埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1311|回复: 5

[转帖] 教你用英语谈情说爱

[复制链接]
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2006-3-4 10:16 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
美国人尽管喊了多少年的「性开放」,但很多美国人在谈情说爱方面,仍然喜欢采用一些含蓄保守的词句或语句,表现文明和礼貌。以下举一些例句,或许能说明一二。 8 i2 x7 G$ k: |4 O  z" D
" O, D( y3 g( M+ S7 H  Q/ u1 M
to have a crush on (someone);
* Q5 H8 }+ i! d- ~2 g" {8 s) {/ \6 c! E; G& O4 C0 b
to feel an instant magnetism; . K+ Y1 ]& n3 y' X  J+ r( c/ T0 t
" L* y, C' m) ?
to catch one‘s eyes; to hit it off; # h: w( f8 q& Y5 `3 R4 v% r- u
/ u' G+ X, o) R# a- L' \3 ?8 j5 y
  to have the hots for (someone); . w( F6 T& j- d' O9 C3 r1 a
" D9 H0 y8 k$ H& q! E( W. F2 ?
  to be attracted to each other. - Q4 K& Y  B! v. {* H; z* s2 ?

" Y' b+ w* L5 H* A! X" X  这些片语,都是描写男女间互相倾慕,两情相悦,有吸引力或一见锺情。 : i- X$ O2 x) w" I

: N/ n5 ?2 s( g- o+ u% W- _  例如: : ~; w9 c/ ~( O4 ^
8 N& f+ h  o: e( e5 Y
  * He (she) has a crush on her (him) (他对她十分爱慕) 。 7 J, Q  ~' U+ E" X8 d' Q
9 l5 T  e8 c2 I0 j) @5 r
  * He felt an instant magnetism when their eyes met. (他们见面时,他立即感到磁性般的吸住)。
# E2 W9 l: D, H& r# ^1 T! e
2 L% C! ^( \; R3 }  意指女的外表吸引; 如果是 she felt …… 那么就是指男的外表吸引。 - o1 q# e7 X* c1 `3 ?
5 G/ t: ^; w0 b7 {% ]
  * A nice-looking girl caught his eye.(漂亮的妞儿吸住)。 注意:不用 eyes。 % ?1 U& E/ W$ `9 ^! s. b: }5 \9 [
* b0 o7 i% Y0 l9 F. K: b
  * He was introduced to a pretty woman and they seem to hit it off immediately.(他被介绍给一位漂亮女子後,他们似乎就一见锺情)。 或 $ m+ P. S7 @1 _& z3 _

5 ?5 b# B* h8 y4 }  * They were attracted to each other the moment their eyes met.
) @6 Q% I' J( k" F5 _4 B6 i9 f2 H6 B% `8 D( ?0 P
  * When he met her, he had the hots for her.(当他见到她,他就对她爱慕不已。)(多半指 sexual attraction。)
# p% \6 X1 L3 p( d- }2 k. M' ]& j2 @- H" J3 K
  例如说,女对男的没有兴趣,那么也可以说:
4 H; @% l; W4 L+ ?4 N' {8 [
: m/ J# D* M2 }  r6 G+ D  * She did not feel any attraction toward him.(她对他毫无兴趣); 或 3 ~. N% h8 v" g" w' A; f  |
. J$ X% o/ I* ?2 U3 n& C
  * He is the man for whom she feels no attraction, catch or no catch.(不管他的条件好或坏,她对他就是没有兴趣)。
9 e; _9 P: w3 Y6 ^0 z' j! f  J
: w+ @, h0 H) g  这里的 catch,可指财富、地位、名望和外表。 % u/ n$ S8 b/ p% L

3 K# u* \& M4 ?  to be a lady‘s man (或 ladies‘ man); ' W# I, o0 F/ ?! P

* j1 d2 i# e3 I% h% y. t  to be a prince on a white horse; " z' v4 O1 @& n5 G1 O
- v4 Y: G; D+ M/ s; ~+ \; k) A
  to be a casanova;
: p1 r% {; L6 v4 L6 u5 C8 A/ v% V* [9 Z6 c; p) U4 v
  to be a womanizer.  $ ]8 [0 C/ \2 \% L* _& E/ t3 @  D
* h0 r5 D3 l7 ]
  这些都是指男人英俊潇洒,作风奔放,野性旺盛,喜欢在「女人窝」里。例如: 6 M; r. k+ @, H' _( O" {

