 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
课文21 丹尼尔.门多萨5 O3 i: |7 J$ W/ z9 ^* z- K. G$ \9 Y
348. Boxing matches were very popular in England two hundred years ago.
0 R& x; k4 M" {/ l1 K 两百年前,拳击比赛在英国非常盛行。
. N3 I: w' ]! w1 J6 G5 o# n349. In those days, boxers fought with bare fists for prize money./ u J+ d a0 y2 F
当时,拳击手们不戴手套,为争夺奖金而搏斗。4 ] o2 {% M6 `) v( m( u2 j
350. Because of this, they were known as 'prizefighters'.
# z# ?; K# T7 d+ L4 I 因此,他们被称作“职业拳击手”。) l5 P. q u) C* w$ T7 r+ |! g
351. However, boxing was very crude, for there were no rules and a prizefighter could be seriously injured or even killed during a match.
7 I, ]/ {8 Z8 R- U) Y: R 不过,拳击是十分野蛮的,因为当时没有任何比赛规则,职业拳击手有可能在比赛中受重伤,甚至丧命。! I# E8 e$ g7 {8 n* Z7 L
352. One of the most colourful figures in boxing history was Daniel Mendoza, who was born in 1764.8 i2 p2 F& ?5 x! V- b
拳击史上最引人注目的人物之一是丹尼尔.门多萨,他生于1764年。4 K K, m+ U% ^
353. The use of gloves was not introduced until 1860, when the Marquis of Queensberry drew up the first set of rules.
+ E7 y: m5 p' ]4 F 1860年昆斯伯里侯爵第一次为拳击比赛制定了规则,拳击比赛这才用上了手套。 g, q" t0 O- M T% H4 H8 i
354. Though he was technically a prizefighter, Mendoza did much to change crude prizefighting into a sport, for he brought science to the game.
* T9 e* Z1 g) t8 g. |9 t3 B 虽然门多萨严格来讲不过是个职业拳击手,但在把这种粗野的拳击变成一种体育运动方面,他作出了重大贡献。是他把科学引进了这项运动。
" E4 i2 W6 y8 D' B# h/ }355. In this day, Mendoza enjoyed tremendous popularity. He was adored by rich and poor alike.* i* n @2 O6 z, G7 E
门多萨在的全盛时期深受大家欢迎,无论是富人还是穷人都对他祟拜备至。; N5 q, [4 w4 O9 z8 e& A, r7 n
356. Mendoza rose to fame swiftly after a boxing match when he was only fourteen years old.
* W4 |+ U3 |, S 门多萨在14岁时参加一场拳击赛后一举成名。
9 C+ L/ \- ]( A5 o" Q357. This attracted the attention of Richard Humphries who was then the most eminent boxer in England.
- [& ?/ p4 x. M! I 这引起当时英国拳坛名将理查德.汉弗莱斯的注意。
! u6 t* A6 G* Q* z358. He offered to train Mendoza and his young pupil was quick to learn.
( m& X. x: U6 [% S; L. I3 D 他主动提出教授门多萨,而年少的门多萨一学就会。# y, V3 f8 U6 z
359. In fact, Mendoza soon became so successful that Humphries turned against him.
6 g9 Q2 y8 r) T, c 事实上,门多萨不久便名声大振,致使汉弗莱斯与他反目为敌。* G5 \) o. x7 i1 n/ {- R* F( @
360. The two men quarrelled bitterly and it was clear that the argument could only be settled by a fight.
$ d+ h& c' ~6 a1 d# F; r 两个人争吵不休,显而易见,只有较量一番才能解决问题。) C$ U' U% g' I$ q
361. A match was held at Stilton, where both men fought for an hour.
/ z8 K. V/ x0 U" X; A5 E8 k 于是两人在斯蒂尔顿设下赛场,厮打了一个小时。
& i& Q$ C7 t3 u, f) H8 L" K1 t0 G362. The public bet a great deal of money on Mendoza, but he was defeated.
" d% v4 u- Y$ V 公众把大笔赌注下到了门多萨身上,但他却输了。
$ d+ C7 G; [3 v/ ^363. Mendoza met Humphries in the ring on a later occasion and he lost for a second time.1 |0 [7 G* P( q' c- Y& M
后来,门多萨与汉弗莱斯再次在拳击场上较量,门多萨又输了一场。
" L8 |8 I$ l. f0 d; K364. It was not until his third match in 1790 that he finally beat Humphries and became Champion of England.& l, E& Z- K) t) ]3 m9 H2 }
直到1790年他们第3次对垒,门多萨才终于击败汉弗莱斯,成了全英拳击冠军。5 W( [2 u3 e; } [) H" E: u" \
365. Meanwhile, he founded a highly successful Academy and even Lord Byron became one of his pupils.
: B4 f. V* Q2 D( K. w 同时,他建立了一所拳击学校,办得很成功,连拜伦勋爵也成了他的学生。
, c8 E0 @# I0 N6 k$ x* y366. He earned enormous sums of money and was paid as much as $100 for a single appearance.
6 E8 Z7 f: ?2 {5 r/ U 门多萨挣来大笔大笔的钱,一次出场费就多可达100英镑。
4 k" W7 @/ d8 Z2 D367. Despite this, he was so extravagant that he was always in debt.2 t: e: K/ A# L$ Q& P2 L8 G
尽管收入不少,但他挥霍无度,经常债台高筑。
. e0 U0 a7 G E0 w5 w8 |368. After he was defeated by a boxer called Gentleman Jackson, he was quickly forgotten.1 {+ m9 {( ^6 k3 ?. f
他在被一个叫杰克逊绅士的拳击手击败后很快被遗忘。6 a% t" D2 P! F
369. He was sent to prison for failing to pay his debts and died in poverty in 1836.# Z: o$ j6 T7 j: W
他因无力还债而被捕入狱,最后于1836年在贫困中死去。 |
|