埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 6510|回复: 29

最近的一个发现

[复制链接]
鲜花(9) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-20 11:48 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
Lisa 里的“li“音跟中文的“李“不是一个音。 我先卖个关子,哪位说说问题在哪里。
鲜花(9) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-9-20 11:49 | 显示全部楼层
同理,Lee姓跟“李‘不一样。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-20 15:21 | 显示全部楼层
不清楚
鲜花(9) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-9-21 13:54 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
有请:annieyang。
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-21 14:37 | 显示全部楼层
非常羡慕你流利的英语,而且看照片,your husband is a native speaker 。我可能有更多地方向你学习。你既然知道,就别卖关子了。
鲜花(163) 鸡蛋(1)
发表于 2010-9-21 16:54 | 显示全部楼层
我先来猜一下:
& W, m: h- r/ ]
& b; F# ]  c# ~/ t6 e5 X5 i中文的李,舌头靠前- K- p0 I* E  p1 E
英文的lee,舌头靠后
鲜花(9) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-9-21 17:32 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
非常羡慕你流利的英语,而且看照片,your husband is a native speaker 。我可能有更多地方向你学习。你既然知道,就别卖关子了。
* O: `0 D' L8 D+ Mannieyang 发表于 2010-9-21 15:37

- H) A6 P) F0 [3 [别别,我是看你在吉普车的帖子里讲得非常好,真心请你来分析一下的。
/ N7 @( {& b* E- `; ^2 ]我的老公不是native english speaker,而且老公老婆之间总是学不好的,还是从你们这样有心学习的人那里更能有收获。
鲜花(9) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-9-21 17:41 | 显示全部楼层
我先来猜一下:
) \; [: s6 l% b7 k
6 d3 H/ y+ z5 {% w. ?) D中文的李,舌头靠前
( l' H2 o0 q; m( j4 F7 O英文的lee,舌头靠后
- S  H8 E! o3 L6 c雲吞 发表于 2010-9-21 17:54

* `  [8 l/ w* w6 m0 r5 ^" b不愧是业余中手里的高手啊。哈哈哈。
2 m# F2 c6 C/ p& h! G就是这么回事儿!元音都一样,差别在辅音L 上, 英文的L 舌头更靠后。 这个理论上是懂,可是实际里往往忘记! 说到底,是没有发对“l“。 这个我自以为早就没问题的音,其实还是没完全把握。  o) d: l/ r5 B' A& C: {2 O  ]5 ?
比如Lisa这个名字,我以前一直发 l-i-sa 而不是 lea-sa。总把第一个元音听成短 i。; ]) u3 `6 {/ W# q
后来被纠正为 lea-sa,一直以为没问题了,但是听别人说总是觉得不对劲。
% |3 F; h+ l4 L1 Z0 l5 F* ?3 F
: ?; c" D" N4 J: t4 A$ `4 a不久前幡然醒悟,原来是L在作怪。因为正确的L舌尖靠后,而短音 i也是靠后的,那么发lisa里的"lea"时我们外国人很容易听混淆成 “li“。 这就是为什么有些中国人把only, exactly这里的lea 都发成 li或ley。 但是真发ley,听起来就又不对了。
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-21 19:44 | 显示全部楼层
本帖最后由 annieyang 于 2010-9-21 21:11 编辑 ) Z) `) k! W6 f1 W6 f3 Q( \

8 O6 ^, i/ N% |1 u  u8 O# j: G"理论上是懂,可是实际里往往忘记", 说的好。ea嘴角往后咧一点正好和的向后卷的舌位配合. same for all"ly". 这是一个中国人容易错的音。我以前老发ley
鲜花(9) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-9-22 10:44 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
"理论上是懂,可是实际里往往忘记", 说的好。ea嘴角往后咧一点正好和的向后卷的舌位配合. same for all"ly". 这是一个中国人容易错的音。我以前老发ley( @0 C/ N% g' M7 ]
annieyang 发表于 2010-9-21 20:44
. Z* y; H9 b- `$ x: f+ a
有道理,这个tip很好用!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-23 00:10 | 显示全部楼层
云里雾里的,完全没听懂……
鲜花(9) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-9-23 05:22 | 显示全部楼层
云里雾里的,完全没听懂……
, E/ ?, {" [* W1 F2 O7 C, m: ~( Ehahaeion 发表于 2010-9-23 01:10

' D* f! \( q! Q' {% I, x那你先说说 lee 跟李是不是一样的嘛。
大型搬家
鲜花(77) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-23 18:10 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
本帖最后由 Xbfeng 于 2010-9-23 19:14 编辑
4 e# w5 q: x! g1 b7 P5 U
那你先说说 lee 跟李是不是一样的嘛。3 u7 `/ n1 W; E: _; D
竹帘儿 发表于 2010-9-23 06:22
8 t" K  U; d: o7 k5 d4 r6 S
Lee 跟李没有可比性,LZ的意思是不是比较Lee vs Li?
4 D% h6 l5 B# `其实是一样的只不过拼法不同,但有的洋人误发 Li 为 Lie。
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-23 20:21 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
本帖最后由 annieyang 于 2010-9-23 21:24 编辑
2 A' B) x& i# N9 O" R2 `8 ?5 N+ }& ^) m4 V! @8 G7 ^0 p
13# Xbfeng
) D- P) z, t( N8 X$ G0 c- @- U. p2 u  c  j9 c/ o
ee=ea=ie. m# W% {% i; i5 [: L+ Y2 ?; Z/ g
* b; M& q7 k0 B1 c( ?
http://www.youtube.com/watch?v=3dasuQ9u8i0&feature=related
鲜花(9) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-9-24 09:12 | 显示全部楼层
越说越乱了,还是上音频吧" L4 M* V. `. H; z
http://www.box.net/shared/j6dgjou3hl
鲜花(9) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-9-24 09:28 | 显示全部楼层
自己听了一下,自带的录音效果不是一般的差,杂音太大了,希望没有污染大家的耳朵
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-24 10:39 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
本帖最后由 annieyang 于 2010-9-24 11:48 编辑 / K' `# D  ~; o8 R: o& C/ R

