 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
本帖最后由 xiaoz 于 2010-10-26 19:56 编辑 ; F7 ^" N1 c; o
坚持看英文书,坚持看英文电视,就是培养语感。语言的学习,只有思考是学不来的啊8 J; k' @. a9 z% M8 M2 H
1 o7 I. S/ Q9 O/ Y4 ~/ X3 v
另外,你说的这个例子,其实说话人少说了一个that而已5 o- ?& u, V; ?6 Q J
I think that without reading....就可以了. without 放在前面可行, ...& p, x6 g J x
三思 发表于 2010-10-26 17:13 
# v# D( B: \" E! `4 A0 I' M n1 W6 t
感谢指教!你说:“我们中文也可以调换来说:不学圣经英文肯定不好。学习英文不学圣经肯定学不好。”中文的确可以调换来说,但不证明英文可以这样说。
9 I8 b1 u c5 y* i9 p5 Y. E4 V Y) R$ E9 a7 H
口语和书面文字是不同的。在口语中,下面两个句子听起来基本没区别。如果不是特别强调,很难听见那个 that.
2 T) j& b! H: x1 t/ q( c6 {: q4 ^" `6 _6 k5 l+ ^/ U3 o$ ~, N, T
I think without reading Bible, you cannot understand the Canadian culture. W9 {+ w% R3 N0 O$ @
; k- |( V1 `( P/ W6 T5 @. T& \" e8 o
I think that without reading Bible, you cannot understand the Canadian culture.) a8 r- J2 U0 h
1 V; s4 z" `# \* C S
顺便说一句,如果不是宣读论文,或书面报告,在通俗的口语表达中,很少有人使用比较复杂的句式结构。如,招聘广告里常见这样的句子:( W9 t. f: r2 a/ E( w3 n
% Q/ |9 ^% A. n' ~/ ?6 c- Z
certificates, licences, memberships, courses, not required. $ Q* Q' i" J. u' f
! t2 A; J, `. j
生活中很少有人这样说话。 |
|