 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
课文30 幽灵之死
0 M/ \" n3 A# B. K G8 k! K552. For years, villagers believed that Endley Farm was hunted.. ]% C; F8 L4 p: c
多年来,村民们一直认为恩得利农场在闹鬼。
) \9 b2 D3 y x1 w% D7 g* S- ?553. The farm was owned by two brothers, Joe and Bob Cox.3 d4 X, ^; U- m2 X5 x% n; [! @
恩得利农场属于乔.考科斯和鲍勃.考科斯兄弟俩所有。
' S) `. S8 T. P554. They employed a few farmhands, but no one was willing to work there long.
[0 S6 ?( i! |6 b2 V: P 他们雇了几个农工,但谁也不愿意在那儿长期工作下去。: Y4 n! Y3 q' ~# j( @) K
555. Every time a worker gave up his job, he told the same story.
* v4 ?( Y9 H2 L' K+ T6 T; j 每次雇工辞职后都叙述着同样的故事。
" V5 P" F( @1 b& ?( u. o/ w556. Farm labourers said that they always woke up to find that work had been done overnight.0 x3 ]3 t* G7 r5 ^; R! Q% k
雇工们说,常常一早起来发现有人在夜里把活干了,4 U8 y* s5 _1 w/ r# Y
557. Hay had been cut and cowsheds had been cleaned.3 s* K8 ^$ b: u& y$ N& z) S3 N
干草已切好,牛棚也打扫干净了。" b+ b0 t' S) y0 c: x, F) X s6 i5 o! Q
558. A farm worker, who stayed up all night claimed to have seen a figure cutting corn in the moonlight.
; G: Z! J. |9 T: r( n1 ~8 n 有一个彻夜未眠的雇工还声称他看见一个人影在月光下收割庄稼。
R7 E) M- t0 ~! s; A559. In time, it became an accepted fact the Cox brothers employed a conscientious ghost that did most of their work for them.6 r. V# F) ^7 b- u3 [
随着时间的流逝,考科斯兄弟雇了一个尽心尽责的鬼,他们家的活大部分都让鬼给干了,这件事成了公认的事实。
4 S! e/ @$ o* A- d& d" o" E2 I; Z560. No one suspected that there might be someone else on the farm who had never been seen.5 E; W: T/ @* T1 |9 T
谁也没想到农场竟会有一个从未露面的人。4 x: j' q) h1 ?) G
561. This was indeed the case.0 F4 R% G" R5 |& _" i+ _9 F. n u) P+ |) f
但事实上确有此人。
- V. e$ E( E+ `: [$ w1 t4 C0 p9 L562. A short time ago, villagers were astonished to learn that the ghost of Endley had died.' }, Z% S; J2 k1 ?* y
不久之前,村民们惊悉恩得利农场的鬼死了。8 u" |$ g6 F2 l, Y5 T# O$ K
563. Everyone went to the funeral, for the 'ghost' was none other than Eric Cox, a third brother who was supposed to have died as a young man., m3 e J5 |/ J
大家都去参加了葬礼,因为那“鬼”不是别人,正是农场主的兄弟埃里克.考科斯。人们以为埃里克年轻时就死了。
+ ?, z: K1 O( o5 ]3 W3 O8 |564. After the funeral, Joe and Bob revealed a secret which they had kept for over fifty years.
7 J) N9 w9 n; e" G) G# a' L 葬礼之后,乔和鲍勃透露了他们保守了长达50多年的秘密。
9 {7 ]) \; ^6 T+ k4 R0 q4 r565. Eric had been the eldest son of the family, very much older than his two brothers.
4 O4 ~7 p$ z9 c: ?# N# N9 \ 埃里克是这家长子。年龄比他两个弟弟大很多,
. i0 M5 a( _, C566. He had been obliged to join the army during the Second World War.
0 f+ k, ]# I3 \6 c' O 第二次世界大战期间被迫参军。
" k) L+ i l M* [567. As he hated army life, he decided to desert his regiment.
4 ^- F4 ^& |. H. p0 }" x 他讨厌军旅生活,决定逃离所在部队。( `8 P3 J d9 q" S7 r3 K. T+ D
568. When he learnt that he would be sent abroad, he returned to the farm and his father hid him until the end of the war.
: B6 ~/ b ~6 H: I M 当他了解自己将被派遣出国时,他逃回农场,父亲把他藏了起来,直到战争结束。
8 j$ s" c* [' ~; M/ B( z; t569. Fearing the authorities, Eric remained in hiding after the war as well.0 F# F% t& G: @& S
由于害怕当局,埃里克战后继续深藏不露。2 c; x9 P g0 L5 V; s# m
570. His father told everybody that Eric had been killed in action.1 s- v s7 q; {, X5 o9 D
他的父亲告诉大家,埃里克在战争中被打死了。) J* N+ H- I6 }* N0 H! l
571. The only other people who knew the secret were Joe and Bob.5 X0 p" H; }, I- I
除此之外,只有乔与鲍知道这个秘密。' z9 M* N x0 d) C& q% O9 Z# a
572. They did not even tell their wives.
9 h$ P2 x( V7 c' W4 s+ V8 \% W 但他俩连自己的妻子都没告诉。
! o: w ^. U* {/ g573. When their father died, they thought it their duty to keep Eric in hiding.6 y m* u0 \7 K9 W+ h+ w& H, _& Q
父亲死后,他们兄弟俩认为有责任继续把埃里克藏起来。+ E3 E4 I/ R |: R8 l4 x
574. All these years, Eric had lived as a recluse.' z+ [3 |0 m+ e5 n# P- |& p
这些年来,埃里克过着隐士生活, w- C! f. a- w* F
575. He used to sleep during the day and work at night, quite unaware of the fact that he had become the ghost of Endley.
K6 {* k& n7 ]0 K 白天睡觉,夜里出来干活,一点不知道自己已成了恩得利家场的活鬼。
6 D1 S: x& s2 s576. When he died, however, his brothers found it impossible to keep the secret any longer.9 y! j4 P* `* s+ y4 s: j; o" O
他死后,他的弟弟们才觉得无法再保守这个秘密了。 |
|