 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
翻译是两个汉字,不同于英文,而英文的translate不过是carry over的意思,数学里也用,绝对不是《翻译》的意思!而英文的interpret也只是explain的意思,哲学里也用,绝对不是《口译》的意思!可是这个carry over或者explain,非要考虑翻译,就需要至少两个实体,或者是两种语言,或者是两种文字,才能做到。另外,还有一个二元因素,就是两个方向,从甲语言翻译到乙语言,或者用甲语言来explain乙语言,或者从乙文字翻译成甲文字,乃至用乙文字来explain甲文字,方向不同,结果不同,方法不同,能力也不是一回事儿。这样,所谓的翻译,考虑双语、双文、双向,那就是2的立方,一共八种不同技能,才称得起是一名全面的翻译了!都是哪八种呢?人们又为什么费力来考虑、练习翻译呢?请看本文细说!
' h8 F3 M: G$ n6 G$ n8 t q! I
5 h- l) ^1 N- ? Y/ L# s话说语有英汉,就是Es&Cs,Spoken English and Spoken Chinese,文有英中,就是Ew&Cw,自然是Written English and Written Chinese了,翻译有E2C&C2E,就是English to Chinese and Chinese to English,那么,组合成了如下八种:& S0 t# s, P. S7 p9 h
9 |+ A7 y' E# YEs2Cs
! F: ~* r! v8 E" d2 J2 X$ TEs2Cw$ M! }4 u/ S, C/ w0 w" n# O9 D
Ew2Cw
6 P2 Q4 u3 G# ^4 nEw2Cs8 S* |1 J# R* ?+ ?
! K4 [8 x# \7 E! s
Cs2Es
7 w2 {3 Y% X' b( g) o# B; L; n9 F0 `7 ECs2Ew* D9 w+ Q$ w" H2 Z8 H+ t+ c4 c+ ]
Cw2Ew- D! x% e0 Z2 x) A5 D* ~; f
Cw2Es
# Q$ W! r, @' y9 z7 c) s O5 Q0 ?; Z' a" @/ I) g* l: B
分别讨论一下这翻译八技。6 `4 _5 s8 a- z0 M
" l7 `6 N0 ]* h$ V) MEs2Cs英汉口译,最容易,文盲都能做,张嘴白话就行了,听的是英语,张嘴把汉语白话出来,就成了!
6 `% W, x N1 y" b1 V% T1 j) @8 H. FEs2Cw英翻中,英语可以做文盲,中文不行,听了英语还不得不用中文写出来。
$ a; T8 @8 z6 g8 m& ?" j& yEw2Cw英中笔译,这个文盲做不了,必须阅读英文,然后用中文写出来。
7 X; r" X2 j* E- E) [. HEw2Cs英译汉,英文不能当文盲,汉语可以!阅读了英文,张嘴白话出汉语,就成了!
' g% y* g& J8 `2 s! K9 i
; n l4 n; @: Z" y% ?8 JCs2Es汉英口译,又是文盲的拿手好菜,听了汉语张嘴白话出英语来。% N6 F5 V( v% s- R
Cs2Ew汉翻英,半文盲也能做,听了汉语,不会写汉字没关系,能写出英文来就行。! j7 W/ i# h$ ?, g- H- ]
Cw2Ew中英笔译,文盲没戏了,阅读了中文必须用英文写出来。
; C( r2 e" g. T* W2 a, CCw2Es中译英,半文盲,成,阅读了中文,张嘴白话英语。
$ K( h( w# k* T6 }; I
- J( c6 r& _7 S$ y. i1 g$ `7 q这就是累死人的翻译八技!当然,这是对那些希望全面发展的翻译来说的,大多数人没有必要如此这般地受累!那么,自然是不同的技能适合不同的人群了。喜欢当文盲的,主攻口译,只需要掌握双向两技就行了;喜欢玩儿文字的,主攻笔译,也需要双向两技;喜欢当半文盲的呢,最方便,有四技可以选择,看看是偏重英文的文盲,还是偏重中文的文盲,不过,很明显的,当中文的文盲比较容易,汉字比较难写嘛!这就成了,玩儿一玩儿汉翻英,汉语翻译成英文,或者英译汉,英文翻译成汉语,中文文盲就能做,英文就那么100来个符号,写英文,容易搞定!多么大好的一件事!
- ~. R9 S- ^- i! q
! N' S8 r. u1 ^ }1 ]% c* T可是,八种技能全面掌握难不难呢?当然难了!人们为什么又要去做呢?上当了,认为母语母文,那算什么!还不是手到擒来的事情!外语外文呢?学好了不就成了吗?可惜,混合了母语母文,学起外语外文来本就费劲,又混合了翻译,甚至大脑根本就不知道到底在向哪个方向进行,C2E呢还是E2C,就又增加的困难的因素,于是就造成了如今的局面了!
* p& B1 i! D3 t. d$ m/ W1 P* U; \5 H, Y& Y! {) @! m% A
汉语没说好,中文没写对,英语基本哑,英文不太会!* F- |3 Q/ `( S
) e. l& U! i6 u3 N! b/ D6 c如何解决呢?三个字:别翻译!
( ~# S1 c) [, P. t$ x6 n
6 g3 x6 @: I9 U [- D8 z7 E最后,翻译的八种技能哪几种最容易呢!这还用说吗?当文盲,最容易!- k+ M. P" J8 p. h0 g* w" i+ z* B+ M
9 a' L% q5 D0 P话又说回来,哑巴英语,连当英文文盲都不够资格!当中文文盲如何呢?够资格,太够资格了!那是相当地够资格! |
|