埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
12
返回列表 发新帖
楼主: Ken

谁给翻译一下,有没有中文对应的成语

[复制链接]
鲜花(261) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-7 21:29 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
直译: 铁锤在手,见啥都想砸一锤。
理袁律师事务所
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-7 22:34 | 显示全部楼层
再过一会儿,什么叶公好龙,揠苗助长,守株待兔什么的都出来了
$ h' |% O. ~! D/ M6 E, ^3 Q雲吞 发表于 2011-3-7 21:14
  R* D4 r* b/ i! |% H* z* t
' T* {- m+ [) H: N* M
理解。
( Y: S; x- ?, Q) l/ H5 a3 t就象天上的一块云,看着象什么,可真就象什么。3 w) `* J. a/ K. d7 p6 O+ b
要不现在都在讲 multiple realities
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-7 22:53 | 显示全部楼层
一锤在手,打遍天下无敌手。
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-7 22:57 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
鼠目寸光?
9 @7 s; g% v0 e+ [; U% C  U不过这话也可以这么理解吧," }( }2 a( D, r) x
直译的话   如果你有一锤子,每样东西看起来都像一钉子。
% S  w+ H: {; J3 |# m* r意译应该是 如果有毅力有能力,任何事情都会迎刃而解的。% U2 k2 _3 B$ R) s" w
倒霉孩子 发表于 2011-3-7 16:33

% a2 g1 V) D2 D* [+ ?7 D6 X1 p( D4 B" r如果您真的不知到英文原意,最好不要想当然。
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-7 23:03 | 显示全部楼层
情人眼里出西施?
. X( B: k, n( Y7 [9 ^4 S% u2009的夏天 发表于 2011-3-7 13:36
$ w! X" ~1 F9 D- a# @
不好意思,如果哪位真想知道“情人眼里出西施”的英文,在这里:
1 z6 Y2 C& p- g/ k% {! x  ]; z; f, [8 A
Beauty is to the eye of the beholder.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-6-27 16:09 , Processed in 0.288610 second(s), 16 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表