 v1 l& O; S% a$ }* j0 P$ kDon’t put on airs. 别摆架子。 6 s9 D  g9 S2 K% _! I( e
Give me a lift! = Give me a ride! 送我一程吧!
% {" A! F4 s) F6 n5 z) A3 h( sHave a crush on someone. 迷恋某人
7 D" ?; E. U2 CWhat’s the catch? 有什么内幕? 8 _- y" o( ]( x' b$ Z
Party animal. 开Party狂的人(喜欢参加舞会的人) * G/ ]  ?: i5 ?! l  R/ a4 m
Pain in the neck. =Pain in the ass. 眼中钉,肉中刺。
2 e1 X8 s' L- ~5 Y( L8 r7 XSkeleton in the closet. 家丑 2 `- H( I7 L) n# R
Don’t get on my nerve! 别把我惹毛了!
$ C) R- N( I" R' u2 l, BA fat chance. =A poor chance. 机会很小 * h& C4 R% c$ v3 G2 B1 N. F
I am racking my brains. 我正在绞尽脑 $ Z7 D6 f; q5 {* [! ?) i1 M
She’s a real drag. 她真有点碍手碍脚
9 R. j& N+ o8 z4 }+ U- A' V3 K3 v/ XSpacingout = daydreaming. 做白日梦 . a' {( P5 u* D6 n7 X# f- O
I am so fed up. 我受够了! * b  N7 S8 c8 |# A3 T  s. K5 `
It doesn’t go with your dress. 跟你的衣服不配。
! b" c) d  ?1 `  KWhat’s the point? = What are you trying to say? 你的重点是什么?
. ?, L0 y$ Z" fBy all means = Definitely. 一定是。 5 }! F& V" o4 S' a9 X8 R% j( b
Let’s get a bite. = Let’s go eat. 去吃点东西吧! ; ?' `; B( _# v+ w- @( F
I’ll buy you a lunch (a drink; a dinner). = It’s on me. = My treat. 我请客 : n9 B. f# E- }3 X" u( U# d  b; H
Let’s go Dutch. 各付各的 % ~' x3 b$ m8 v# C4 @' g
My stomach is upset. 我的胃不舒服
' U/ ~  s( c$ p- r/ Odiarrhea 拉肚子
  S9 T- i5 l4 I. j3 G! }# h吃牛排时,waiter会问“How would you like it?”就是问“要几分熟”的意思,可以选择rare,+ ^& {. l7 ?  ]3 N/ w$ m8 G6 O  [1 ^
medium或 well-done。
- i& M  y% k. _+ T# @I am under the weather. =I am not feeling well. 我不太舒服! ) a  B1 t7 H$ w, u6 v
May I take a rain check? 可不可改到下次?(例如有人请你吃饭,你不能赴约,只好请他改到下一
! L: i# N0 c/ g2 T' T6 T: L& E6 U次。)
: m! s* m9 p) j" C, UI am not myself today. 我今天什么都不对劲!
& I6 O5 f$ T6 i4 M% x1 h  X& _; MLet’s get it straight. 咱们把事情弄清楚!
9 B, b* z3 I. c# _9 L- H; t% ZWhat’s the rush! 急什么! ( d& K0 M0 d+ [8 _2 C. {
Such a fruitcake! 神经病!
  X2 n0 ~' Q7 C( \: l4 }! U( \) `I’ll swing by later. =I’ll stop by later. 待会儿,我会来转一下。
* }7 I% z) V9 W( i5 q7 J( j- m  B2 XI got the tip straight from the horse’s mouth. 这个消息是千真万确的(tip指消息)! # E. E% x- S( J& ]+ S# ^/ m
easy as pie = very easy = piece of cake 很容易。
1 `& T. z6 S+ {: ]- o, \flunk out 被当掉 4 ]7 i9 n. ~  V: z4 W
take French leave 不告而别 ; e) |/ h0 i0 v8 t+ ]- T# H
I don’t get the picture. =I don’t understand. 我不明白。
( |1 p5 l( ^. P9 C. IYou should give him a piece of your mind. 你应该向他表达你的不满。
7 y2 S) M5 P! L0 b' xhit the road = take off = get on one’s way 离开。
" e6 K) p  p, s' I' g+ X0 C6 wNow he is in the driver’s seat =He is in control now.
