 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
课文21 丹尼尔.门多萨4 q$ i n. ^/ ?
348. Boxing matches were very popular in England two hundred years ago.
- u f& Z5 U8 \/ O 两百年前,拳击比赛在英国非常盛行。$ I A: ?( @ d/ q d: @+ J/ x- z: |
349. In those days, boxers fought with bare fists for prize money.
/ v' c X- D6 B: o" u/ ]! [/ S 当时,拳击手们不戴手套,为争夺奖金而搏斗。% f5 ^7 A" P: R; q% P I
350. Because of this, they were known as 'prizefighters'.8 X1 o- y( I; f
因此,他们被称作“职业拳击手”。8 C, O7 j4 u! D2 [: T1 }
351. However, boxing was very crude, for there were no rules and a prizefighter could be seriously injured or even killed during a match.* G4 ?# q" O% S1 v
不过,拳击是十分野蛮的,因为当时没有任何比赛规则,职业拳击手有可能在比赛中受重伤,甚至丧命。; p% G! ]# q* j" w* t6 Z- D
352. One of the most colourful figures in boxing history was Daniel Mendoza, who was born in 1764.% [9 C7 v) i4 x8 s3 S( H
拳击史上最引人注目的人物之一是丹尼尔.门多萨,他生于1764年。0 p) Y5 @: G1 _: u9 i1 a
353. The use of gloves was not introduced until 1860, when the Marquis of Queensberry drew up the first set of rules.
/ O1 K) d$ G, o6 b2 k. O 1860年昆斯伯里侯爵第一次为拳击比赛制定了规则,拳击比赛这才用上了手套。
) T! a! F' j0 K354. Though he was technically a prizefighter, Mendoza did much to change crude prizefighting into a sport, for he brought science to the game.
6 z* j) @. s9 p8 n& C 虽然门多萨严格来讲不过是个职业拳击手,但在把这种粗野的拳击变成一种体育运动方面,他作出了重大贡献。是他把科学引进了这项运动。
$ z& w! m) B0 F. u4 r355. In this day, Mendoza enjoyed tremendous popularity. He was adored by rich and poor alike.
- R ~6 G7 t8 L4 h2 n 门多萨在的全盛时期深受大家欢迎,无论是富人还是穷人都对他祟拜备至。. Z5 D: t- Y% N, q/ I( l) s
356. Mendoza rose to fame swiftly after a boxing match when he was only fourteen years old.9 N. q* I' O/ N9 I- _
门多萨在14岁时参加一场拳击赛后一举成名。5 s% ]( U9 j k6 }! }
357. This attracted the attention of Richard Humphries who was then the most eminent boxer in England.
! h$ ?! `/ F+ f& U+ d5 O 这引起当时英国拳坛名将理查德.汉弗莱斯的注意。
! h8 k* {! H, w) w: W358. He offered to train Mendoza and his young pupil was quick to learn.
L; W( L6 J( r$ W9 R. \ 他主动提出教授门多萨,而年少的门多萨一学就会。
* g: D$ k3 J) M" |- u0 t6 D359. In fact, Mendoza soon became so successful that Humphries turned against him.
/ i6 t' r: |/ \9 ]& v* v 事实上,门多萨不久便名声大振,致使汉弗莱斯与他反目为敌。1 f) O9 y; H+ X0 g! t w: ?* O
360. The two men quarrelled bitterly and it was clear that the argument could only be settled by a fight., _' ?$ _; w" [) q! T6 }; J, j; d
两个人争吵不休,显而易见,只有较量一番才能解决问题。
8 z4 s+ g9 |: C2 Y' ]361. A match was held at Stilton, where both men fought for an hour.
& c% C- a4 a3 P. _ 于是两人在斯蒂尔顿设下赛场,厮打了一个小时。
! R, h' x, z9 O$ e! t362. The public bet a great deal of money on Mendoza, but he was defeated.3 z( Z0 R0 f$ f; t; j
公众把大笔赌注下到了门多萨身上,但他却输了。2 p2 ?; y! K- a+ X# I. k
363. Mendoza met Humphries in the ring on a later occasion and he lost for a second time.
+ m% }- K3 W! y* t8 M9 I4 s- l 后来,门多萨与汉弗莱斯再次在拳击场上较量,门多萨又输了一场。6 L3 A! l2 ~4 D7 K4 o
364. It was not until his third match in 1790 that he finally beat Humphries and became Champion of England.5 |' c' E! |0 u0 K
直到1790年他们第3次对垒,门多萨才终于击败汉弗莱斯,成了全英拳击冠军。
9 b+ N' A$ m5 l# I" ]3 g7 x9 P% l365. Meanwhile, he founded a highly successful Academy and even Lord Byron became one of his pupils.
5 ]5 W6 W; s* U' U5 w 同时,他建立了一所拳击学校,办得很成功,连拜伦勋爵也成了他的学生。
M2 v: R: Z* v) h# }" ?2 Z366. He earned enormous sums of money and was paid as much as $100 for a single appearance.
7 L6 \8 w& A6 h) [9 v% b 门多萨挣来大笔大笔的钱,一次出场费就多可达100英镑。* }' T4 P. j/ @3 m, Y. n
367. Despite this, he was so extravagant that he was always in debt.
- s3 Y# l7 H6 s# G( y9 q9 Z( A 尽管收入不少,但他挥霍无度,经常债台高筑。3 i" Z+ s' _! e, V
368. After he was defeated by a boxer called Gentleman Jackson, he was quickly forgotten.1 Z; w# v9 X; Y
他在被一个叫杰克逊绅士的拳击手击败后很快被遗忘。
, J X/ K( |1 Z4 r+ j369. He was sent to prison for failing to pay his debts and died in poverty in 1836.
5 o6 @2 W" g" B( \ 他因无力还债而被捕入狱,最后于1836年在贫困中死去。 |
|