$ R6 V; e. s; R7 e1 w! W' P" g  * Mr. Lin has been considered a prince on a white horse.(林先生被认为是白马王子。) 5 R$ n. p  d$ S* @0 m0 }) u

) K  I6 t8 f3 r' [. e6 Y  c8 q  这是中古时代女子对男人的梦中理想,然而现在也有老外认为美男子应该是:全身盔甲灿烂光辉的王子。
0 S8 R/ F7 s( z- M" [2 g1 V, M9 j. L1 _1 `' r2 N
  * He is a prince in a shining armour.(动词时态:shine, shone 或 shined。)
" O! {; X+ q7 K6 }$ n+ a
( S, R9 U% _: I1 B0 w  * Many people think that Mr. Clinton is a real lady‘s man.(或 a real womanizer)(许多人认为柯林顿先生喜欢在女人窝里。)  
3 S  Q1 w/ }% [7 Y! s+ ?, b- Q1 j; s) ^" R2 L8 A
  *As a casanova, he has many girl friends.(由於他是美男子,他有许多女友。) 7 @6 l3 p: I4 t! q

- I1 ^% ]) W2 T5 ?* p0 P  (Casanova 是义大利人,据说是顶尖的美男子,他的全名是:Casanova de seingalt Giovanni Giacomo 在此 casanova 被当做普通名词,故 c 不必大写。
9 b2 @: l1 A2 O. p
! V$ H3 [9 c5 P! O1 ?; O
! F$ Z) {. Y6 ]9 l( e! n  如果形容男人外表魅惑力大,能使女人「如饥似渴」般崇拜他,也可以说: $ C/ k: w: T# S

2 w) ?, q9 _7 n  * He has melted her down and made her knees buckle.(他把她溶化了,使她拜倒他的西装裤下)。
8 E$ B2 V' }. p9 {( T- q. u) D3 ?2 M* k3 U8 X5 s
  这句话老外通常不用在男人身上,也许因为男子应该比较坚强些吧!或且说: 8 P; H: U7 t  t; n4 @; S
  q2 |  g+ T, W% J
  * So many women swarmed him like bees to the honey.(许多女人看到他,就像一群蜜蜂见到蜜那样蜂拥而至。)
/ _2 S. m' x4 C# R- F  D# A) i' O! J
/ y- b9 b+ e0 r' ]8 G; D
3 B, W. _0 N) [0 W; T8 A  倘若说:…… like flies to the garbage 指像一群苍蝇喜欢垃圾那样,当然就不是恭维了。
6 S, B' _& N' B
; m4 z6 P/ g5 U$ Z! O, S$ U  to be a beauty queen; to be a dream boat; ; V, @9 D0 g  |6 V6 d' \

4 T$ H8 K/ B. O" v2 ^$ J  to be a cutie; to be a babe;
: {8 n4 T% R2 X0 j# C* Z* {; c: f7 Y8 l
  to be a fox.
/ `8 u& u6 i# y2 J/ b4 U  a  [* X% ]6 R
  这些都是形容女人漂亮,曲线玲珑,身材曼妙,挥身性感或散发一种性感的野性。
$ I0 W: J' ]- a* q/ b
. o: a) X- Q* P: s- |  例如:
+ J; u6 s% L: Z) o2 c- k/ B  r, M9 \) n( ]$ v8 z
  * She is a beauty queen.(= very beautiful)
6 @4 |' I! W* V, h  l! P( J2 p8 m1 {) ~
  * She is a cutie.(= pretty and attractive)(漂亮迷人)
' S' D% y$ a) g2 w8 i/ W- `8 T( @) M5 U/ z3 y) R
  * She is a dream boat.(= ideal type of woman)(理想女人)
7 F, m6 a; K6 x; `$ z+ N" a5 g
1 }0 d) D3 F; {, K0 {  * She is a babe.(= very beautiful and attractive)
7 t: D0 V/ G' w* n; H3 a5 B/ A
0 y+ F% x7 @/ ]  * She is a fox.(= She is a foxy lady = She is sexy.)(她很性感)。 ( B; w1 r( w" e6 ]$ H3 ~  g

