埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2334|回复: 0

聖經的形成

[复制链接]
鲜花(6) 鸡蛋(0)
发表于 2010-12-20 12:20 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
[舊的抄本的可靠性], k  L% D( M: n6 Y0 G$ r1 A2 v
4 c9 H& r% n( {0 _& Q: \
; V" D" S3 ~% U% ], W5 B# M
     雖然舊約和新約的原稿已經失傳,但我們今天仍擁有可靠的聖經抄本。舊約抄本的發展歷史,可以證明這點。抄寫古老經卷,是沉悶、繁重的工作,但猶太人很早以前,已經為這任務建立起嚴格的規律。這些規律限定了所使用的羊皮紙、所抄寫的行數、墨水的顏色和校訂的態度。當羊皮紙開始磨損,猶太人會以尊敬的態度,將抄卷埋葬,在庫穆蘭(Qumran)的死海古卷被發現以前,最古老的殘存古本的日期是主後900年。
8 C1 @. d! k: L( y- s+ ~0 s  @& c; n( h5 r; P2 h
- ]7 E5 `+ b3 B! {4 @
     以斯拉以後,瑪所拉學者(Masoretes)時代的抄寫工作是非常嚴格的。瑪所拉學者有自己一套精細準確的抄寫方法,瑪所拉的抄經員,準確地數算每卷書字母的數目,找出一卷書中間的一個字母;此外還有不少其他相似的繁復步驟。舉例說,他們找出了希伯來字母aleph,曾在舊約中使用過42,377次。如果在新的抄本中,字母的數字不符,經卷就要重抄。如果一個字眼或一個句子寫錯了,他們會將它保留在抄本中(稱為kethib),但會在旁邊加上更正說明(稱為qere)。瑪所拉學者也為希伯來聖經加上注音符號,在此以前,希伯來文聖經的經文只有子音。: B4 d+ u" R7 Y& f$ k8 u& J
9 b1 N) [3 t8 H3 }& E9 S0 {: y9 y

4 ?4 ~% q/ E1 h' u% W7 Q     以下幾個古老的抄本來源,都可證明抄本的可靠性。" S+ o4 ?7 ^* p  \" g  e
3 e7 M  k- m: A9 s' k4 x. C$ g
2 h3 ^( [7 W1 v: i8 ^# a3 g" X3 R) \) W
  (1) 死海古卷(Dead Sea Scrolls)︰( P$ M* o0 t& ?/ a& b+ p
, W/ j$ c! L5 @3 h/ P
8 |1 T: Z& k$ s: q
$ X; \# f  S3 [0 o; E: b- K8 N
學者在庫穆蘭發現古卷之前,當時最古的殘存經卷的時期,約在主後900年。死海古卷中的一些經卷,包括以賽亞書、哈巴谷書及其他經文的抄本,是早於主前125年的,比當時所有的最古抄卷早了一千多年。一個重要的發現是,庫穆蘭古卷中的以賽亞書,和一千年後的瑪所拉希伯來文抄本,並沒有顯著的差異。這件事確定了今天的希伯來文抄本的可靠性。6 o5 i$ x% |5 z/ B* ~/ y; _" F
5 _, U9 a8 Z/ ?5 S" K) f
0 ?6 Q5 S; T  J$ Y
  (2) 七十士譯本(Septuagint)︰
  {+ K* R. F8 W8 o, n
7 X1 I& M: ?% t& K+ j2 `' q: \( V 1 d; z3 v* p; i& T

% W8 H5 e) o5 ]% F七十士譯本是舊約聖經的希臘文譯本。這譯本是給那些分散在各地,不懂得希伯來文的猶太人使用的。傳統說,曾有約七十位希伯來學者參加,將希伯來文聖經譯成希臘文(Septuagint的意思是「七十」,這譯本也簡稱為LXX)。主前250至150年,翻譯的工作是在埃及的亞歷山大城分期進行的。這個譯本本身並不一致,但因為它所依據的是比現存希伯來抄本早一千年前的版本,所以七十士譯本是相當重要的。此外,新約作者也經常引用七十士譯本,這譯本能幫助我們明白舊約聖經。
; m2 y/ C9 G( n2 C- _2 U
1 P% F  P5 Y) [- d4 S% r8 ], Z# l: O/ r" U
  (3) 撒瑪利亞五經(Samaritan Pentateuch)︰
+ |; g6 M* h/ V: u# h
" N. q1 K, }% d + J$ i( Z* q9 n- x8 |# J+ D) I
3 I6 i7 g3 p5 a% l
這本摩西著作的譯本,是專供撒瑪利亞人在基利心山敬拜之用的(與耶路撒冷的敬拜對立)。這個譯本是獨立於馬所拉抄本的,因為它追溯至主前第四世紀。這個譯本對舊約抄本的研究,很有價值,雖然這個譯本約有六千處地方與瑪所拉抄本不同,但這些都只是細微的差異,關乎文法和拼字上的問題。
- k; h7 N3 ^/ h) O; C0 g7 w
* e: q2 g. K7 k$ Z, |* `" }% D9 r7 R/ G# q; e( U" j1 O7 z0 O
  (4) 亞蘭文他爾根(Aramaic Targums)︰
- K' O6 K+ f. w" s: ^% z$ ?9 |: ~* o+ B
- J/ F7 }' p# ]* X, g  Y3 v  \2 p