9 O: {3 m+ Z- g3 E, P# h- E! tKeep a low profile (or low key). 采取低姿态。 ) x* _. A4 U; }6 i
Kinky =bizarre =wacky =weird 古怪的。 * J8 z2 D  f7 n3 t
klutz (=clutz) =idiot 白痴、笨蛋。 ; m4 U. H# j; \3 Z
know one’s way around 识途老马。 * j* e2 r0 G3 z# T2 f7 ?
lion’s share 大部份。
; A# A; D/ W1 e* Xtailgate 尾随(尤其跟车跟得太近)。 " u' Z/ D; q, Z% _; U8 E3 }- y
take a back seat. 让步。
$ \3 ]: f7 u' d4 B2 Y5 Ktake a hike =leave me alone =get lost 滚开。
$ c" ?; D3 C7 z2 O: z, Uhit the hay =go to bed 睡觉。
) {- m* C' c) n1 |Can you give me a lift? =Can you give me a ride? 载我一程好吗? 5 M/ Y* V2 z" Q; [! @) X# j
green hand 生手、没有经验的人。 8 s" J% ]/ e" X( R7 ]! b3 G% U: y
moonshine = mountain dew 指私酿的烈酒(威士忌)或走私的酒。胡说八道也可用moonshine。His
3 G6 X9 u0 I0 V0 A, Y/ Xstory is plain moonshine.
' r1 s3 {4 n# j5 A0 Y6 n0 Hchill out =calm down =relax(来自黑人英语) " I0 s, D' W* t6 U! Q/ Q2 M
rip off =steal:I was ripped off. 我被偷了;rip off 也常被用为“剥夺”My right was
/ G7 j0 x2 Z, F4 B! D) fripped off. 权利被剥夺(来自黑人英语)。 % p% |+ r" z; S( o1 v
我们称美国大兵为G.I. (Government Issue) or GI Joe, 德国兵或德国佬为 Fritzor Kraut,称英
- w4 L5 Z: w9 R7 P国佬为John Bull,日本人为Jap.或Nip,犹太人为Jew都是 很不礼貌的称呼。 4 Z( h' R1 u, d/ S: |* Q- m
mess around (with)瞎混;Get to work. Don’t mess around. 赶快工作,别瞎搅和。
+ W5 k- b4 I3 h( l( Y- @, Hsnob 势利眼
& O: j4 _% _" G- rsneak in, sneak out 偷偷溜进去,溜出来 sneakers 运动鞋 ) L/ w& g  w) A. @& A
She is such a brown-nose. 她是个马屁精。 ) m8 H( K; Y+ [7 W7 z
This is in way over my head. 对我而言这实在太难了。 * v+ ^5 v) L5 \6 N
I am an exam jitter and I always get a cramp in my stomach. 我是个考试紧张大师,一考试胃
7 A  x& M" H6 @5 C) o( |% J" \就抽筋。 5 ~' [. q0 ]# n! f5 k8 ?2 X
Keep your study (work) on track. 请按进度读书(工作)。
/ v3 j' C: W8 U2 k* l! G$ @Did you come up with any ideas? 有没有想到什麽新的意见?
3 R" _; Y+ w6 v8 bDon’t get uptight! Take it easy. 别紧张,慢慢来!
9 o3 D( ?/ f! l0 `0 rCheese! It tastes like cardboard. 天哪,吃起来味如嚼腊! ! ~: F5 B2 _( Y' Y3 i+ I9 ?; @
Get one’s feet wet. 与中文里的“涉足”或“下海”,寓意相同,表示初尝某事。I am going
7 `7 @$ W7 ~3 u1 }. F3 W/ T+ Qto try dancing for the very first time. Just to get my feet wet.
# [; F" a; w: d/ y: A0 F3 B" a' c美国总统到底是比尔·克林顿还是威廉·克林顿?吉米·卡特和詹姆斯·卡特是否同一人?根据语言/ m6 W  \% O1 L# h( \
学家William Safire的分析,美国多数政客都喜欢使用昵名代替他们原来的名字,如Bill就是
& F% e' I3 \* c5 L' I2 VWilliam的昵称,Jimmy等于James等。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-2-15 11:28 , Processed in 0.104258 second(s), 9 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表