2 p6 z# k# J* E" d4 Q% M* oThat sounds pretty good. You know what? I can hear the tongue moves from "L" sound to ''ee" sound.我们习惯把不管几个音掰开了,揉碎了,放在一起,一下子说出来。洋人是一个一个发的。这也是他们说中文听起来可笑的原因。
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-24 10:49 | 显示全部楼层
That sounds pretty good. You know what? I can hear the tongue moves from "L" sound to ''ee" sound.
理袁律师事务所
鲜花(9) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-9-24 12:24 | 显示全部楼层
That sounds pretty good. You know what? I can hear the tongue moves from "L" sound to ''ee" sound.我们习惯把不管几个音掰开了,揉碎了,放在一起,一下子说出来。洋人是一个一个发的。这也是他们说中文听起来 ...
5 x. ^. D# D# _% u4 p) b4 a  bannieyang 发表于 2010-9-24 11:39

) J& ~1 ^1 X) v谢谢。
1 V2 ~) H6 B) y/ g6 ~- c: |: }英文里的音是一个一个发的,可是词到了句子里又连得一塌糊涂。中文恰好相反!你说英文难说不难说.
鲜花(143) 鸡蛋(1)
发表于 2010-9-24 13:09 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
1)原来是L的发音问题,看来L放在单词前面也要重视!% l( ]# V) l4 ^  v' n' k
2)为什么中文不是一个一个的音发出来?我的中文就是一个一个拼音发出来的,只不过说快了,感觉不到而已.
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-24 13:23 | 显示全部楼层
20# suvescape
; \% F" y( a- H) }! i$ g( g% [& E! j5 K: ^- r
% e- \. f( C, a2 f
You are so cute.
鲜花(9) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-9-24 17:16 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
1)原来是L的发音问题,看来L放在单词前面也要重视!
; ^5 }% j5 ]8 Q2)为什么中文不是一个一个的音发出来?我的中文就是一个一个拼音发出来的,只不过说快了,感觉不到而已.* w4 M: h+ |/ [# i4 B$ B
suvescape 发表于 2010-9-24 14:09
/ S9 j- x2 y0 x; i/ O- [" B
1. 因为自己发音不到位,结果影响了听力,我这个lisa是个典型的例子。
8 S5 _& q% C! B2.她的意思用“on‘“这个词解释你就明白了, on 发o-n,即先发元音o,再发字母n。中文没这样的,而是直接鼻音出来。
鲜花(143) 鸡蛋(1)
发表于 2010-9-24 18:36 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
你满满的念中文,这个ong, 不就分开了?
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-24 19:23 | 显示全部楼层
23# suvescape . G& |/ g5 _' D0 J. l3 _

& G& [8 h2 \3 T) w/ H* o
; X9 ?1 @8 P1 E. f" ~2 J  p% _正常人说中国话都是一下子说ang,分开就成结巴了。再说on=“o”sound+“n”sound不是o+ng
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-24 21:18 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
16# 竹帘儿
+ @6 d, Q' U7 f) ~5 N2 r2 x3 x5 k/ n, w9 S  V/ k9 }
Don't be so modest. Your accent is almost perfect. Last time I listened to your file you still have a British accent, right now you sound so American !
鲜花(9) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-9-25 06:21 | 显示全部楼层
16# 竹帘儿
; ^7 j6 d7 e6 g5 s! Y% c. g% [0 I1 j) q  y5 h; N( H
Don't be so modest. Your accent is almost perfect. Last time I listened to your file you still have a British accent, right now you sound so American !# o8 u& P! _& d9 O
hahaeion 发表于 2010-9-24 22:18

; k  l0 G. n( n
& \0 d/ q- t" u3 X, M: I3 F哇,你的赞美太大方了! 我听了心里乐开了花,不过我知道离almost perfect差的不是一点两点,你的录音我听过,这个评价我送给你! 回头我录了音希望你能多指教!
鲜花(3) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-25 19:37 | 显示全部楼层
14# annieyang
. ]' f% I) h# f8 }  d: f) M' n6 v1 Q; Q* U; ~5 _
thanks for your sharing.* f: r# V! j, P! q- z' [  K# S
a word is realy difficult to pronounc, it's hard to me.
鲜花(3) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-25 19:38 | 显示全部楼层
I think i need study hard and learn from Zhulian.
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-26 20:58 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
thanks for sharing!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-29 19:28 | 显示全部楼层
学习了!
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-2-15 16:18 , Processed in 0.206364 second(s), 28 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表