 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
课文30 幽灵之死
1 W# s C3 m, K552. For years, villagers believed that Endley Farm was hunted.
8 q' ~ r, q* F q 多年来,村民们一直认为恩得利农场在闹鬼。
+ P4 z2 q2 r+ P/ _553. The farm was owned by two brothers, Joe and Bob Cox.3 r$ [, k9 R$ ~% [
恩得利农场属于乔.考科斯和鲍勃.考科斯兄弟俩所有。
3 _" [. L0 z5 K3 |( Q \2 f9 {554. They employed a few farmhands, but no one was willing to work there long.' J4 D" [9 ^! G' l, [& M: w7 @
他们雇了几个农工,但谁也不愿意在那儿长期工作下去。( J _1 J! V+ e3 S- k6 \
555. Every time a worker gave up his job, he told the same story.: p! g J$ z4 \% k4 T
每次雇工辞职后都叙述着同样的故事。
. l) Z9 d0 K- z9 \) `6 ?556. Farm labourers said that they always woke up to find that work had been done overnight.
4 Y2 k+ l, h( @% p# P) q 雇工们说,常常一早起来发现有人在夜里把活干了,
6 a0 J$ e0 r, J6 b* ?- s557. Hay had been cut and cowsheds had been cleaned.- \. d U% X& \& C( B1 C2 q
干草已切好,牛棚也打扫干净了。
! i2 P; K6 I6 A8 c- w0 _5 K558. A farm worker, who stayed up all night claimed to have seen a figure cutting corn in the moonlight. |) d! }; F' ? Q4 v
有一个彻夜未眠的雇工还声称他看见一个人影在月光下收割庄稼。0 `/ ^! E' Q1 O" ?3 r! ^! m6 c$ _
559. In time, it became an accepted fact the Cox brothers employed a conscientious ghost that did most of their work for them.! c" p |; f3 `) _# A
随着时间的流逝,考科斯兄弟雇了一个尽心尽责的鬼,他们家的活大部分都让鬼给干了,这件事成了公认的事实。
) f' z0 R! [; g$ T: w! ?/ Z560. No one suspected that there might be someone else on the farm who had never been seen.
4 ?' X) R; W4 O" X8 U 谁也没想到农场竟会有一个从未露面的人。( i. N0 T5 j: d9 q2 n5 c, c
561. This was indeed the case.
4 D4 I- Z8 h$ _9 Y& J" Z 但事实上确有此人。
: _# C' U/ @$ B9 C7 e3 t562. A short time ago, villagers were astonished to learn that the ghost of Endley had died./ Y* |5 T" B `0 d
不久之前,村民们惊悉恩得利农场的鬼死了。* m W7 k* V# S* V+ B3 B
563. Everyone went to the funeral, for the 'ghost' was none other than Eric Cox, a third brother who was supposed to have died as a young man.
4 X7 E5 _. P7 p$ u+ G 大家都去参加了葬礼,因为那“鬼”不是别人,正是农场主的兄弟埃里克.考科斯。人们以为埃里克年轻时就死了。) ^- p( d& ^* _' {
564. After the funeral, Joe and Bob revealed a secret which they had kept for over fifty years.
7 K+ Y% R6 }3 J0 i% E 葬礼之后,乔和鲍勃透露了他们保守了长达50多年的秘密。
# V. J, b' A6 q3 h( t565. Eric had been the eldest son of the family, very much older than his two brothers.
6 X) {2 f; O, [1 c9 } 埃里克是这家长子。年龄比他两个弟弟大很多,! c5 j0 g3 R/ t
566. He had been obliged to join the army during the Second World War.
' z. q3 G* B. o7 T. I 第二次世界大战期间被迫参军。
2 a: _/ b' C: o. y5 E: q567. As he hated army life, he decided to desert his regiment.# R! B6 ~8 x3 ]! z% ~& J" f
他讨厌军旅生活,决定逃离所在部队。6 A& a/ c R: Z6 _- m( l
568. When he learnt that he would be sent abroad, he returned to the farm and his father hid him until the end of the war.
$ U0 `8 g# Q1 [ k 当他了解自己将被派遣出国时,他逃回农场,父亲把他藏了起来,直到战争结束。( F5 G, u: r2 [5 @
569. Fearing the authorities, Eric remained in hiding after the war as well.
5 l- T; p+ v! c( h n1 L# m 由于害怕当局,埃里克战后继续深藏不露。+ J0 Z- N; f' [- q9 ~
570. His father told everybody that Eric had been killed in action.7 J+ u5 `% J$ x7 V8 K
他的父亲告诉大家,埃里克在战争中被打死了。
; T5 ]% j7 i3 s V571. The only other people who knew the secret were Joe and Bob.
7 ?8 Y# S r, [2 U. Z! S 除此之外,只有乔与鲍知道这个秘密。# J# O* }' o4 V# g% p B3 _
572. They did not even tell their wives.
' O* p1 V, m W" C- h9 i 但他俩连自己的妻子都没告诉。, A% C6 _4 y+ x. f! W& Y* [! l& ]
573. When their father died, they thought it their duty to keep Eric in hiding.
- k6 Q) H8 G7 I: B6 t 父亲死后,他们兄弟俩认为有责任继续把埃里克藏起来。
2 i8 \6 W& a, ~# M2 I: f574. All these years, Eric had lived as a recluse.% g7 ~7 a2 s) m! O" l, K9 I2 u( H
这些年来,埃里克过着隐士生活,
o* @% Z8 U/ [2 m) s7 C575. He used to sleep during the day and work at night, quite unaware of the fact that he had become the ghost of Endley." F% {: D; l! f. T0 b
白天睡觉,夜里出来干活,一点不知道自己已成了恩得利家场的活鬼。
& z( x6 ]2 l' l576. When he died, however, his brothers found it impossible to keep the secret any longer.
! n6 D4 ]9 A- F$ q- x j 他死后,他的弟弟们才觉得无法再保守这个秘密了。 |
|