本帖最后由 gmhwe 于 2010-5-30 22:59 编辑 3 r7 d, W: R; s! n & G2 D" L5 A; ~' a/ A0 {2 M继续播歌, 莫问政治. 《斯卡波罗集市》6 X( W3 L3 S- A0 S& R1 V# I6 [
: Q$ f# F5 I9 `. E8 R+ J
问尔所之,是否如适。 Are you going to Scarborough Fair? $ K5 p1 k k- q9 ]0 R N4 t
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. # I& { s, S1 y彼方淑女,凭君寄辞。 Remember me to one who lives there. 6 Z& V1 X! B. N9 [6 R" P, c- t伊人曾在,与我相知。 She once was a true love of mine. 0 y6 M5 s0 [; i* \, s2 C/ p
; c) ?8 o' [! N$ V9 D2 G! N嘱彼佳人,备我衣缁。 Tell her to make me a cambric shirt. # A6 I1 V3 s6 j; N5 h# M蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. ' w' w: h; {" x8 w6 O勿用针砧,无隙无疵。 Without no seams nor needle work. * Z5 m* c8 M) @% \2 h9 K9 ^* H
伊人何在,慰我相思。 Then she will be a true love of mine. 7 b7 }$ {, e2 E0 _ 5 J9 B* _9 B: l% [" G彼山之阴,深林荒址。 On the side of hill in the deep forest green, / ^6 |# }- }$ a# l; V/ S2 O& z8 t2 w冬寻毡毯,老雀燕子。 Tracing of sparrow on snow crested brown. 2 s5 {' U8 ?" [) x+ i0 U4 N& t
雪覆四野,高山迟滞。 Blankets and bed clothers the child of maintan , G1 y" I+ L( v) {: j0 r# k8 M
眠而不觉,寒笳清嘶。 Sleeps unawafe of the clarion call. ( [: @: ^. r! X- x( |8 s$ T. ]: v
' A# b, k- v: D( T- t
嘱彼佳人,营我家室。 Tell her to find me an acre of land. # N. J6 R. P7 }* }
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. * V& A' k( t1 F* U- u* e
良田所修,大海之坻。 Between the salt water and the sea strand, * g, t6 @2 @9 }. W F& E h伊人应在,任我相视。 Then she will be a true love of mine. 9 L1 V. x; a6 ^. Y, O ; w, E0 b3 a2 T8 T! d2 i: X彼山之阴,叶疏苔蚀。 On the side of hill a sprinkling of leaves * R( A& e! J, ~涤我孤冢,珠泪渐渍。 Washes the grave with slivery tears. 7 y% h& o- v+ b: ~ x& _* S惜我长剑,日日拂拭。 A soldier cleans and polishes a gun. 5 T- o: s( \+ V寂而不觉,寒笳长嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. |& i& T5 I; @; [. z
! W5 k9 T p5 L1 t! O; H2 j5 E6 Q
嘱彼佳人,收我秋实。 Tell her to reap it with a sickle of leather. % W) ?0 q5 ^: s0 e! j, Z蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. $ B. \: H: p+ N+ u
敛之集之,勿弃勿失。 And gather it all in a bunch of heather. 4 P: s0 h9 R) R% i伊人犹在,唯我相誓。 Then she will be a ture love of mine. & _) x% d2 S7 c: a
' [, n; q, T! ~# E" q; s8 h烽火印啸,浴血之师。 War bellows blazing in scarlet battalions. & P- R6 r4 S9 M& E1 s% U/ W. d将帅有令,勤王之事。 Generals order their soldiers to kill and to fight for a cause. ! k8 a# m6 A* K0 ^( ?) a争斗缘何,久忘其旨。 They have long ago forgoten. ) Y$ {8 V0 } k% d2 z% g痴而不觉,寒笳悲嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. : Z' @6 ^) \ `) o 2 m! A% T3 [; Q: s7 F- j: m1 ?" ihttp://www.56.com/u70/v_Mjk5MDg3MDc.html