 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
本帖最后由 xiaoz 于 2010-10-26 19:56 编辑
. B, d* ?0 {) W: a8 y" ^& W坚持看英文书,坚持看英文电视,就是培养语感。语言的学习,只有思考是学不来的啊0 k% u; Y+ b4 V9 E: g5 u& k" D2 ?
& u: B) e7 r9 W) e3 I另外,你说的这个例子,其实说话人少说了一个that而已! w# O9 A5 m- R f0 Q
I think that without reading....就可以了. without 放在前面可行, ...
; M4 l& o# w/ U+ @ m5 P三思 发表于 2010-10-26 17:13 
0 G$ i( K# ^0 ^
; l3 k8 q3 }+ m& v# C+ D感谢指教!你说:“我们中文也可以调换来说:不学圣经英文肯定不好。学习英文不学圣经肯定学不好。”中文的确可以调换来说,但不证明英文可以这样说。4 Z8 u" ?5 C0 ]% j
_% W4 p; V) }. u5 P
口语和书面文字是不同的。在口语中,下面两个句子听起来基本没区别。如果不是特别强调,很难听见那个 that.4 l5 X3 u% C0 L
3 H o/ `* ~# KI think without reading Bible, you cannot understand the Canadian culture.1 N. r. I% [! [; [5 t4 e% O6 r! V
7 G+ y3 R, e7 \2 c$ t. DI think that without reading Bible, you cannot understand the Canadian culture.5 c! i4 j- {, e# \
0 y# U, M( l' g& Y顺便说一句,如果不是宣读论文,或书面报告,在通俗的口语表达中,很少有人使用比较复杂的句式结构。如,招聘广告里常见这样的句子:
8 y( z" T. G; v6 `! a9 ^# M; u/ |* A- d3 b7 o( U9 U
certificates, licences, memberships, courses, not required.
O# @6 W$ k/ L; L% D4 i/ ^/ z
/ d) {0 U) h5 B+ ^# Z6 z生活中很少有人这样说话。 |
|