埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 6549|回复: 29

最近的一个发现

[复制链接]
鲜花(9) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-20 11:48 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
Lisa 里的“li“音跟中文的“李“不是一个音。 我先卖个关子,哪位说说问题在哪里。
鲜花(9) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-9-20 11:49 | 显示全部楼层
同理,Lee姓跟“李‘不一样。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-20 15:21 | 显示全部楼层
不清楚
鲜花(9) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-9-21 13:54 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
有请:annieyang。
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-21 14:37 | 显示全部楼层
非常羡慕你流利的英语,而且看照片,your husband is a native speaker 。我可能有更多地方向你学习。你既然知道,就别卖关子了。
鲜花(163) 鸡蛋(1)
发表于 2010-9-21 16:54 | 显示全部楼层
我先来猜一下:( [( x( i) X% Z  Z9 a. N

( s& o1 z' E8 M9 j中文的李,舌头靠前
0 E0 r& J1 H. N; ?: F英文的lee,舌头靠后
鲜花(9) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-9-21 17:32 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
非常羡慕你流利的英语,而且看照片,your husband is a native speaker 。我可能有更多地方向你学习。你既然知道,就别卖关子了。4 m) S  n& ^- U! P
annieyang 发表于 2010-9-21 15:37

) q0 o1 P8 \9 d3 ?: W6 J+ q别别,我是看你在吉普车的帖子里讲得非常好,真心请你来分析一下的。
7 Z8 d6 Y2 f5 j/ `/ v' D. \( ^我的老公不是native english speaker,而且老公老婆之间总是学不好的,还是从你们这样有心学习的人那里更能有收获。
大型搬家
鲜花(9) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-9-21 17:41 | 显示全部楼层
我先来猜一下:
( u! k* l7 B% \9 g6 Y4 z& Q% _# S+ B6 D. K) K
中文的李,舌头靠前  Z& c% [6 m  d6 `* f$ o* {- a% o  `
英文的lee,舌头靠后5 x" E3 V9 Y8 m  n0 R0 l/ r. a0 D( H
雲吞 发表于 2010-9-21 17:54
' S2 p8 N& ~* M, M1 ~5 M% Y/ ?
不愧是业余中手里的高手啊。哈哈哈。
" [- F8 @8 ~, L5 g  K5 G1 P就是这么回事儿!元音都一样,差别在辅音L 上, 英文的L 舌头更靠后。 这个理论上是懂,可是实际里往往忘记! 说到底,是没有发对“l“。 这个我自以为早就没问题的音,其实还是没完全把握。
- e  ]- F1 o- D4 U. \4 ? 比如Lisa这个名字,我以前一直发 l-i-sa 而不是 lea-sa。总把第一个元音听成短 i。
& r# u* g  O0 `/ p后来被纠正为 lea-sa,一直以为没问题了,但是听别人说总是觉得不对劲。8 q. b+ J6 ]8 k5 j

! W6 a, O) _. v不久前幡然醒悟,原来是L在作怪。因为正确的L舌尖靠后,而短音 i也是靠后的,那么发lisa里的"lea"时我们外国人很容易听混淆成 “li“。 这就是为什么有些中国人把only, exactly这里的lea 都发成 li或ley。 但是真发ley,听起来就又不对了。
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-21 19:44 | 显示全部楼层
本帖最后由 annieyang 于 2010-9-21 21:11 编辑
6 {' G& m' I+ z8 ?% S0 z) F
6 h% }+ C; N7 e0 x! p& x"理论上是懂,可是实际里往往忘记", 说的好。ea嘴角往后咧一点正好和的向后卷的舌位配合. same for all"ly". 这是一个中国人容易错的音。我以前老发ley
鲜花(9) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-9-22 10:44 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
"理论上是懂,可是实际里往往忘记", 说的好。ea嘴角往后咧一点正好和的向后卷的舌位配合. same for all"ly". 这是一个中国人容易错的音。我以前老发ley$ U! S! v* \: z7 u, w: B
annieyang 发表于 2010-9-21 20:44

5 i# C) k8 ]* i有道理,这个tip很好用!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-23 00:10 | 显示全部楼层
云里雾里的,完全没听懂……
鲜花(9) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-9-23 05:22 | 显示全部楼层
云里雾里的,完全没听懂……
& O7 E1 a9 }& t" Z! vhahaeion 发表于 2010-9-23 01:10

( b' X. y1 A. l) w* k# G: z, k9 U那你先说说 lee 跟李是不是一样的嘛。
鲜花(77) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-23 18:10 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
本帖最后由 Xbfeng 于 2010-9-23 19:14 编辑
, }6 T$ ]# T! [- R& j/ {  Z3 H
那你先说说 lee 跟李是不是一样的嘛。. f  X9 `9 V+ d8 S0 X) Q
竹帘儿 发表于 2010-9-23 06:22

  F# n" o& j% @7 n+ L8 d3 eLee 跟李没有可比性,LZ的意思是不是比较Lee vs Li?' b+ D9 M4 x/ |* T6 R! f" b, G
其实是一样的只不过拼法不同,但有的洋人误发 Li 为 Lie。
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-23 20:21 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
本帖最后由 annieyang 于 2010-9-23 21:24 编辑
" |* N5 G) G1 B1 ^
! L& `& Y4 O2 }: l 13# Xbfeng ( M8 |" b: @6 F; P
) `( }6 w/ E8 m, ^/ o7 N) o
ee=ea=ie. v3 x. k3 h& n

