 鲜花( 9)  鸡蛋( 0)
|

楼主 |
发表于 2010-9-21 17:41
|
显示全部楼层
我先来猜一下:
$ d( F$ ~ i2 k, O6 r$ W$ s: l+ x! i4 f( v c$ L8 A5 R
中文的李,舌头靠前
7 W9 [' I5 t7 _5 T8 B+ e' u英文的lee,舌头靠后4 C8 v% d# C& E9 Q) G5 O
雲吞 发表于 2010-9-21 17:54  3 b. u ?$ ~7 k; I- i9 s, i% O
不愧是业余中手里的高手啊。哈哈哈。
7 Q! ^) }1 B" F" j8 `, i& |3 v就是这么回事儿!元音都一样,差别在辅音L 上, 英文的L 舌头更靠后。 这个理论上是懂,可是实际里往往忘记! 说到底,是没有发对“l“。 这个我自以为早就没问题的音,其实还是没完全把握。, m# D. D+ O% O
比如Lisa这个名字,我以前一直发 l-i-sa 而不是 lea-sa。总把第一个元音听成短 i。
$ J8 F: s# U6 L; q" f9 ?后来被纠正为 lea-sa,一直以为没问题了,但是听别人说总是觉得不对劲。
- Q; F' \* v0 N) E5 g, p F
+ \# p; S* y l7 t不久前幡然醒悟,原来是L在作怪。因为正确的L舌尖靠后,而短音 i也是靠后的,那么发lisa里的"lea"时我们外国人很容易听混淆成 “li“。 这就是为什么有些中国人把only, exactly这里的lea 都发成 li或ley。 但是真发ley,听起来就又不对了。 |
|