埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1476|回复: 1

我是自有永有的 (ZT)

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-3 21:24 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
  神
( x8 f3 _/ Y/ P8 ?& M4 ?神神

( M' o1 m  z/ T2 [. `0 H9 N7 x/ i8 _& f% G
早几天造这个字,并非是指耶和华、圣灵和耶稣,而是指苏美尔人的 Enki 神,巴比伦/阿卡德人的 Ea 地球神和乌加里特人的 Yaw 神。) Q6 P6 j0 P1 ]$ E' M! O* H6 h- Z* @

0 k4 e& \$ Y+ P# J! |犹太人从更古老的神话偷师,把其他民族的神合并成一个YHWH (耶和华)。Enki 和 Ea 基本上可以和《创世纪》里面的耶和华通用,例如,在苏美尔神话,Enki 造人,又从大洪水里救了人,也是Enki 把人的语言分开。巴比伦人继承了Enki的事迹,只不过改了名字为 Ea。& I* r4 [+ s7 B! O
7 h+ ?& w# `. ?8 Z* `1 Q8 Q
阿伯兰(亞伯拉罕)和他的祖先是苏美尔城市乌尔(吾珥 Ur)人,他把苏美尔神话带到迦南,一点也不出奇。
& U$ x7 q$ J% W; c  u8 h
( R2 P  {5 \, k4 {* V7 p' i至于《摩西五经》,首先是有一个口传的版本(发明文字前,故事通常都是口传的),然后才有了文字版本。
7 K% K& l  n! t8 A5 [0 e0 i
" S' r1 o/ A, L. p这个耶和华则是“咿呀、咿呀”地被“咿呀”成了“自有永有”的。1 @6 W' w) {' u9 \
  y+ ?* t& N- ?! A' @$ {  |' _7 r+ F
《出埃及记》 ' z5 L6 {/ E1 F% E& {1 m1 o' o
3:13    摩西对神说,我到以色列人那里,对他们说,你们祖宗的神打发我到你们这里来。他们若问我说,他叫什么名字?我要对他们说什么呢?
+ Y+ _: d3 a! [0 r3 }( I' }. J3:14    神对摩西说,我是自有永有的。又说,你要对以色列人这样说,那自有的打发我到你们这里来。4 w9 _" {, a! h2 d5 m
8 _% l2 M% p0 R# t' I- s; \
下面是犹太文(从右往左读)和英文翻译:
' k; _% r$ p# z4 F9 Jיד  וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים אֶל-מֹשֶׁה, אֶהְיֶה אֲשֶׁר אֶהְיֶה; וַיֹּאמֶר, כֹּה תֹאמַר לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל, אֶהְיֶה, שְׁלָחַנִי אֲלֵיכֶם.- _( U, c* a! E+ q: ?
And God said to him, I AM WHAT I AM: and he said, Say to the children of Israel, I AM has sent me to you.
+ _& |, o* D# N( y# C$ b+ E4 |
$ P: d& e6 v$ ]2 e+ G“我是自有永有的”犹太语是“אֶהְיֶה אֲשֶׁר אֶהְיֶה” 读成 “Ehyeh asher ehyeh”。第一个Ehyeh 是将来时“我是”的意思,asher是一个代词,被译成that, what, who 都有,第二个ehyeh,因为读音,也被认为是将来时“我是”的意思。英文被翻译为“I am that I am”,更正确的译法应该是“I will be that I will be”。按字照译,中文应该是“我将是就是我将是”或者“我就是我”吧。怎么变成了“我是自有永有的”,应该是翻译人的想象力太丰富了,不理解“我就是我”,就把它译成“我是自有永有的”,硬着把自己的文字往耶和华口里塞。至于为什么耶和华没有直接说出他的名字,一般最常见的解释是因为人没有办法理解神。但是,这个还是讲不通的,下一节耶和华却又说他是耶和华:7 u9 |1 u( x: P) x  p. {% w' y
; D6 I7 U) ]5 l& y4 j8 X, _1 ?
3:15  神又对摩西说、你要对以色列人这样说、耶和华你们祖宗的神、就是亚伯拉罕的神、以撒的神、雅各的神、打发我到你们这里来。耶和华是我的名、直到永远、这也是我的记念、直到万代。- {( `7 [3 d- m% ?5 e1 b4 b# Z+ n
! w- _6 C0 S3 v! p
根据《出埃及记》,一般人们都认为耶和华在摩西之前没有对其他人说过他的名字:
" C6 E! p( n. [" H5 `' R0 t/ j3 N7 B8 P, h( u1 {7 m. b2 O
6:3  我从前向亚伯拉罕,以撒,雅各显现为全能的神【这个“全能的神”原文是El Shaddai,也是翻译者加油添醋的,El Shaddai是阿卡德神话里的山神】,至于我名耶和华,他们未曾知道。" c- W0 E; w' s: H0 A2 G! x

, N9 {6 s: K) q" |0 c1 n/ c7 G但是,亚伯拉罕、以撒和雅各果真是不知道“耶和华”这个名字吗?我们还是来以经驳经吧。6 w9 Y# C: ?5 X" z1 l/ }; c

