 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
美国人尽管喊了多少年的「性开放」,但很多美国人在谈情说爱方面,仍然喜欢采用一些含蓄保守的词句或语句,表现文明和礼貌。以下举一些例句,或许能说明一二。 ( S, H f j) I6 J: _: {2 O
$ R; v8 H3 q) b; u# Bto have a crush on (someone); 7 b4 F/ k' B. K$ n" ]
" N0 y8 C2 Q% o8 E
to feel an instant magnetism; # K0 ~- a! m/ B/ D3 j1 V
2 m! s7 H2 x* `) a
to catch one‘s eyes; to hit it off;
( R3 P( h7 x% l0 `3 K! c8 f; }) x: t2 t7 E
to have the hots for (someone);
% x$ C$ L3 m. c8 F; ^
# i. O! ?1 o3 s& t to be attracted to each other. 4 [3 t" h2 K0 f
9 t! \3 B4 Z W: d+ I/ Y 这些片语,都是描写男女间互相倾慕,两情相悦,有吸引力或一见锺情。
' Y0 O- \+ p, I" ~1 X; h6 x5 C" k2 g6 {
例如: ) t5 H. n# ?% G& T# D% i- f9 F/ D, P
8 Z* z+ h( |+ e% _& m * He (she) has a crush on her (him) (他对她十分爱慕) 。
. h7 K+ A) D! G, S) d7 \2 \& B7 B" D5 z* d5 }2 s
* He felt an instant magnetism when their eyes met. (他们见面时,他立即感到磁性般的吸住)。 S: t/ p* l! V$ E! y' r- f
3 y m ?3 a- z6 f, v$ L; C. ] 意指女的外表吸引; 如果是 she felt …… 那么就是指男的外表吸引。 ' G; X9 e5 | n8 O1 ~
: K% f1 l9 p* M: k$ s * A nice-looking girl caught his eye.(漂亮的妞儿吸住)。 注意:不用 eyes。
1 b. @: U7 F5 |
, X" l8 ^( ^0 _& g$ f# ~3 L' ?# l * He was introduced to a pretty woman and they seem to hit it off immediately.(他被介绍给一位漂亮女子後,他们似乎就一见锺情)。 或
7 ]8 ^2 F2 _: {) {' L# C; k2 O; K o, T0 z( X+ }
* They were attracted to each other the moment their eyes met. ) v" v4 v. r" v* N
% u! ?$ O' G. @) Y0 M5 g; o
* When he met her, he had the hots for her.(当他见到她,他就对她爱慕不已。)(多半指 sexual attraction。) " \# b h X# g; o. j
* }6 v' e+ r/ e 例如说,女对男的没有兴趣,那么也可以说: 6 E$ R5 l$ F. s1 c C/ W* c1 F8 b8 ?1 G
( w- s2 j0 B; a+ b/ t/ M * She did not feel any attraction toward him.(她对他毫无兴趣); 或 0 v0 \3 z: I* A5 X; G, y
- W6 A7 D! K" z9 v * He is the man for whom she feels no attraction, catch or no catch.(不管他的条件好或坏,她对他就是没有兴趣)。
) ?- ]' V& \' N1 ?9 Z! r ]
5 Z1 a2 E" a$ F2 W8 Q 这里的 catch,可指财富、地位、名望和外表。 . D2 M) \' U$ V4 b/ Y
1 x2 ]4 u/ L7 n* b* m) {
to be a lady‘s man (或 ladies‘ man); . a' l0 E4 c- O8 w B
3 {' a; l5 v4 z7 J3 l' z" n
to be a prince on a white horse; 0 F; G7 o& D4 ]- n: L# ?
