 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
课文21 丹尼尔.门多萨* z" {! }. [+ T6 F9 \
348. Boxing matches were very popular in England two hundred years ago.4 s, W4 H: q( L% b: C: `
两百年前,拳击比赛在英国非常盛行。
" m4 |& \' g6 E/ C) D! Z- S349. In those days, boxers fought with bare fists for prize money.) O) h1 f) [1 W3 J
当时,拳击手们不戴手套,为争夺奖金而搏斗。( ]7 i% }) z. d* e& e
350. Because of this, they were known as 'prizefighters'.
# R4 F6 ?) G+ ]; q; n 因此,他们被称作“职业拳击手”。 `4 L; _; k& [$ \0 J$ B
351. However, boxing was very crude, for there were no rules and a prizefighter could be seriously injured or even killed during a match.
; B8 A9 ~, P, Y& Q 不过,拳击是十分野蛮的,因为当时没有任何比赛规则,职业拳击手有可能在比赛中受重伤,甚至丧命。# Z! }3 ]- z& x' S& F2 H7 b. x% l
352. One of the most colourful figures in boxing history was Daniel Mendoza, who was born in 1764.. ~) [: ~: ]: T3 n5 b, P$ [$ g
拳击史上最引人注目的人物之一是丹尼尔.门多萨,他生于1764年。5 I+ T) W2 g2 T& Z1 X _
353. The use of gloves was not introduced until 1860, when the Marquis of Queensberry drew up the first set of rules.* G k/ u, n4 {- r0 Y1 [+ a
1860年昆斯伯里侯爵第一次为拳击比赛制定了规则,拳击比赛这才用上了手套。
% _- S h0 a3 P w# c/ S( ~" B, H, I354. Though he was technically a prizefighter, Mendoza did much to change crude prizefighting into a sport, for he brought science to the game.) c; n( `0 I, o$ F6 A3 B8 d6 | r
虽然门多萨严格来讲不过是个职业拳击手,但在把这种粗野的拳击变成一种体育运动方面,他作出了重大贡献。是他把科学引进了这项运动。0 M* D( ^/ R0 r: B6 S
355. In this day, Mendoza enjoyed tremendous popularity. He was adored by rich and poor alike.3 f$ h- W5 @+ [1 |
门多萨在的全盛时期深受大家欢迎,无论是富人还是穷人都对他祟拜备至。
, {9 d& L. {" a/ a1 Q356. Mendoza rose to fame swiftly after a boxing match when he was only fourteen years old.* N1 j% D6 W f
门多萨在14岁时参加一场拳击赛后一举成名。) k! L8 D; |# M! t ]. |
357. This attracted the attention of Richard Humphries who was then the most eminent boxer in England.
1 n4 Q1 G7 q+ z- K5 G" I6 V3 P8 r 这引起当时英国拳坛名将理查德.汉弗莱斯的注意。
+ Z+ w' v4 b) N8 C6 N' A# c4 r$ }358. He offered to train Mendoza and his young pupil was quick to learn.
0 P0 |% P9 ?, ]7 k: W2 W# i$ _ 他主动提出教授门多萨,而年少的门多萨一学就会。
7 |6 W( Y; J) ^/ i7 g359. In fact, Mendoza soon became so successful that Humphries turned against him.
# l. }6 n" {. Y 事实上,门多萨不久便名声大振,致使汉弗莱斯与他反目为敌。. p8 y* g$ l4 @* L3 e% O
360. The two men quarrelled bitterly and it was clear that the argument could only be settled by a fight.
0 n# i) v6 t, t& ]8 M! X( V 两个人争吵不休,显而易见,只有较量一番才能解决问题。
l ~* R1 O7 d361. A match was held at Stilton, where both men fought for an hour.
' F) S/ W' D1 L8 ?$ H5 @+ h; t' K9 G! I& x- Q 于是两人在斯蒂尔顿设下赛场,厮打了一个小时。" g: Q w9 A' L; P& v, f& [: o
362. The public bet a great deal of money on Mendoza, but he was defeated.. x4 W- O( [" Q% M: V5 C* ^. Y: `% q- W; ~
公众把大笔赌注下到了门多萨身上,但他却输了。- h; o7 b0 a: n* Y5 E! L+ {: A
363. Mendoza met Humphries in the ring on a later occasion and he lost for a second time.
+ Z. I# B" D8 @, v6 l" m! v1 P 后来,门多萨与汉弗莱斯再次在拳击场上较量,门多萨又输了一场。
/ L2 h4 [) ~! M* g0 \- T364. It was not until his third match in 1790 that he finally beat Humphries and became Champion of England.
1 j) D. y# O/ q+ {& f3 ]7 t7 T 直到1790年他们第3次对垒,门多萨才终于击败汉弗莱斯,成了全英拳击冠军。) G0 W# j# H) F! V' j" {
365. Meanwhile, he founded a highly successful Academy and even Lord Byron became one of his pupils.) r- \" g% h4 E
同时,他建立了一所拳击学校,办得很成功,连拜伦勋爵也成了他的学生。
: z( D \" O, r: v" [' z" q/ a366. He earned enormous sums of money and was paid as much as $100 for a single appearance.
* B2 G: F/ s" H, a" }% ^ 门多萨挣来大笔大笔的钱,一次出场费就多可达100英镑。4 h z0 a' i }, x) D
367. Despite this, he was so extravagant that he was always in debt.
& m5 }2 G1 ^0 I/ } X% H$ M, q$ R 尽管收入不少,但他挥霍无度,经常债台高筑。 R! Y: v( P) c* G% Q) e
368. After he was defeated by a boxer called Gentleman Jackson, he was quickly forgotten.( V; i: l& x- K- C G0 x* n
他在被一个叫杰克逊绅士的拳击手击败后很快被遗忘。: ]9 k8 m6 |! l! r3 p
369. He was sent to prison for failing to pay his debts and died in poverty in 1836.5 @4 v$ e! F+ P+ C" n3 S. D. |
他因无力还债而被捕入狱,最后于1836年在贫困中死去。 |
|