埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3379|回复: 3

ZT:送给喜欢高雅文学的人行明镜同志

[复制链接]
鲜花(143) 鸡蛋(1)
发表于 2010-8-10 22:33 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
竹枝词 刘禹锡$ a" F' n  I( k# S8 P# N
The Bamboo Poem
: r5 J) }& z! b, j6 C& F, tLiu Yuxi
& e8 j  @3 ~# i; g* H, F, X) j
4 A1 |8 T# j6 j3 W
% `* _9 w3 V7 w' ]0 w6 Y0 b# n3 m杨柳青青江水平,
& ?: J! u5 x+ j5 ~8 ]The willows green, the water even. 5 s9 F7 C( R6 I; G3 D
/ v  [( d( y  ^2 \6 [  ~6 B

5 @9 p- o2 A2 T- R2 f3 B* K闻郎江上唱歌声.
: T' l5 H: T( [3 a" xThe song he's singing, with the river flowing.) J$ p, O2 l- Z2 g3 n# Y$ ~

$ n# r+ K( p( O" K+ B: Z  K  X6 X' n8 @, w
东边日出西边雨,
$ a* {+ U$ ?  J9 X# L0 ]The east side sunny, the west side showery. 2 f- O% Z* L3 v+ F$ G! C! y

' H. h& [' y: F" ^5 N
  n, _! m* }! C' X& f2 t6 g道是无晴还有晴.
6 r5 O) o" |+ cJust like the weather, his love towards her
# F- {% y/ {) _1 Z5 }6 Z, kClear or not, hard to find out.
8 Y' K7 Z  h9 @4 T* _
9 E  b3 ?! [/ e*“晴” 字最难翻,是“晴”还是"情",clear 可作天气之晴朗,亦可作感情之清楚
鲜花(657) 鸡蛋(3)
发表于 2010-8-11 14:52 | 显示全部楼层
也许英语的水平实在太差了,虽然意思理解,感觉不到像中文诗中的那种意境!!
鲜花(345) 鸡蛋(0)
发表于 2010-8-11 19:25 | 显示全部楼层
本帖最后由 人行明镜中 于 2010-8-11 20:26 编辑 5 S7 k$ C. C1 X# o" S
竹枝词 刘禹锡2 g# |9 y# h- n: F
The Bamboo Poem
) h3 ?) L/ Y  q: x. V- ?8 oLiu Yuxi
( z0 e/ x. E1 V+ U, g
) P" N8 @/ q% M0 l
. P6 p# |1 N0 a杨柳青青江水平,
, K0 O' e" E$ _2 C5 Q( u, k4 s  AThe willows green, the water even. 1 y$ Y. m% ?& Q1 [3 \' }1 E+ H

% k+ T, i. V! x: c, R2 ~! C1 b
! l3 k8 `9 D0 \% N1 p* E闻郎江上唱歌声.
6 b; B) g2 d1 G* aThe song he's singing, with the river flowing.
4 {3 R: f" B6 m, ^6 h6 \7 U% Z; ]" K/ L9 w9 x2 Z

' y9 k3 U. S/ I. Q, V东边日出西边雨,  X0 r3 Z  e" B3 |. _
The east ...
+ G) V' V* ?. V% ~suvescape 发表于 2010-8-10 23:33

, o) U6 H! U( e" ?
; |/ L- r  G8 ]: o- N$ F诗是最难译的,可意会不可言传。
鲜花(70) 鸡蛋(0)
发表于 2010-8-12 19:56 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-4-7 16:53 , Processed in 0.107038 second(s), 15 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表