* G/ D; {  H3 i  E《创世纪》
; ~3 Y+ x7 ~1 [2 T2 {1 L12:7    耶和华向亚伯兰显现,说,我要把这地赐给你的后裔。亚伯兰就在那里为向他显现的耶和华筑了一座坛。  
# v' H6 l2 `2 w5 g% I% R' r, t12:8    从那里他又迁到伯特利东边的山,支搭帐棚。西边是伯特利,东边是艾。他在那里又为耶和华筑了一座坛,求告耶和华的名。  
+ s- A# Z) {. Q6 c+ a; J$ x' }
4 e0 B6 a$ ~) e. f' ^" d) k  M2 y26:25    以撒就在那里筑了一座坛,求告耶和华的名,并且支搭帐棚。他的仆人便在那里挖了一口井。( m# G7 q  S. `9 r1 ~
+ [7 |" f$ B+ U0 z$ V! J
耶和华对雅各怎么说呢?
! X" j/ Q2 z0 N3 Y' X: }; x28:13    耶和华站在梯子以上(或作站在他旁边),说,我是耶和华你祖亚伯拉罕的神,也是以撒的神。我要将你现在所躺卧之地赐给你和你的后裔。# ^* \- C9 \6 ^5 w) I2 V

* Y( N  m1 ?  v' [6 x  ?  H【在网上查了希伯来文的《旧约》,以上几段“耶和华”都是用 הוהי,即希伯来文的“YHWH”】
9 L9 Q( z/ `- n/ ]- U
7 m6 @( L( T& e/ M5 k0 E一个全能的神竟然如此健忘!
6 Q5 f$ O$ P4 }. G8 f# f" e
. _1 ]* T: \: e- r十成是耶和华在哄摩西,“摩西,你很特别,以前我都没有告诉过别人我的名字,我现在就告诉你吧。”那个懵懂的摩西信以为真,结果,糊里糊涂的把“我是自有永有的”写了进去。我说这个摩西懵懂,还有一个理由的,是他自己写《摩西五经》的,为什么在《创世纪》写了亚伯拉罕、以撒和雅各都知道耶和华的名字了,还偏偏在《出埃及记》里写耶和华没有告诉过他们呢? 还是摩故意说是神对他们显灵,以抬高他的地位?
1 A; k6 K6 R* d6 p' Y, h  r/ s* l5 @& ?# o, [3 H
话说正题,那究竟“我是自有永有的”,“Ehyeh asher ehyeh”是怎么一回事呢?# ?8 m9 c* a1 f( N/ `. s  ^0 ^
4 F3 d8 j( T1 G$ {: {4 J
假如《旧约》记载是真的,亚伯兰是从乌尔去迦南的。当然,一个苏美尔人,知道的一定是苏美尔神话里面创造天地、造人、从大洪水救人和分开人语言的神 Ea (读作 ee-yah 咿呀)。如果他们问神,“你是谁呀?”神的回答当然是:“我是Ea。”由于是口传,和由于Ehyeh (我是)和 Ea 的发音相似,“Ehyeh asher Ea”(我就是那个叫 Ea 的。)被写下来时,就变成了“Ehyeh asher ehyeh”。如果第二个“ehyeh”是“Ea”,跟着的下一句,“and he said, Say to the children of Israel, I AM has sent me to you.”(又说,你要对以色列人这样说,那自有的打发我到你们这里来。),也很自然的变成“又说,你要对以色列人这样说,Ea 打发我到你们这里来。”这样,上下文读起来也都通顺得多了。看看原文,- C; }7 ^2 F. [. u8 w
3 A1 E# F! q3 X7 W# I
יד  וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים אֶל-מֹשֶׁה, אֶהְיֶה אֲשֶׁר אֶהְיֶה; וַיֹּאמֶר, כֹּה תֹאמַר לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל, אֶהְיֶה, שְׁלָחַנִי אֲלֵיכֶם.! S7 Y  M( x( p$ f; n3 w3 t4 [
' x7 A7 E) E; m9 F. Y! k
(从右往左数)第二和第三个“אֶהְיֶה”应该是 Ea:* E! z2 \# |; ]; g0 H3 h0 G
, B3 }* R: b! j- T; L0 F
3:14    神对摩西说,我是咿呀(Ea)。又说,你要对以色列人这样说,咿呀(Ea)打发我到你们这里来。
0 O' u, {4 P. w" ^
8 r' b% m! D6 T# @! f' ?这样不是很通顺了吗?也不用咿呀咿呀成“自有永有”的了。 * H( O/ A3 L7 y  E
) }- b9 M% v. K& `3 l- t
由于口传的错误,把“Ehyeh asher Ea”写成“Ehyeh asher ehyeh”,使后人迷惑不解。就好像我们《韩非子•外储说左上》的举烛故事:
1 b0 _  z6 e. L- g% X% y8 e8 s  x) }; h! i' @  w+ n: \' L
郢人有遗相国书者,夜书,火不明,因谓持烛者曰:“举烛。”云而过书举烛。举烛,非书意也,燕相受书而说之,曰:“举烛者,尚明也,尚明也者,举贤而任之。” 燕相白王,王大说,国以治。治则治矣,非书意也。今世举学者多似此类。$ W% D5 K. h8 l, \

* @$ @7 M- N# c1 Y8 g: f这样,一个“Ea”变成“ehyeh”,又是《旧约》从其他神话抄袭的事例。《旧约》里面耶和华不同的称呼,El Shaddai 是阿卡德神, El Elyon 是乌加里特神,Yaw 则是El Elyon 的儿子,到后来Yaw被犹太人搬出来当作他们唯一的神,YHWH。这个口误,也说明了摩西不是《摩西五经》的唯一作者(这个已经有多个证据),而是后人把以前口传的神话编成书的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-10-25 22:10 | 显示全部楼层
自有永有?嬉戏。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-6-27 01:10 , Processed in 0.128065 second(s), 9 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表