. t$ {. ]+ {* f+ h: p以色列人被擄巴比倫歸回後,猶太人一般都說亞蘭文,不說希伯來文。猶太人需要有一本用日常用語寫成的聖經,他爾根就是一本這樣的聖經。他爾根的意思是「譯文」(translations),或「譯述」(paraphrases)。他爾根是以自由的方式,復述聖經的記載,不過他爾根「除了作舊約經文的見證外,更給我們提供一個寶貴的新約研究背景」。: Q) Y' n1 m) U6 G, A# m9 }
. f# u- M$ s% d1 ~6 _3 g
[新約抄本的可靠性]
  k: n0 v6 k1 M" s% o' u% z: L/ R: E. }9 h$ n+ K8 [

* Q, a3 I1 Q1 O7 I# u- g7 s; U     新約的手稿雖已失傳,但新約書卷的考據工作非常繁重。有超過五千個殘存抄本,有一些是完整的新約,有一些只存留一部分。7 z$ L& {7 \7 B0 m, |; {$ r
! c+ m+ _5 n  X" q6 R5 e+ j
3 x' P/ d1 K7 \; l
  (1) 紙草抄本(Papyrus manuscripts)︰  J& j+ n- [) V' @

' b: i; z( y( X
; a* j$ @6 Q) D9 g7 m$ R  O' o( ~
0 x& ^3 J' g4 t. U4 F這些都是古老而重要的抄本,舉例說,貝蒂新約蒲草抄本(Chester Beatty Papyrus)的日期,早於第三世紀。0 A$ i' O" ?1 w. n5 D7 L' M
, p$ I: Z7 F( O6 o- h6 J2 c
# ~$ A6 u& k, }2 s8 @6 C% i4 \
  (2) 安自爾抄本(Uncial manuscripts)︰
/ {; ?  p) w$ m! c0 f
1 I, f9 k( X* @) ~. \: I9 P ) V; f$ Q& x; i7 v0 B' d

$ j& f  K! v3 i1 r: J約有二百四十個抄本稱為「安色爾」抄本的,抄本是以一種大圓字體寫成(captial letters)。西乃抄本(Codex Sinaiticus)包含了全部新約的書卷,日期是主後331年。梵諦岡抄本(Codex Vaticanus)包含了大部分新約,日期是從第四世紀開始;這是被公認為最重要的一個抄本。亞歷山太抄本(Codex Alexandrinus)的日期是第五世紀,除了部分的馬太福音,它包括了所有的新約書卷。這個抄本對於確定啟示錄的抄本很有幫助。其他還有以法蓮抄本(Codex Ephraemi,第五世紀)、劍僑伯撒抄本(Codex Bezae,第五至第六世紀)及華盛頓抄本(Washington Codex;第四至第五世紀)。- @" n# k$ G: N& ?% c

/ N* r- ?' Q8 ?/ `- y( E6 b$ S: b0 z/ H! s% m
  (3) 小楷抄本(Minuscule manuscripts)︰8 \% Y0 m5 H" t3 |; b& R

* E( w+ _  g$ S% K0 l0 J+ i
; v; G$ X$ s9 M; b8 A. p: D) V! ]$ L. `( t) P
我們有超過二百八十個小楷抄本,都是用小楷字母(small letters)寫成的。這些抄本不及安色爾抄本古老,有一些小楷抄本,反映出在字體上的相近,學者通常都以它為同類的抄本。9 Q1 u, h3 p& W  i
0 h/ o9 P; y* f9 u, s
2 S7 K3 @: p! h3 a! m% H* k
  (4) 譯本(Versions)︰2 G$ o1 Q) q% ~8 n

0 Z: l0 t* M9 `/ n+ W" Z6 \7 A 9 c) z7 r( r! v. V6 L. x' l' w$ i1 ?4 @! R

' E6 c: h/ [# G: ~. u新約的早期譯本,也可幫助我們發現正確的抄本。有幾個著名的敘利亞(Syriac)譯本,其中有他提安四福音合參(Tatian’s Diatessaron,主後170年)、舊敘利亞本(Old Syriac,主後200年)、別西大譯本(Peshitta,第五世紀)及巴勒斯但敘利亞譯本(Palestinian Syriac,第五世紀)。拉丁文的武加大(Vulgate)譯本是由耶柔米(Jerome,約主後400年)翻譯的,這個譯本影響了整個西方教會。此外還有在埃及流行的科普替(Coptic)的譯本(翻譯於第三世紀),其中包括沙希地語(Sahidic)的譯本,和波海利(Bohairic)的譯本。
( @1 X* c1 m. D: X9 N; }" I7 f7 u& \) _# R( }- M+ X
+ v" L# v8 {# x- R' q) p7 e
     雖然經文鑒別學者,透過對希臘文抄本,及早期譯本的研究,可以確定不少原著抄本上的問題,但我們相信,這些抄本是經過多個世紀,在上帝的手中被保存下來,讓今天的學者能夠鑒定和研究,去重新整理和建立最接近原著手稿的抄本。. i1 R: s' }: g+ g" d) B1 y& d

  g* W9 {& k7 f0 F, o- t
/ S; Y, U) c6 y6 {; Q- R9 }/ ?
! i% ]# c) A# M5 D+ m: U1 f 7 ]0 G- [( c$ m3 b
. s# Q) u7 Y% [$ u
** 相關閱讀:聖道論 (啟示論)
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-2-15 07:14 , Processed in 0.082996 second(s), 9 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表