 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|

楼主 |
发表于 2010-11-11 21:37
|
显示全部楼层
本帖最后由 historian 于 2010-11-11 21:40 编辑 . A7 Q3 k! a( K( f, ~8 B3 r& P
0 I p b) B: I* N2 n. m
15# 上山打老虎 6 X' O2 I( |7 m C) N S
8 g: M/ I z* z9 Z1 s
这样叫“驳”啊?别无知了,读一读希伯来原文
% ^7 f" X b9 f8 _7 R5 q8 K5 E8 k( k# ?/ g6 d; I
31:53 但 愿 亚 伯 拉 罕 的 神 和 拿 鹤 的 神 , 就 是 他 们 父 亲 的 神 , 在 你 我 中 间 判 断 。
, }8 B9 o$ p( t3 M% r+ V, M$ B
# {) u4 `$ g v# a, t: mיהלא וניניב וטפשי רוחנ יהלאו םהרבא יהלא גנ 53( w/ Y6 s- d! g5 s* U) p w
קחצי ויבא דחפב בקעי עבשיו םהיבא
6 z: W& G; m2 V- m$ r2 Q' U, l
看看这些“神”是单数还是复数,看看他们的“判断”是复数还是单数。
0 T: t# |8 n/ I$ f+ J. x; b
( L7 n' ~& d" {* d基督教为了维护单神教,硬把复数的“神”写成单数的“God”,把“他们(多个神)判断”改成“judge” 而省略了“他们”。/ f$ D7 n) J5 V; L! l4 U
6 Y; \2 d* r+ u5 {, i! G" {忠实的译法是:
9 n6 r5 Z; V) ?6 S Z: J4 F6 ]4 U; O' Q8 t4 P
但 愿 亚 伯 拉 罕 的 神们 和 拿 鹤 的 神们 , 就 是 他 们 父 亲 的 神 们 , 他 们 在 你 我 中 间 判 断 7 t. p' w8 H6 X5 P" K7 M( l
]& Q; c: T6 w" Q. Q6 W犹太人还没有大胆到改《旧约》,倒是基督教耍无赖,修改《圣经》,那些中文的翻译者也不例外,下面的例子,把“恨”改成“爱 我 胜 过 爱”
. m( {+ @, {: t0 E! Q) q( g! ?+ f* w! Q% ?5 I
路 加 福 音
( I" M7 r+ K# ~ n+ x. W! |14:26 人 到 我 这 里 来 , 若 不 爱 我 胜 过 爱 自 己 的 父 母 , 妻 子 , 儿 女 , 弟 兄 , 姐 妹 , 和 自 己 的 性 命 , 就 不 能 作 我 的 门 徒 。 爱 我 胜 过 爱 原 文 作 恨 8 c5 K! `4 k/ D# ?; v
% X2 M' h* ^# `5 z( `
耶和华是信错了,回头是岸。 |
|