 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
课文30 幽灵之死% s' S: W: ^0 f; B* k
552. For years, villagers believed that Endley Farm was hunted.& `9 A) U1 Z" ?! Q
多年来,村民们一直认为恩得利农场在闹鬼。# i6 g. n X! b' w2 G+ t9 k5 B/ }
553. The farm was owned by two brothers, Joe and Bob Cox.
; V9 s+ x8 Y0 T% O 恩得利农场属于乔.考科斯和鲍勃.考科斯兄弟俩所有。, z1 N: y* d; \
554. They employed a few farmhands, but no one was willing to work there long./ [' M) b5 k, _
他们雇了几个农工,但谁也不愿意在那儿长期工作下去。1 U' L& J. y$ N& D( \
555. Every time a worker gave up his job, he told the same story.
9 \2 c) ]& \: J4 d O. r3 { 每次雇工辞职后都叙述着同样的故事。
, w4 T* a @5 u/ b1 j) c556. Farm labourers said that they always woke up to find that work had been done overnight.
3 Z4 R" b! k. W) I) ]: t2 x; y 雇工们说,常常一早起来发现有人在夜里把活干了," d) C& K& S; b. @$ a
557. Hay had been cut and cowsheds had been cleaned.
9 Y+ `; I1 ~/ ^9 T. I% C, Y5 m4 g 干草已切好,牛棚也打扫干净了。
1 p* n1 c# ^# y- f) y- t2 H4 @558. A farm worker, who stayed up all night claimed to have seen a figure cutting corn in the moonlight.) K/ d1 T4 ]! A
有一个彻夜未眠的雇工还声称他看见一个人影在月光下收割庄稼。5 g1 l* J9 \; c7 P4 H% O
559. In time, it became an accepted fact the Cox brothers employed a conscientious ghost that did most of their work for them.- R* T5 a; p7 k' h
随着时间的流逝,考科斯兄弟雇了一个尽心尽责的鬼,他们家的活大部分都让鬼给干了,这件事成了公认的事实。5 C' J. z( ^6 C0 Z- K- H
560. No one suspected that there might be someone else on the farm who had never been seen.
/ ^* S% k& x7 c) P) o8 J5 @0 L 谁也没想到农场竟会有一个从未露面的人。
$ l: o& ?/ p- }: U1 b1 U561. This was indeed the case.% c+ [) U3 B; z, ^" z
但事实上确有此人。
5 C. Z+ h4 S2 N) F562. A short time ago, villagers were astonished to learn that the ghost of Endley had died.
% t) }( O, B& Y: e" v 不久之前,村民们惊悉恩得利农场的鬼死了。% G) @. X' v9 P% |1 T
563. Everyone went to the funeral, for the 'ghost' was none other than Eric Cox, a third brother who was supposed to have died as a young man.
- r" Z% T; B( J 大家都去参加了葬礼,因为那“鬼”不是别人,正是农场主的兄弟埃里克.考科斯。人们以为埃里克年轻时就死了。3 A5 H0 W( l A
564. After the funeral, Joe and Bob revealed a secret which they had kept for over fifty years.
5 o0 h2 w4 N3 l7 W" s 葬礼之后,乔和鲍勃透露了他们保守了长达50多年的秘密。" z* R; m2 P7 K7 ~' `
565. Eric had been the eldest son of the family, very much older than his two brothers.4 v2 @: s) Q. x! e6 d' E
埃里克是这家长子。年龄比他两个弟弟大很多,* O( |* l: h$ ^% n! N D* O
566. He had been obliged to join the army during the Second World War.
- E8 o& I# Y/ s 第二次世界大战期间被迫参军。
3 t) }. J+ [7 U9 L7 q567. As he hated army life, he decided to desert his regiment.
! Y7 P8 B2 }7 ~1 Z- j 他讨厌军旅生活,决定逃离所在部队。8 X! l+ b' k3 ]
568. When he learnt that he would be sent abroad, he returned to the farm and his father hid him until the end of the war.
% |1 u4 s. g$ @1 f6 t+ | 当他了解自己将被派遣出国时,他逃回农场,父亲把他藏了起来,直到战争结束。 M, Q. J3 X7 ]' t7 @
569. Fearing the authorities, Eric remained in hiding after the war as well./ x& V$ V: }. ~3 o& n* x/ B( I, r: |
由于害怕当局,埃里克战后继续深藏不露。
2 Q+ O, j9 N+ e# { K9 l570. His father told everybody that Eric had been killed in action. f& N u* [; B/ |: n
他的父亲告诉大家,埃里克在战争中被打死了。7 x: c0 w! |( [7 @( {* @ h( ?# [
571. The only other people who knew the secret were Joe and Bob.
. ?8 y& {4 L$ q7 [" L 除此之外,只有乔与鲍知道这个秘密。
9 W7 y% U) O6 h( H% M+ @, {, E572. They did not even tell their wives.0 p, w; y$ B7 Q
但他俩连自己的妻子都没告诉。
) t2 m5 @* K4 f6 J/ B8 ^573. When their father died, they thought it their duty to keep Eric in hiding.- K( E$ L' ?$ ` i) P
父亲死后,他们兄弟俩认为有责任继续把埃里克藏起来。
# w/ q' c3 S+ P! |' g G; X574. All these years, Eric had lived as a recluse.( z2 {# M {5 q5 I
这些年来,埃里克过着隐士生活,$ \9 @ v$ `) y' \6 O4 F9 D$ E
575. He used to sleep during the day and work at night, quite unaware of the fact that he had become the ghost of Endley." A! A% h: L7 F% c% R
白天睡觉,夜里出来干活,一点不知道自己已成了恩得利家场的活鬼。1 d3 z- N4 g* H. }6 v: j6 W
576. When he died, however, his brothers found it impossible to keep the secret any longer.
( U$ h. a. `' R* H 他死后,他的弟弟们才觉得无法再保守这个秘密了。 |
|