埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
12
返回列表 发新帖
楼主: Ken

谁给翻译一下,有没有中文对应的成语

[复制链接]
鲜花(261) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-7 21:29 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
直译: 铁锤在手,见啥都想砸一锤。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-7 22:34 | 显示全部楼层
再过一会儿,什么叶公好龙,揠苗助长,守株待兔什么的都出来了" s4 s4 v) w. r, E* F# K- J
雲吞 发表于 2011-3-7 21:14
4 ^  b, J6 K3 J7 |

& I; n$ M3 q: x理解。
3 S' R  Z! D: i% Q9 L2 S' p就象天上的一块云,看着象什么,可真就象什么。7 l* P1 N( \. L  a+ L3 i, H
要不现在都在讲 multiple realities
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-7 22:53 | 显示全部楼层
一锤在手,打遍天下无敌手。
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-7 22:57 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
鼠目寸光?; l. b$ h, e5 H( \' G5 m& T, |$ [
不过这话也可以这么理解吧,
  R& _) E& V3 ~6 O. |7 V' k直译的话   如果你有一锤子,每样东西看起来都像一钉子。: A; ~9 S7 s7 \, i
意译应该是 如果有毅力有能力,任何事情都会迎刃而解的。" D3 \( `5 W' R1 M5 ~# S
倒霉孩子 发表于 2011-3-7 16:33

9 h. X9 ]: p! Q如果您真的不知到英文原意,最好不要想当然。
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-7 23:03 | 显示全部楼层
情人眼里出西施?& O6 E/ G' F) m( @8 z* ]2 z
2009的夏天 发表于 2011-3-7 13:36
8 c3 ^" M  \; L( L$ B; Y
不好意思,如果哪位真想知道“情人眼里出西施”的英文,在这里:
9 Z0 j+ g# Q9 ~  T/ y/ M, k4 M" }% T8 J) d
Beauty is to the eye of the beholder.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-4-9 12:26 , Processed in 0.106167 second(s), 16 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表