 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
课文22 熟记台词
" N2 N0 Y6 E; {& J6 H/ C# @370. Some plays are so successful that they run for years on end.
0 B, e. n2 ?9 G$ l0 p7 T; B# J" p 有些剧目十分成功,以致连续上演好几年。1 ?" W; c: @( w; V) B
371. In many ways, this is unfortunate for the poor actors who are required to go on repeating the same lines night after night.5 f; V# z* H/ M' j( W! D+ v
这样一来,可怜的演员们可倒霉了。因为他们需要一夜连着一夜地重复同样的台词。1 B2 j4 T# Z# O
372. One would expect them to know their parts by heart and never have cause to falter.
8 @7 b# ]# U3 P, b! W+ x 人们以为,这些演员一定会把台词背得烂熟,绝不会临场结巴的,
( l# F+ j5 P3 b3 o, z$ |' ^% h+ b373. Yet this is not always the case.. s* e% b/ g% D& }
但情况却并不总是这样。
3 Z* L" S( f& X. c: O. w% P: @374. A famous actor in a highly successful play was once cast in the role of an aristocrat who had been imprisoned in the Bastille for twenty years.. p. K: O f n9 _% {+ P3 Q, M
有一位名演员曾在一出极为成功的剧目中扮演一个贵族角色,这个贵族已在巴士底狱被关押了20年。
: g7 ~1 j9 Y, X1 V8 ]8 ~( Q5 d375. In the last act, a gaoler would always come on to the stage with a letter which he would hand to the prisoner.
$ T1 g' I# l4 J. q* s+ \ 在最后一幕中,狱卒手持一封信上场,然后将信交给狱中那位贵族。3 x8 \; _- Q1 o. p- X9 Z6 \: j
376. Even though the noble was expected to read the letter at each performance,
* h6 }1 L0 H- G0 O [ 尽管那个贵族每场戏都得念一遍那封信。
2 y: B+ l0 L" z377. he always insisted that it should be written out in full.0 F, a" ?0 r/ j/ s- z# K" Z5 f
但他还是坚持要求将信的全文写在信纸上。' T+ o$ X1 I2 ^7 p
378. One night, the gaoler decided to play a joke on his colleague to find out if,
. N; O# s) Z# a- ` 一天晚上,狱卒决定与他的同事开一个玩笑,
3 h; T& A4 ~$ {- v4 y379. after so many performances, he had managed to learn the contents of the letter by heart.
: K' Q$ r/ z1 x B7 D8 X 看看他反复演出这么多场之后,是否已将信的内容记熟了。
9 H& j" @' i# |$ H2 Y C, P% j& x380. The curtain went up on the final act of the play and revealed the aristocrat sitting alone behind bars in his dark cell.
3 [/ M5 B- W$ s 大幕拉开,最后一幕戏开演,贵族独自一人坐在铁窗后阴暗的牢房里。4 ]& f: d6 F* G$ s
381. Just then, the gaoler appeared with the precious letter in his bands.
P3 S; A' R. \3 `, w* j4 I1 `' } 这时狱卒上场,手里拿着那封珍贵的信。5 p J0 L' F N- j
382. He entered the cell and presented the letter to the aristocrat.8 O$ K2 g3 B" C
狱卒走进牢房,将信交给贵族。- ?# p0 S7 V' |9 e+ ~, Y
383. But the copy he gave him had not been written out in full as usual.
/ k' O8 J( s( T- t2 ^9 e 但这回狱卒给贵族的信没有像往常那样把全文写全,
4 F; s) s8 F% R3 C* C- l B384. It was simply a blank sheet of paper./ q" z! a; E( j L# c/ x
而是一张白纸。
* n0 m L( H s385. The gaoler looked on eagerly, anxious to see if his fellow actor had at last learnt his lines.
; W" D4 N' Z3 S$ b; |: q5 I 狱卒热切地观察着,急于想了解他的同事是否记熟了台词。
7 f: `1 A, m3 r: T9 o4 i3 [/ T8 N$ U7 n386. The noble stared at the blank sheet of paper for a few seconds.+ ?5 |1 L# B; W V
贵族盯着纸看了几秒钟,8 k% I9 X. T4 m0 a
387. Then, squinting his eyes, he said: 'The light is dim. Read the letter to me'.
9 C& H4 D5 j# q! y$ C6 `8 f; c 然后,眼珠一转,说道:“光线太暗,请给我读一下这封信。”! U: V' k: ]5 `) T9 Q8 {' u
388. And he promptly handed the sheet of paper to the gaoler.
9 x* ^. `; C8 c1 H n 说完,他一下子把信递给狱卒。
7 @% ]( c1 b; j389. Finding that he could not remember a word of the letter either,
0 B5 B: ? E' u! v- @# } 狱卒发现自己连一个字也记不住,
5 A# R# V$ [4 ?& \; m0 _. \4 a390. the gaoler replied: 'The light is indeed dim, sire. I must get my glasses.', D' ?9 c" f% Q7 d Q$ p
于是便说:“陛下,这儿光线的确太暗了,我得去眼镜拿来。”
/ k8 E; |. j( y391. With this, he hurried off the stage.9 x, v& ?6 u c: Y/ G
他一边说着,一边匆匆下台。
' L' J! g6 }3 S$ d% N6 Y3 g0 b392. Much to the aristocrat's amusement,
. J z" Q+ L7 \1 X; e! m- M* F7 x8 l 贵族感到非常好笑的是:
. H, T+ l, C0 X" A) e" B393. the gaoler returned a few moments later with a pair of glasses and the usual copy of the letter which he proceeded to read to the prisoner.
7 ^: Y! w6 H1 d' d# j 一会儿工夫,狱卒重新登台,拿来一副眼镜以及平时使用的那封信,然后为那囚犯念了起来。 |
|