 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
$课文28 五磅也太贵
7 Z6 D# p% n4 Q3 Y9 y+ J( R- E508. Small boats loaded with wares sped to the great liner as she was entering the harbour.
* w/ t: m+ b( ?& I1 I4 B2 L 当一艘大型班船进港的时候,许多小船载着各种杂货快速向客轮驶来。
% E7 \; R, q' ?2 `* z' i" _% e" l* D509. Before she had anchored, the men from the boats had climbed on board3 o' ]1 S) S! O, F- l4 ?
大船还未下锚。小船上的人就纷纷爬上客轮。! R2 B z/ ~ D$ A i
510. and the decks were soon covered with colourful rugs from Persia, silks from India, copper coffee pots, and beautiful handmade silverware.
3 L; ]; n/ I" q9 d9 X% c$ {! F0 b 一会儿工夫,甲板上就摆满了色彩斑斓的波斯地毯。印度丝绸。铜咖啡壶以及手工制作的漂亮的银器。
6 j' ^4 E8 u0 M7 t# c/ ]9 V511. It was difficult not to be tempted.* [4 f6 ]2 i# _. ~6 Q6 I) I6 q3 d5 r0 ?
要想不为这些东西所动心是很困难的。, ?# z0 w3 C% T7 t% c
512. Many of the tourists on board had begun bargaining with the tradesmen,6 a% v& n2 ~' E$ j
船上许多游客开始同商贩讨价还价起来,5 ?( K6 x; f4 f6 [1 \: x) M0 g
513. but I decide not to buy anything until I had disembarked.9 q* f* \. t' F1 @
但我打定主意上岸之前什么也不买。
$ s) o& Z4 [. N% l514. I had no sooner got off the ship than I was assailed by a man who wanted to sell me a diamond ring., Q1 G! _: F8 J4 B
我刚下船,就被一个人截住,他向我兜售一枚钻石戒指。. I. H, {0 h0 D3 A( i- U
515. I had no intention of buying one, but I could not conceal the fact that I was impressed by the size of the diamonds.
0 z# r* |% d U5 j1 P0 w% {3 e4 \ 我根本不想买,但我不能掩饰这样一个事实:其钻石之大给我留下了深刻的印象。. f7 t7 g9 p6 C) t# j
516. Some of them were as big as marbles.. ~) {$ x* l7 ^7 i& O% \" y9 P
有的钻石像玻璃球那么大。
! K3 ~ {9 c C5 @! B517. The man went to great lengths to prove that the diamonds were real./ Z9 o. K8 ]. @' T7 A' X
那人竭力想证明那钻石是真货。* C( f1 a! S$ t
518. As we were walking past a shop, he held a diamond firmly against the window and made a deep impression in the glass.3 {- M+ B2 z* O
我们路过一家商店时,他将一颗钻石使劲地往橱窗上一按,在玻璃上留下一道深痕。5 i" F1 J5 f1 Y5 U4 Y' n, a
519. It took me over half an hour to get rid of him.
6 a' d4 f5 E3 H- x 我花了半个多小时才摆脱了他的纠缠。# ^3 \$ P7 ~2 m5 U$ _3 Z
520. The next man to approach me was selling expensive pens and watches./ t6 p1 R+ h3 }) P/ L4 K7 p
向我兜售的第二个人是卖名贵钢笔和手表的。
" O8 y4 N6 Y/ P& O! |0 X521. I examined one of the pens closely.
& T/ c* s! v& Y/ B0 B3 v 我仔细察看了一枝钢笔,, u9 ^1 l; [ a+ B' e' w: k
522. It certainly looked genuine.% {; R" g# E" a
那看上去确实不假,7 ~, G3 }- N, f0 J! ~& @
523. At the base of the gold cap, the words 'made in the U.S.A' had been neatly inscribed.
6 g/ P0 r5 k4 a; g 金笔帽下方整齐地刻有“美国制造”字样。* ~* `+ a' E9 @% a
524. The man said that the pen was worth $50, but as a special favour, he would let me have it for $30.
9 J4 ` \9 d, P. l* A1 E; I 那人说那支笔值50英镑,作为特别优惠,他愿意让我出30英镑成交。
9 ?' T+ X8 d5 U( \8 b( c7 B. E525. I shook my head and held up five fingers indicating that I was willing to pay $5.
7 G5 g2 B9 c5 f5 Q: K3 E) n3 ]% e# E" ] 我摇摇头,伸出5根手指表示我只愿出5镑钱。+ q( s; L9 B+ p+ P$ S. L9 D
526. Gesticulating wildly, the man acted as if he found my offer outrageous, but he eventually reduced the price to $10.
+ B) x/ c3 h, K7 Y! d0 \5 v$ U 那人激动地打着手势,仿佛我的出价使他不能容忍。但他终于把价钱降到了10英镑。
, b5 L. U5 i: ~( f527. Shrugging my shoulders, I began to walk away when, a moment later, he ran after me and thrust the pen into my hands.
/ {# c L" k \# C* { 虽然他绝望地举起双手,但他毫不迟疑地收下了我付给他的5镑钱。
' @5 P4 a' s7 y- U2 @8 I528. I felt especially pleased with my wonderful bargain -- until I got back to the ship.* }, S d- ], b: F# m9 p! X/ V0 J
在回到船上之前,我一直为我的绝妙的讨价还价而洋洋得意。7 M$ h3 }; P- C# b& Y8 i2 L
529. No matter how hard I tried, it was impossible to fill this beautiful pen with ink and to this day it has never written a single world!4 ]( l2 Y4 r9 ~
然而不管我如何摆弄,那枝漂亮的钢笔就是吸不进墨水来。直到今天,那枝笔连一个字也没写过! |
|