埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
12
返回列表 发新帖
楼主: Ken

谁给翻译一下,有没有中文对应的成语

[复制链接]
鲜花(261) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-7 21:29 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
直译: 铁锤在手,见啥都想砸一锤。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-7 22:34 | 显示全部楼层
再过一会儿,什么叶公好龙,揠苗助长,守株待兔什么的都出来了
5 s  Y3 {! B9 v4 T' z. V& N雲吞 发表于 2011-3-7 21:14

& z  r0 y& o; v6 U+ E3 t8 b5 E
* s6 k5 g" }0 _% U6 r! v6 R理解。) Z  L2 |7 ^+ K- a& C2 L3 W3 |/ `
就象天上的一块云,看着象什么,可真就象什么。# _$ q6 [/ d0 L$ ^' {7 F2 f1 b9 C; G
要不现在都在讲 multiple realities
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-7 22:53 | 显示全部楼层
一锤在手,打遍天下无敌手。
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-7 22:57 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
鼠目寸光?
% ]1 n& C* ]. J0 W不过这话也可以这么理解吧,
5 P/ T2 q8 D3 b" H; c; x8 P* m8 b+ V直译的话   如果你有一锤子,每样东西看起来都像一钉子。
6 ^2 O8 g5 e6 P1 g! n意译应该是 如果有毅力有能力,任何事情都会迎刃而解的。
& L0 v  p) x% A, p倒霉孩子 发表于 2011-3-7 16:33

8 A/ I1 a: y/ ~4 V: O) O6 T如果您真的不知到英文原意,最好不要想当然。
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-7 23:03 | 显示全部楼层
情人眼里出西施?2 T8 J# U, N# h! Y/ U: S2 O
2009的夏天 发表于 2011-3-7 13:36
7 C- y8 r( ?6 ^7 H% h
不好意思,如果哪位真想知道“情人眼里出西施”的英文,在这里:
: t6 a1 {2 }) i& A* s/ o2 o% F' F2 J: i) K3 o9 U
Beauty is to the eye of the beholder.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-11-15 22:40 , Processed in 0.181349 second(s), 15 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表