9 C; D1 R* X# e6 |6 w8 ~http://www.youtube.com/watch?v=3dasuQ9u8i0&feature=related
鲜花(9) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-9-24 09:12 | 显示全部楼层
越说越乱了,还是上音频吧
4 }! L* a! J( n( @7 ahttp://www.box.net/shared/j6dgjou3hl
鲜花(9) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-9-24 09:28 | 显示全部楼层
自己听了一下,自带的录音效果不是一般的差,杂音太大了,希望没有污染大家的耳朵
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-24 10:39 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
本帖最后由 annieyang 于 2010-9-24 11:48 编辑 * J, J) j7 X0 ^$ M! `* u
/ Q7 W. s0 x9 j) }  [' J
That sounds pretty good. You know what? I can hear the tongue moves from "L" sound to ''ee" sound.我们习惯把不管几个音掰开了,揉碎了,放在一起,一下子说出来。洋人是一个一个发的。这也是他们说中文听起来可笑的原因。
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-24 10:49 | 显示全部楼层
That sounds pretty good. You know what? I can hear the tongue moves from "L" sound to ''ee" sound.
鲜花(9) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-9-24 12:24 | 显示全部楼层
That sounds pretty good. You know what? I can hear the tongue moves from "L" sound to ''ee" sound.我们习惯把不管几个音掰开了,揉碎了,放在一起,一下子说出来。洋人是一个一个发的。这也是他们说中文听起来 ...+ @+ ^3 x) e% D, g+ D
annieyang 发表于 2010-9-24 11:39

6 R* K! j$ i& q: H  O1 i谢谢。: ]8 }, c7 c' h- C/ ]
英文里的音是一个一个发的,可是词到了句子里又连得一塌糊涂。中文恰好相反!你说英文难说不难说.
鲜花(143) 鸡蛋(1)
发表于 2010-9-24 13:09 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
1)原来是L的发音问题,看来L放在单词前面也要重视!
4 m1 w1 |& t- a& l$ G3 @2)为什么中文不是一个一个的音发出来?我的中文就是一个一个拼音发出来的,只不过说快了,感觉不到而已.
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-24 13:23 | 显示全部楼层
20# suvescape 6 U, S6 P5 f+ h- c
) P8 z- o6 {4 x2 c" D
6 b9 k" I1 `3 R3 C
You are so cute.
鲜花(9) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-9-24 17:16 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
1)原来是L的发音问题,看来L放在单词前面也要重视!
* c7 U, a! S+ ~2)为什么中文不是一个一个的音发出来?我的中文就是一个一个拼音发出来的,只不过说快了,感觉不到而已.$ L# C+ }. b. B  m9 ^& v
suvescape 发表于 2010-9-24 14:09
7 D8 v9 j  a3 t! W
1. 因为自己发音不到位,结果影响了听力,我这个lisa是个典型的例子。
; X+ `4 N' o% B4 O: V2.她的意思用“on‘“这个词解释你就明白了, on 发o-n,即先发元音o,再发字母n。中文没这样的,而是直接鼻音出来。
鲜花(143) 鸡蛋(1)
发表于 2010-9-24 18:36 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
你满满的念中文,这个ong, 不就分开了?
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-24 19:23 | 显示全部楼层
23# suvescape
9 U8 T' a& O: y- b& \8 l0 W! ~, k" Z
, w2 j3 r" H8 _7 f) m' ^4 q; N1 k/ q* C% u
正常人说中国话都是一下子说ang,分开就成结巴了。再说on=“o”sound+“n”sound不是o+ng
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-24 21:18 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
16# 竹帘儿
& X, K/ T6 o# O7 V/ D8 s5 f, s+ T- i! p" v! N9 ~
Don't be so modest. Your accent is almost perfect. Last time I listened to your file you still have a British accent, right now you sound so American !
鲜花(9) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-9-25 06:21 | 显示全部楼层
16# 竹帘儿
5 v8 a+ ~1 f+ J: c2 ^0 s1 y5 Q8 K( X( d+ ^
Don't be so modest. Your accent is almost perfect. Last time I listened to your file you still have a British accent, right now you sound so American !
/ {; A* @$ D  ?7 \4 {6 O! Y" Z' Vhahaeion 发表于 2010-9-24 22:18
  z! G7 B# v' d- \) C% Z
2 A5 S) ~+ i, J
哇,你的赞美太大方了! 我听了心里乐开了花,不过我知道离almost perfect差的不是一点两点,你的录音我听过,这个评价我送给你! 回头我录了音希望你能多指教!
鲜花(3) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-25 19:37 | 显示全部楼层
14# annieyang
( g0 l( I* F1 h2 E4 W, r' n; q. Q- _
thanks for your sharing.
: y( V$ m) O# U! p0 i3 s1 ha word is realy difficult to pronounc, it's hard to me.
鲜花(3) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-25 19:38 | 显示全部楼层
I think i need study hard and learn from Zhulian.
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-26 20:58 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
thanks for sharing!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-29 19:28 | 显示全部楼层
学习了!
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-4-6 12:18 , Processed in 0.238181 second(s), 28 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表