埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
12
返回列表 发新帖
楼主: Ken

谁给翻译一下,有没有中文对应的成语

[复制链接]
鲜花(261) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-7 21:29 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
直译: 铁锤在手,见啥都想砸一锤。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-7 22:34 | 显示全部楼层
再过一会儿,什么叶公好龙,揠苗助长,守株待兔什么的都出来了# B8 C& a$ k5 O* [8 R! Y4 R! i8 Z. L
雲吞 发表于 2011-3-7 21:14

5 p6 O! v. E  }: |4 ?+ w8 \$ W# M
. x. Y. D& a. X( d8 P理解。2 r1 R7 l8 n! d/ v" Z. E# ]
就象天上的一块云,看着象什么,可真就象什么。3 k- C' P$ {4 p( t' \" v; L  s
要不现在都在讲 multiple realities
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-7 22:53 | 显示全部楼层
一锤在手,打遍天下无敌手。
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-7 22:57 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
鼠目寸光?
3 I1 H/ n6 h0 r& [, w不过这话也可以这么理解吧,$ ]* r& e0 N5 K, t' ~0 {' T
直译的话   如果你有一锤子,每样东西看起来都像一钉子。  W2 n: _2 `" V8 c) K
意译应该是 如果有毅力有能力,任何事情都会迎刃而解的。
# u8 `3 J% I" {' T倒霉孩子 发表于 2011-3-7 16:33

  P, `6 Y% T) D如果您真的不知到英文原意,最好不要想当然。
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-7 23:03 | 显示全部楼层
情人眼里出西施?4 ^$ W# H( J: w( k
2009的夏天 发表于 2011-3-7 13:36
# _6 [/ Y7 c4 f2 o
不好意思,如果哪位真想知道“情人眼里出西施”的英文,在这里:& @8 ]) l0 [) B0 @" R" J

# \) `: t9 j- |  p. m5 G3 U& uBeauty is to the eye of the beholder.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-2-14 02:59 , Processed in 0.089078 second(s), 16 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表