 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
课文21 丹尼尔.门多萨" |3 S% s# P7 S1 ^& X6 i
348. Boxing matches were very popular in England two hundred years ago.: c0 [" ?; Q8 M# \4 o+ w) h4 X3 l2 h
两百年前,拳击比赛在英国非常盛行。
& Y( @. q- t: m |# D6 }' A7 a: J349. In those days, boxers fought with bare fists for prize money.3 k1 u9 R$ C) r1 Y7 D
当时,拳击手们不戴手套,为争夺奖金而搏斗。
5 l& @2 Q* j% {8 |( b4 G# v M350. Because of this, they were known as 'prizefighters'.2 L" k& V0 `3 M1 Y, c, L: S
因此,他们被称作“职业拳击手”。% w: z+ \0 h" R# O* h
351. However, boxing was very crude, for there were no rules and a prizefighter could be seriously injured or even killed during a match.
* {/ c5 d |& S 不过,拳击是十分野蛮的,因为当时没有任何比赛规则,职业拳击手有可能在比赛中受重伤,甚至丧命。) E* [' }0 e/ S7 W& I" {
352. One of the most colourful figures in boxing history was Daniel Mendoza, who was born in 1764.
* h0 P- N* T# o: S/ l1 ~ 拳击史上最引人注目的人物之一是丹尼尔.门多萨,他生于1764年。
+ L* U4 V3 G4 X/ I& q! L353. The use of gloves was not introduced until 1860, when the Marquis of Queensberry drew up the first set of rules.9 b9 f# w- E% e5 Y; p* a
1860年昆斯伯里侯爵第一次为拳击比赛制定了规则,拳击比赛这才用上了手套。$ D1 h; q4 i( i. ]
354. Though he was technically a prizefighter, Mendoza did much to change crude prizefighting into a sport, for he brought science to the game.- a2 u7 N. G+ v. J
虽然门多萨严格来讲不过是个职业拳击手,但在把这种粗野的拳击变成一种体育运动方面,他作出了重大贡献。是他把科学引进了这项运动。
! @) w: I; q8 ?2 m! R: p4 o355. In this day, Mendoza enjoyed tremendous popularity. He was adored by rich and poor alike.0 W" b: ~, j: w) p$ A% o8 i2 M
门多萨在的全盛时期深受大家欢迎,无论是富人还是穷人都对他祟拜备至。
; {# ]8 z! J& s) u, E) I356. Mendoza rose to fame swiftly after a boxing match when he was only fourteen years old.
* R# S6 d: o5 m0 N3 w6 D& @ 门多萨在14岁时参加一场拳击赛后一举成名。
- b7 {* K( t' [4 R357. This attracted the attention of Richard Humphries who was then the most eminent boxer in England. M) ~! f1 U9 I. ~
这引起当时英国拳坛名将理查德.汉弗莱斯的注意。) O- R! x ]: Y: `$ K
358. He offered to train Mendoza and his young pupil was quick to learn.
% z% b( W5 y- s7 q- \# l; V 他主动提出教授门多萨,而年少的门多萨一学就会。
5 ^$ X# k9 T* ^" j8 q# _359. In fact, Mendoza soon became so successful that Humphries turned against him.
% W& l9 _ D/ v( E7 M- a! q 事实上,门多萨不久便名声大振,致使汉弗莱斯与他反目为敌。
4 m$ }) ~( _; R F) d3 y360. The two men quarrelled bitterly and it was clear that the argument could only be settled by a fight.4 N1 u' P' K# v. r, E4 v, {
两个人争吵不休,显而易见,只有较量一番才能解决问题。! U& f# j4 E. J7 h2 T
361. A match was held at Stilton, where both men fought for an hour.* t. r2 G$ K1 E) n' G6 @6 k Z
于是两人在斯蒂尔顿设下赛场,厮打了一个小时。
( V8 ?0 t; J( B, I4 b) V) B4 _/ \362. The public bet a great deal of money on Mendoza, but he was defeated.* G- j2 I+ ~0 }9 G- Y: R' z
公众把大笔赌注下到了门多萨身上,但他却输了。 {$ O6 |9 N/ A9 D, [8 r: w
363. Mendoza met Humphries in the ring on a later occasion and he lost for a second time.
|' U- S3 i4 |+ m 后来,门多萨与汉弗莱斯再次在拳击场上较量,门多萨又输了一场。
* C" q. k, ~9 O' {364. It was not until his third match in 1790 that he finally beat Humphries and became Champion of England.
t1 N# u( ^, D' } 直到1790年他们第3次对垒,门多萨才终于击败汉弗莱斯,成了全英拳击冠军。
I7 ?3 X \( X/ [1 t5 e1 @7 y365. Meanwhile, he founded a highly successful Academy and even Lord Byron became one of his pupils.
' X4 {. N6 J* [# X; d/ H 同时,他建立了一所拳击学校,办得很成功,连拜伦勋爵也成了他的学生。
) f. P# Y1 ?2 I" z366. He earned enormous sums of money and was paid as much as $100 for a single appearance.
3 L' A. M# X+ T/ P' p- j5 \* J 门多萨挣来大笔大笔的钱,一次出场费就多可达100英镑。4 s! C# z3 L- [( H/ z
367. Despite this, he was so extravagant that he was always in debt.
. m3 L, Q- S0 y9 I7 r& ] 尽管收入不少,但他挥霍无度,经常债台高筑。0 m& {# ^& F9 T8 n/ c& g; e2 K; [
368. After he was defeated by a boxer called Gentleman Jackson, he was quickly forgotten.
5 {6 d2 v: _! c1 t 他在被一个叫杰克逊绅士的拳击手击败后很快被遗忘。" t# G( \$ l' |3 m: ]1 O
369. He was sent to prison for failing to pay his debts and died in poverty in 1836.. q( z" c: a1 v& L
他因无力还债而被捕入狱,最后于1836年在贫困中死去。 |
|