$ l5 H! e+ o1 _! q1 w
to be a casanova; / h& R3 F" ~& r. t
8 Z5 D+ Q* P6 u- \- } to be a womanizer.
+ g' J+ Q$ v3 `4 q9 ?( p
: x0 W* ]$ w2 X/ i4 Z! b0 n7 ] 这些都是指男人英俊潇洒,作风奔放,野性旺盛,喜欢在「女人窝」里。例如:
# H& z& _# [$ P7 U' M& t4 N! b% Z. G8 A5 d7 F4 \6 G
* Mr. Lin has been considered a prince on a white horse.(林先生被认为是白马王子。)
( i9 b D7 ]& G5 {! B9 o4 e( U7 e$ T6 }8 W* j3 m5 j G
这是中古时代女子对男人的梦中理想,然而现在也有老外认为美男子应该是:全身盔甲灿烂光辉的王子。
6 b! T' m* w+ O% [) G% v+ Y& ], W
7 U& Z) G; D; g- Y$ K7 o* | * He is a prince in a shining armour.(动词时态:shine, shone 或 shined。) ' w6 \; j- O5 ^" w0 u7 L& z
3 \3 K" S2 w' f/ I' T$ J * Many people think that Mr. Clinton is a real lady‘s man.(或 a real womanizer)(许多人认为柯林顿先生喜欢在女人窝里。) `" `: L2 T; k5 j& H. b+ d! k
1 u2 s V- L) K0 k' Z
*As a casanova, he has many girl friends.(由於他是美男子,他有许多女友。)
' a$ W1 C$ N* g& O! \0 ^: d w; V5 _8 Q; W3 M: {
(Casanova 是义大利人,据说是顶尖的美男子,他的全名是:Casanova de seingalt Giovanni Giacomo 在此 casanova 被当做普通名词,故 c 不必大写。
4 v1 I, B$ s% b% t& e' e1 ?$ v, ~' d4 H# R. b/ |% G
' w; u- u0 H- F# V; C 如果形容男人外表魅惑力大,能使女人「如饥似渴」般崇拜他,也可以说: 8 ~2 c8 q) z+ l! N# I$ X
1 M. }9 [( L& x: P/ k * He has melted her down and made her knees buckle.(他把她溶化了,使她拜倒他的西装裤下)。
; \0 s- u( y( U( ]) X! c8 c* N; w1 }& b: T! C5 c' Z4 w+ l
这句话老外通常不用在男人身上,也许因为男子应该比较坚强些吧!或且说:
+ ~1 L7 [! ]! r5 }) `: `) ~. i; F- K' T# m* o) k
* So many women swarmed him like bees to the honey.(许多女人看到他,就像一群蜜蜂见到蜜那样蜂拥而至。) , L% ?* a' E* D- \& @( W5 L: N
2 b' j/ D# O$ ]* f+ J( v2 b; k
3 B1 r) \, A7 f, j1 O, Y2 A8 Z: w
倘若说:…… like flies to the garbage 指像一群苍蝇喜欢垃圾那样,当然就不是恭维了。
# m! ^- e& Q2 ~4 { Z3 E ?8 x& b% A, n. H8 s" s( O
to be a beauty queen; to be a dream boat; 7 i. Y2 ^; p4 f: Z* M
3 e; p( @. m# o/ P: d to be a cutie; to be a babe; ) m" Y) e% Y8 m. F
: q9 @* L, X! r1 g to be a fox.
