本帖最后由 gmhwe 于 2010-5-30 22:59 编辑 ' h7 G1 U/ P* B R 1 G0 z k$ m% O- u M* x& l继续播歌, 莫问政治. 《斯卡波罗集市》' _6 I! t- {( |% V: s9 k) }, k
2 a1 ~5 E( Q# H8 ]- B7 N
问尔所之,是否如适。 Are you going to Scarborough Fair? # d, T& R' y/ k2 m( r$ a蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. 0 \5 r9 ^ y9 ]" b彼方淑女,凭君寄辞。 Remember me to one who lives there. . Q G4 j( q9 ], Y
伊人曾在,与我相知。 She once was a true love of mine. 4 j1 {% Y# g! Q( Q/ y; Z$ f5 h- S : s% P: R z6 ]' Q嘱彼佳人,备我衣缁。 Tell her to make me a cambric shirt. 7 I$ {, _5 w5 K3 B
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. # A; P. i v2 O# X. ~3 G' V
勿用针砧,无隙无疵。 Without no seams nor needle work. * p* O0 T" p2 ^. O* E# u: _
伊人何在,慰我相思。 Then she will be a true love of mine. 2 o9 ]9 T8 w6 _% M7 a+ q
' p ?: S6 B5 l6 O; F+ j9 j( h彼山之阴,深林荒址。 On the side of hill in the deep forest green, 7 m' l% J/ m* ]8 F冬寻毡毯,老雀燕子。 Tracing of sparrow on snow crested brown. 5 m/ z* w% T( u+ ?
雪覆四野,高山迟滞。 Blankets and bed clothers the child of maintan - ], O- T5 v( z( f眠而不觉,寒笳清嘶。 Sleeps unawafe of the clarion call. . P3 M0 G) t8 o) N E" i7 I
$ U) t% g: w' D# ]+ M6 D3 J) z7 V' D8 X
嘱彼佳人,营我家室。 Tell her to find me an acre of land. # K0 e! b; \6 U0 \/ X- {蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. 9 j- n& Z8 G$ u( u良田所修,大海之坻。 Between the salt water and the sea strand, , f1 ^% z, R& N, W5 S$ y
伊人应在,任我相视。 Then she will be a true love of mine. $ i H4 s/ Y) U7 H0 l+ x 9 V+ H& j, u( f3 O, S/ z彼山之阴,叶疏苔蚀。 On the side of hill a sprinkling of leaves ( c0 f0 ?( ?. B% L6 E
涤我孤冢,珠泪渐渍。 Washes the grave with slivery tears. ( Y- L( ?- p+ O3 o6 [
惜我长剑,日日拂拭。 A soldier cleans and polishes a gun. ! [, [- K8 f7 g: X寂而不觉,寒笳长嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. " P& I$ H$ X1 N& ^1 ~
- Q$ h6 ]! D3 a' k) C0 m
嘱彼佳人,收我秋实。 Tell her to reap it with a sickle of leather. 3 E( t5 z4 U& S; G6 E1 p蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. ; V0 K8 }; ?# t; O
敛之集之,勿弃勿失。 And gather it all in a bunch of heather. / f$ e( e- U; n k: h9 R
伊人犹在,唯我相誓。 Then she will be a ture love of mine. 1 P s( J, r' Z& w/ h/ q5 t , N9 ^, F3 f& \1 f5 M烽火印啸,浴血之师。 War bellows blazing in scarlet battalions. + J7 C7 o& V [- z
将帅有令,勤王之事。 Generals order their soldiers to kill and to fight for a cause. ' @0 o- d( c8 P2 W
争斗缘何,久忘其旨。 They have long ago forgoten. % J+ q- ~% B( c4 _5 l ?: E痴而不觉,寒笳悲嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. ( {6 @* Q# Y( A9 m
" Z( Q. A* _- B4 ?& I/ Q! o% a http://www.56.com/u70/v_Mjk5MDg3MDc.html