' q" c8 {5 o3 Z7 ]9 p" H$ |  注意:如果说: She is as sneaky(或 cunning)as a fox. 又是指她像狐狸一样的狡猾。
2 D$ q5 M% N5 [: e$ b  N7 k
# y' ^- U' U  T
6 Q! k/ U+ _! P) W5 i$ L  C3 L" \' ]  假如女人能使男人拜倒她的石榴裙下或神魂颠倒那么就能说:
" G1 @  H; l& Q- K! [$ W1 c
3 }+ ?% X* r8 Y8 V+ p5 t" h8 k  * Her beauty (attraction) has caused his knees to shake. (或 to quiver)(她的漂亮迷人使他膝部发抖)。或 " Q* h( [. [8 _% d/ c

4 D" J' h0 _1 _+ Z% B' r6 ^; k  * She made him feel up there in the clouds.
- X/ V/ Y0 o! W1 H& C! e% S
7 U! @+ N4 o, Z$ H% N8 e# c5 `  (= on clouds nine = on the top of the world)(她使他神魂颠倒,飘飘然如仙。)
! u, R% [; M4 W# A; x5 N% `' X& [( G- ^- B- w9 h, {( f" _
  其实,所谓「情人眼里出西施」(Beauty is in the eyes of beholder),世上的美或丑,只是主观的看法而已。 ; r/ j8 Z- `2 a$ h9 y

. [: x& g0 r2 R3 z. K9 V  to fall in love with (someone);
/ C# u/ t) d) k% g1 u* c
  y, f% J' J/ k- F' G$ h  to fall head over heels in love; to love (someone) from head to toe.
' L; J" Z! }9 p2 K* @6 y- P* x4 v5 ^$ A; t+ S8 K7 A& [
  都是指男欢女爱,沉溺情海,或是爱得晕头转向。 ! Q: Y4 `9 Y5 {* o0 I
8 h3 U) L3 d0 I7 E% g8 s5 c% o
  例如:
# @4 [. o% K$ p9 {: q) q5 M* v' i
  * They have fallen in love with each other for years.(他们相爱多年)。(动词时态:fall, fell, fallen)
3 \% l$ z- S" X7 Y; x
) F( y4 p! I0 J' G/ ^( y* x. T+ x; @7 l& C% V0 k* C
  * He fell head over heels in love with her.
' ^1 p7 w5 X+ T8 Z  w
/ Z) l1 w( z8 I. k( s% `6 K: H' A  (= He fell for her head over heels = He is head over-heels in love with her.)(他与她沉溺情海,爱得晕头转向。)多半指很快落入情海。
# O9 q  X; c* u4 _8 E' K$ M2 g
! k2 M: s3 a; e! o  * He loves her from head to toe.(他从头到脚地爱她)。多指经过较长时间後才热恋, 或
3 @( {: i' l* V5 U6 u
. ^+ V- k# H' t- s+ H; u  * He falls madly in love with her. : ?4 ]1 u% }1 v+ }" T; a4 p8 Q/ s

: D  u$ z% a! {( {
' p2 _1 m3 l) l0 _( a  至於男女热恋时「目中无人」或「形影不离」,也可以说: - e, h! E! Y& ^( H1 M
" d0 E* C3 J! r, M& z' o% j
  * They are two peas in a pod. (他们像豆荚里的两粒豆子--即形影不离。)
' q& s- v" W" m& \$ x
# m5 W6 o$ M& ~$ U  * They only have eyes for each other(and forget the entire world.)(世界上似乎只有他们两个人。)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-3-4 18:48 | 显示全部楼层
现在不怎么需要了
鲜花(1) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2006-3-5 06:04 | 显示全部楼层
What do you mean?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-3-5 21:25 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
已经结果了.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-3-5 21:25 | 显示全部楼层
除非第二春到来,否则
鲜花(1) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2006-3-6 11:35 | 显示全部楼层
哈哈...IC.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-6-26 09:15 , Processed in 0.119370 second(s), 11 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表