$ N; u. \5 C# f& ?: ^( L' m) b5 G6 O2 E" {+ x' Q7 \9 n" s; Q, U. e7 _. {- m
这些都是形容女人漂亮,曲线玲珑,身材曼妙,挥身性感或散发一种性感的野性。
: x5 I0 ?% a6 R/ [/ e3 y" j) U" n) {: e& a* f4 X& \
例如: + e2 n6 F3 x+ Q* F: n @
" _3 q3 r* b; ]+ Q) X, _- q * She is a beauty queen.(= very beautiful)
# L) X( {4 y- B$ \6 j
( C/ u. z- h, C% u S' { * She is a cutie.(= pretty and attractive)(漂亮迷人)
7 p, M, ]4 z: R3 s4 S$ q: L; h: l: Z; Q" Z1 I! _, F
* She is a dream boat.(= ideal type of woman)(理想女人) ; T/ o W' z& g
' [# L0 F1 ~5 J6 A$ `9 }. F: o * She is a babe.(= very beautiful and attractive) , A5 A0 h9 u9 A/ b) r
% G8 m5 Y- m6 Y# K
* She is a fox.(= She is a foxy lady = She is sexy.)(她很性感)。
8 T( Z1 N8 \ g9 B( @/ C, x, p, N( w M5 E% C% j. G! i* k. f
注意:如果说: She is as sneaky(或 cunning)as a fox. 又是指她像狐狸一样的狡猾。 . p/ Q# ]$ `0 I9 G
: C+ N$ j. p4 N# q, Y* t
0 b* k6 p% A- g9 g! U* I
假如女人能使男人拜倒她的石榴裙下或神魂颠倒那么就能说: / y. C1 R' @ B4 Z
4 }5 n: f5 J. t5 }9 ~& {4 v * Her beauty (attraction) has caused his knees to shake. (或 to quiver)(她的漂亮迷人使他膝部发抖)。或 0 \" V' d3 y3 Q
7 G) P! Q3 s3 M
* She made him feel up there in the clouds. / r, k+ Q9 _ K9 q
- N8 v N# j+ h* w2 i. C& c (= on clouds nine = on the top of the world)(她使他神魂颠倒,飘飘然如仙。) # b- g' }8 j/ O: m9 ^
/ n. q; M( ^, r+ J+ k* R M
其实,所谓「情人眼里出西施」(Beauty is in the eyes of beholder),世上的美或丑,只是主观的看法而已。 % U; S0 T ~3 Q0 L
9 N, c9 P) Y% q
to fall in love with (someone);
+ {, N9 ^ C: e E
( P6 M- ]9 h% n+ o, R9 ^0 x0 S3 m to fall head over heels in love; to love (someone) from head to toe.
& H* `$ J5 c) g7 _" j
3 Z" ^1 R$ ^6 T2 D5 T; w 都是指男欢女爱,沉溺情海,或是爱得晕头转向。 : X- H( F2 A) \* _+ |8 y
+ J0 a/ ^# T0 W4 c# R4 S' A, Z 例如:
' J& B' | u: O) s& \7 `$ F! q" u2 P& |) A. d# b% l$ w/ j1 {
* They have fallen in love with each other for years.(他们相爱多年)。(动词时态:fall, fell, fallen) - i; H( D8 r7 q/ y9 d; H
) k+ [4 Y; Y, y8 X( x D; y( T A: ~
; Q ?) e5 i% |: | * He fell head over heels in love with her. " o0 |5 Q, r/ D
% K1 x+ ~& \8 F' I9 ]& L
(= He fell for her head over heels = He is head over-heels in love with her.)(他与她沉溺情海,爱得晕头转向。)多半指很快落入情海。 i$ k& o2 ?( S) l- j% U
0 N5 A# P; C, k& h * He loves her from head to toe.(他从头到脚地爱她)。多指经过较长时间後才热恋, 或
5 A" [( f/ j( h; P
! |8 m0 ?6 ]9 F5 M" X, f7 d. N3 ? * He falls madly in love with her. : S, }* ^6 k7 d f6 r
+ q3 m- F3 L) X8 i
) ]/ z x! }/ N& z2 i 至於男女热恋时「目中无人」或「形影不离」,也可以说:
3 q. z) }* I+ G) R) n+ k; v1 B) M( u5 x4 q" F. z# l0 S6 N- g5 S+ U
* They are two peas in a pod. (他们像豆荚里的两粒豆子--即形影不离。)
5 L0 f$ H# e* r% {7 e0 ^3 ?$ r4 V7 n2 I/ N+ G- ?+ u0 g
* They only have eyes for each other(and forget the entire world.)(世界上似乎只有他们两个人。) |
|