 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
课文25 “卡蒂萨克”号帆船
# ?6 a* c! l. s* S438. One of the most famous sailing ships of the nineteenth century, the Cutty Sark, can still be seen at Greewich.
" ]& Q, u0 ?# D5 |/ h 人们在格林威治仍可看到19世纪最有名的帆船之一“卡蒂萨克”号。$ y+ D% ?4 d) e
439. She stands on dry land and is visited by thousands of people each year.+ ]9 C6 m+ r2 @! B* M, p# c" ]
它停在陆地上,每年接待成千上万的参观者。
9 c1 f. n( f9 R$ e$ Y440. She serves as an impressive reminder of the great ships of the past.) N; U) P: e \7 Z2 W4 t
它给人们留下深刻的印象,使人们回忆起历史上的巨型帆船,9 a' {& n) b# Y7 e. z+ I
441. Before they were replaced by steamships, sailing vessels like the Cutty Sark were used to carry tea from China and wool from Australia. J# ^/ G# x; l; c6 a: v
在蒸汽船取代帆船之前。“卡蒂萨克”号之类的帆船被用来从中国运回茶叶,从澳大利亚运回羊毛。
6 }* R% z5 z% H- ?: ` J- |442. The Cutty Sark was one of the fastest sailing ships that has ever been built.2 @8 }: j L9 R+ I9 j: T
“卡蒂萨克”号是帆船制造史上建造的最快的一艘帆船。
: ?! M9 G5 k( v8 H0 j) d, F9 z443. The only other ship to match her was the Thermopylae.5 @, O7 F* B% J3 I
唯一可以与之一比高低的是“塞姆皮雷”号帆船。
F7 }- P, ^9 E1 a! E; S444. Both these ships set out from Shanghai on June 18th, 1872 on an exciting race to England.
& d; h9 G% U/ f! n 两船于1872年6月18日同时从上海启航驶往英国,途中展开了一场激烈的比赛。0 b+ R% E0 s2 ~
445. This race, which went on for exactly four months, was the last of its kind.
# |' f( `: r! Q9 ? 这场比赛持续了整整4个月,是这类比赛中的最后一次,+ ]1 F6 @* f2 j
446. It marked the end of the great tradition of ships with sails and the beginning of a new era.
' \; B ?( x8 r4 z* Q7 \. |' S 它标志着帆船伟大传统的结束与一个新纪元的开始。
5 |! \+ n3 z0 B; x5 }& }447. The first of the two ships to reach Java after the race had begun was the Thermopylae, but on the Indian Ocean, the Cutty Sark took the lead.& x3 @3 m. Y7 W8 ]
比赛开始后,“赛姆皮雷”号率先抵达爪哇岛。但在印度洋上,“卡萨萨克”号驶到了前面。7 R. k( a" T% W2 w( j
448. It seemed certain that she would be the first ship home, but during the race she had a lot of bad luck.
* U r% L5 @$ P1 ~ 看来,它首先返抵英国是确信无疑的了,但它却在比赛中连遭厄运。8 d" C) ^0 V2 h( Y. |) ?* w" o) H
449. In August, she was struck by a very heavy storm during which her rudder was torn away.
6 M8 I' ^) Y, `7 P+ K! { ]; N( q6 s 8月份“卡蒂萨克”号遭到一场特大风暴的袭击,失去了一只舵。
5 p4 x1 y8 s. N* [1 f450. The Cutty Sark rolled from side to side and it became impossible to steer her.4 l6 o# W2 [) [& N ^7 _: m" S
船身左右摇晃,无法操纵。
4 h: z1 _. L% b+ k5 K451. A temporary rudder was made on board from spare planks and it was fitted with great difficulty.5 q3 S% n2 n( G, u- G
船员用备用的木板在船上赶制了一只应急用的舵,并克服重重困难将舵安装就位,
& J1 ~6 A# L; Y8 q( `452. This greatly reduced the speed of the ship,! X5 t8 D7 I! j
这样一来,大大降低了船的航速。+ l" T/ q- J1 S |5 |# K1 M
453. for there was a danger that if she traveled too quickly, this rudder would be torn away as well.
! N/ m$ S# R0 a8 @$ l1 I: n6 k 因为船不能开得太快,否则就有危险,应急舵也会被刮走。* X0 D0 e y; `5 Z9 |' a
454. Because of this, the Cutty Sark lost her lead.; P' i) c) D8 z9 x
因为这个缘故,“卡蒂萨克”号落到了后面。) s T' D; o$ j6 j& w/ G _
455. After crossing the Equator, the captain called in at a port to have a new rudder fitted,
/ o, I/ b$ `' X5 ~# p* j 跨越赤道后,船长将船停靠在一个港口,在那儿换了一只舵。: \! @2 ]/ L# k7 U
456. but by now the Thermopylae was over five hundred miles ahead.
$ h- ^+ `5 g* ^- N k+ e4 T 但此时,“赛姆皮雷”号早已在500多英里之遥了。, E& _+ v0 }/ { b! [
457. Though the new rudder was fitted at tremendous speed, it was impossible for the Cutty Sark to win.
h/ o; K! T; Y0 A6 J# I$ y: j 尽管换装新舵时分秒必争,但“卡蒂萨克”号已经不可能取胜了,2 |* L U+ H: q
458. She arrived in England a week after the Thermopylae.& n9 B2 w% g5 u( @) a
它抵达英国时比“塞姆皮雷”号晚了1个星期。
w$ w6 Y# `: R5 X& {- d459. Even this was remarkable, considering that she had had so many delays.4 h* W) } B3 c
但考虑到路上的多次耽搁,
1 G& Y+ ?) j3 f [' @# L/ i460. There is no doubt that if she had not lost her rudder she would have won the race easily.- c3 `& `2 e* p! T+ v
这个成绩也已很不容易了。毫无疑问,如果中途没有失去舵, “卡帝萨克”号肯定能在比赛中轻易夺冠。 |
|