 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
$课文28 五磅也太贵
" Z- a- u, e# d' [3 |508. Small boats loaded with wares sped to the great liner as she was entering the harbour.
3 {3 ^, V5 t& o$ {. Z 当一艘大型班船进港的时候,许多小船载着各种杂货快速向客轮驶来。, K0 n9 h" U5 T
509. Before she had anchored, the men from the boats had climbed on board1 t9 h( L' j" D( c
大船还未下锚。小船上的人就纷纷爬上客轮。
* x0 |4 }& `) C& ^0 x. |510. and the decks were soon covered with colourful rugs from Persia, silks from India, copper coffee pots, and beautiful handmade silverware.
1 ?" }- z" v2 E; L8 g 一会儿工夫,甲板上就摆满了色彩斑斓的波斯地毯。印度丝绸。铜咖啡壶以及手工制作的漂亮的银器。, r* R0 p* Q/ ~
511. It was difficult not to be tempted./ g; t1 H% E9 X7 b
要想不为这些东西所动心是很困难的。
( c) a: ]- K6 z3 j512. Many of the tourists on board had begun bargaining with the tradesmen,
( y4 U& c$ Q; v8 ?/ @7 G 船上许多游客开始同商贩讨价还价起来,* y- o* i& c% z9 C( D4 n* _& x% i8 I
513. but I decide not to buy anything until I had disembarked.& s o. X7 D' N
但我打定主意上岸之前什么也不买。) A* r+ }8 {, O" L- V X( C
514. I had no sooner got off the ship than I was assailed by a man who wanted to sell me a diamond ring.
; D4 Z$ V {; x0 S1 D% y2 D( z q 我刚下船,就被一个人截住,他向我兜售一枚钻石戒指。
2 M5 K6 R. b+ b9 }) j515. I had no intention of buying one, but I could not conceal the fact that I was impressed by the size of the diamonds.( c& O( {2 i R5 H* H% m. _9 f
我根本不想买,但我不能掩饰这样一个事实:其钻石之大给我留下了深刻的印象。 V5 W/ `+ j+ P& G
516. Some of them were as big as marbles." ?6 Q" ^" K2 z$ F) O$ V4 H
有的钻石像玻璃球那么大。
" \- r+ P6 w7 E517. The man went to great lengths to prove that the diamonds were real.5 B# |5 L% j2 O
那人竭力想证明那钻石是真货。6 l7 C4 L/ `& n
518. As we were walking past a shop, he held a diamond firmly against the window and made a deep impression in the glass.1 x. e, v, g' L* I$ n
我们路过一家商店时,他将一颗钻石使劲地往橱窗上一按,在玻璃上留下一道深痕。$ d- G" ]! ~) v% i
519. It took me over half an hour to get rid of him.
) z* ~* s# d& Z( C8 l* U& G 我花了半个多小时才摆脱了他的纠缠。/ v2 D/ K# _- R9 s5 M2 t
520. The next man to approach me was selling expensive pens and watches.
|4 E* U) f; _ W6 p 向我兜售的第二个人是卖名贵钢笔和手表的。
; L/ [1 H/ Z( C+ }; J6 a P1 D521. I examined one of the pens closely.
0 S+ ~0 ?! m* X" m( |+ g 我仔细察看了一枝钢笔,
* E- o8 g6 w3 |4 q$ E522. It certainly looked genuine.
) N7 O6 \& i5 z, l. ? 那看上去确实不假,
. H r- F, [ h/ ~5 p523. At the base of the gold cap, the words 'made in the U.S.A' had been neatly inscribed.: |- b A' E+ h
金笔帽下方整齐地刻有“美国制造”字样。( @0 L+ L `; S% W1 v9 j% A
524. The man said that the pen was worth $50, but as a special favour, he would let me have it for $30.
' i; Y$ j9 y. q- a; Y" J 那人说那支笔值50英镑,作为特别优惠,他愿意让我出30英镑成交。- g8 |) |4 Z4 \7 V6 u
525. I shook my head and held up five fingers indicating that I was willing to pay $5.
- {- O/ R l, y0 I% { ?) B 我摇摇头,伸出5根手指表示我只愿出5镑钱。
" E! N# j; D0 x- [526. Gesticulating wildly, the man acted as if he found my offer outrageous, but he eventually reduced the price to $10.; g S8 j7 W; e" \1 K6 W0 }* x
那人激动地打着手势,仿佛我的出价使他不能容忍。但他终于把价钱降到了10英镑。
9 Y& y& l# [, p- W! |! P( @527. Shrugging my shoulders, I began to walk away when, a moment later, he ran after me and thrust the pen into my hands.
2 w. S6 A0 M6 h: I' s8 w 虽然他绝望地举起双手,但他毫不迟疑地收下了我付给他的5镑钱。, H1 `8 o( X0 S& C" H4 p3 y
528. I felt especially pleased with my wonderful bargain -- until I got back to the ship.
8 c4 N0 J9 O! Y3 J2 X% B3 y8 L 在回到船上之前,我一直为我的绝妙的讨价还价而洋洋得意。; y, u- J1 w/ S: F @
529. No matter how hard I tried, it was impossible to fill this beautiful pen with ink and to this day it has never written a single world!- ?1 j* Z1 g( _0 Q
然而不管我如何摆弄,那枝漂亮的钢笔就是吸不进墨水来。直到今天,那枝笔连一个字也没写过! |
|