 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
课文17 世界上最长的吊桥2 T, y* U# m' x2 ]) C8 H" _
275. Verrazano, an Italian about whom little is known, sailed into New York Harbour in 1524 and named it Angouleme., w# q- k+ j3 G+ ^' D
1524年,一位鲜为人知的意大利人维拉萨诺驾船驶进纽约港,并将该港名为安古拉姆。; H5 G+ i' z% n
276. He described it as 'a very agreeable situation located within two small hills in the midst of which flowed a great river.'
( z3 ~- n0 g, l$ V4 Y 他对该港作了这样的描述:“地理位置十分适宜,位于两座小山的中间,一条大河从中间流过”。
/ S! S9 `( n n1 [7 }! s4 n8 l) y1 p277. Though Verrazano is by no means considered to be a great explorer, his name will probably remain immortal,
$ \* {. d& r/ ]1 u5 i 虽然维拉萨诺绝对算不上一个伟大的探险家,但他的名字将流芳百世,
& R% p( y2 ^5 Y) ~278. for on November 21st, 1964, the longest suspension bridge in the world was named after him.
) ~ u* { v4 U7 @. T/ p% x 因为1964年11月21日建成的一座世界上最长的吊桥是以他的名字命名。
6 n! d7 Y* O/ H: b1 D9 J279. The Verrazano Bridge, which was designed by Othmar Ammann, joins Brooklyn to Staten Island.: i5 n0 u* l$ Z% C7 ?3 H! X* L
维拉萨诺大桥由奥斯马.阿曼设计,连结着布鲁克林与斯塔顿岛,
& Y' f2 A4 h8 Q* l1 \8 H280. It has a span of 4,260 feet.' _% |: L( n3 r$ O% i
桥长4,260英尺。/ [2 X% }8 \2 i1 T
281. The bridge is so long that the shape of the earth had to be taken into account by its designer.1 a4 g; |- b0 m' C; N
由于桥身太长,设计者不得不考虑了地表的形状。
5 }/ ^* P% ?, t$ @& p7 O) g282. Two great towers support four huge cables.
" I5 U( V& I/ j8 x0 k2 p: J1 i% Y 两座巨塔支撑着4根粗大的钢缆。
4 }1 I2 t: g% i283. The towers are built on immense underwater platforms made of steel and concrete.
2 d; i; g. N. G# _8 p( x 塔身建在巨大的水下钢盘混凝土平台上。 @! ~8 q4 z3 E! [( h
284. The platforms extend to a depth of over 100 feet under the sea.7 V# ~7 f( n1 y# `6 K8 _* |
平台深入海底100英尺。
& p; T7 Y5 E$ ~- ~( N* X+ c4 b285. These alone took sixteen months to build.
) l8 h! j- U- X+ O 仅这两座塔就花了16个月才建成。
. p+ t& d# X }* n* H* Y0 i, c286. Above the surface of the water, the towers rise to a height of nearly 700 feet.
1 V/ H5 M9 W# i2 z8 s# } 塔身高出水面将近700英尺。* L: ]: T1 s" O# ^" K
287. They support the cables from which the bridge has been suspended.
8 w) j- Q; J; c& ?9 a7 j% ~ 高塔支撑着钢缆,而钢缆又悬吊着大桥,
1 t0 b! V4 }* E288. Each of the four cables contains 26,108 lengths of wire.* F( e8 M9 D! r( v' k
4根钢缆中的每根由26,108股钢绳组成。8 r6 J8 K* ~! q7 t. m& E; B( S( f
289. It has been estimated that if the bridge were packed with cars, it would still only be carrying a third of its total capacity.
% b4 W& U$ c& Z' J y9 d 据估计,若桥上摆满了汽车,也只不过是桥的总承载力的1/3。# F2 ~' ~5 ~+ h2 f) y2 e
290. However, size and strength are not the only important things about this bridge.
4 K3 B7 D, n2 E8 F" G 然而,这座桥重要特点不仅是它的规模与强度。
' I2 c4 F4 T/ Y4 G2 h6 h. E291. Despite its immensity, it is both simple and elegant,
' d Y% b9 i1 K! o: s6 f6 E1 [ 尽管此桥很大,但它的结构简单,造型优美,/ g! z! F8 g$ p* N7 `$ l1 z* h. }9 E
292. fulfilling its designer's dream to create 'an enormous object drawn as faintly as possible'.
2 \6 C9 @( B* @ 实现了设计者企图创造一个“尽量用细线条勾画出一个庞然大物”的梦想。 |
|