 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
课文25 “卡蒂萨克”号帆船
# F1 F9 l0 G; u! l438. One of the most famous sailing ships of the nineteenth century, the Cutty Sark, can still be seen at Greewich., v! R8 r2 Z, H* t& c8 ? r5 O- G, `
人们在格林威治仍可看到19世纪最有名的帆船之一“卡蒂萨克”号。3 `; y7 t6 v6 [5 Y, l# y( i& W9 Y: g
439. She stands on dry land and is visited by thousands of people each year.
! X9 w* G( t7 p9 p 它停在陆地上,每年接待成千上万的参观者。- I, V1 N) O, S# K$ \# |$ q& @* K" ^
440. She serves as an impressive reminder of the great ships of the past.. ]7 ?6 H( u7 w8 [* a
它给人们留下深刻的印象,使人们回忆起历史上的巨型帆船,
$ l, }- j) }9 h, o6 S4 c! T/ x6 W441. Before they were replaced by steamships, sailing vessels like the Cutty Sark were used to carry tea from China and wool from Australia.6 h2 v1 y7 w' G; e- g
在蒸汽船取代帆船之前。“卡蒂萨克”号之类的帆船被用来从中国运回茶叶,从澳大利亚运回羊毛。; t; ?: V* }; s$ h
442. The Cutty Sark was one of the fastest sailing ships that has ever been built.- w& O! @) R! M' h: m1 _
“卡蒂萨克”号是帆船制造史上建造的最快的一艘帆船。6 T. g3 P0 H$ o
443. The only other ship to match her was the Thermopylae.
+ Q5 ~6 n! P- ?% i/ t+ r 唯一可以与之一比高低的是“塞姆皮雷”号帆船。
+ b( U: J+ |% R444. Both these ships set out from Shanghai on June 18th, 1872 on an exciting race to England.
9 X r# @& r2 H 两船于1872年6月18日同时从上海启航驶往英国,途中展开了一场激烈的比赛。! I: U7 f' w# C
445. This race, which went on for exactly four months, was the last of its kind." s* \: J+ Z: h0 ?/ w8 G
这场比赛持续了整整4个月,是这类比赛中的最后一次,
3 h0 P$ ~1 c) J' ]; l* V446. It marked the end of the great tradition of ships with sails and the beginning of a new era.
+ k( \* r0 k; o 它标志着帆船伟大传统的结束与一个新纪元的开始。! K# z: P( U) P$ J
447. The first of the two ships to reach Java after the race had begun was the Thermopylae, but on the Indian Ocean, the Cutty Sark took the lead.
4 ^* K* N$ P! a5 R: E) Q6 Q8 | 比赛开始后,“赛姆皮雷”号率先抵达爪哇岛。但在印度洋上,“卡萨萨克”号驶到了前面。
+ L3 S* U, l; t" c. @9 L: g448. It seemed certain that she would be the first ship home, but during the race she had a lot of bad luck.
- f2 c. b/ H+ f 看来,它首先返抵英国是确信无疑的了,但它却在比赛中连遭厄运。5 w; e2 t1 i) n
449. In August, she was struck by a very heavy storm during which her rudder was torn away.( S% x& g( W1 U" ]+ P+ D2 X+ A7 P
8月份“卡蒂萨克”号遭到一场特大风暴的袭击,失去了一只舵。0 b+ l& J$ `. F1 k& L" V+ e& U
450. The Cutty Sark rolled from side to side and it became impossible to steer her.
5 q9 H! |2 n% J! P- ` 船身左右摇晃,无法操纵。& i2 H0 A) I! ~0 e7 I9 y% E+ ~* e
451. A temporary rudder was made on board from spare planks and it was fitted with great difficulty.# U8 B0 q- v$ E# f3 i8 J/ @% K
船员用备用的木板在船上赶制了一只应急用的舵,并克服重重困难将舵安装就位,
; G7 B6 S$ O% C( m# B: y" i452. This greatly reduced the speed of the ship,/ V k0 G) W2 |0 j0 P
这样一来,大大降低了船的航速。
3 x! e3 R+ s. C+ u0 V3 v9 w: w+ p453. for there was a danger that if she traveled too quickly, this rudder would be torn away as well." }9 w; O6 t7 ~! h* d( G
因为船不能开得太快,否则就有危险,应急舵也会被刮走。
3 X0 h( x6 ?' R" U: c454. Because of this, the Cutty Sark lost her lead.# x7 f0 p* I' o! f+ I/ V+ u5 b
因为这个缘故,“卡蒂萨克”号落到了后面。
! e7 @1 z( ]' u( K455. After crossing the Equator, the captain called in at a port to have a new rudder fitted,2 F9 t, ^$ }4 |5 p6 l$ r! P6 B
跨越赤道后,船长将船停靠在一个港口,在那儿换了一只舵。
! J3 T# A' R# G% a456. but by now the Thermopylae was over five hundred miles ahead.
, c4 _; @' V5 }! i! @ 但此时,“赛姆皮雷”号早已在500多英里之遥了。
6 u- B. X" [/ Q' a' E" ~457. Though the new rudder was fitted at tremendous speed, it was impossible for the Cutty Sark to win.! Z) q' f+ ?. H: m) }
尽管换装新舵时分秒必争,但“卡蒂萨克”号已经不可能取胜了,6 I+ ]) H0 ~9 k) T
458. She arrived in England a week after the Thermopylae.
( t c; M: M5 r: B4 ~, _ 它抵达英国时比“塞姆皮雷”号晚了1个星期。
5 O: o5 I0 u) [459. Even this was remarkable, considering that she had had so many delays.0 ]* w5 v I Y8 V% c# i! p0 g) F
但考虑到路上的多次耽搁,0 X8 |2 s- ?. F' T- }
460. There is no doubt that if she had not lost her rudder she would have won the race easily.
2 M2 X, O3 H( Z) V1 ` 这个成绩也已很不容易了。毫无疑问,如果中途没有失去舵, “卡帝萨克”号肯定能在比赛中轻易夺冠。 |
|