" _2 a+ }9 r( S2 @继续播歌, 莫问政治. 《斯卡波罗集市》: x6 d) r4 V6 K& t- `+ p8 F+ _6 s
6 ?$ d( \$ C: [+ y2 R0 t
问尔所之,是否如适。 Are you going to Scarborough Fair? " `4 M: g4 G; _+ I
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. 4 f, D, ~6 z; c# P, p2 f
彼方淑女,凭君寄辞。 Remember me to one who lives there. 7 T% y+ M) ^+ Z
伊人曾在,与我相知。 She once was a true love of mine. . r/ {0 x% `' X* l A1 o
/ ]* F9 n- v. D7 C) c* _# w嘱彼佳人,备我衣缁。 Tell her to make me a cambric shirt. $ M& O5 y8 D9 S; h* F
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. 9 c& _% ^( D5 _4 J, c1 Q
勿用针砧,无隙无疵。 Without no seams nor needle work. ; O! o4 T/ Q0 s1 [' Z$ u伊人何在,慰我相思。 Then she will be a true love of mine. 7 B; S/ V4 C. K# r% V
+ V* t3 f( j% d* T
彼山之阴,深林荒址。 On the side of hill in the deep forest green, + b; P1 W& x$ T( ]: h5 {( A# V5 L冬寻毡毯,老雀燕子。 Tracing of sparrow on snow crested brown. 7 |( W% F* F0 H; J
雪覆四野,高山迟滞。 Blankets and bed clothers the child of maintan ' ^3 l8 l- R' `, i. A3 L8 M眠而不觉,寒笳清嘶。 Sleeps unawafe of the clarion call. / W0 Y( u1 I3 g; X' X5 w0 D& ~6 N; p- ~+ r
嘱彼佳人,营我家室。 Tell her to find me an acre of land. % X2 p1 {- I8 h0 h6 n/ e蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. 7 M, ~. `& |) u* ^) m: f8 v良田所修,大海之坻。 Between the salt water and the sea strand, ' i B$ ~; k; w% O6 {伊人应在,任我相视。 Then she will be a true love of mine. ; e$ }0 `0 d5 l% x& |# M0 a ; n7 h2 S+ J7 s彼山之阴,叶疏苔蚀。 On the side of hill a sprinkling of leaves & ^ @, ~* L" K1 }5 h4 t涤我孤冢,珠泪渐渍。 Washes the grave with slivery tears. + O' f O1 j% ^5 w4 }
惜我长剑,日日拂拭。 A soldier cleans and polishes a gun. $ ?6 |' Z: Z2 c; V( ]8 @6 z
寂而不觉,寒笳长嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. , W4 N+ r9 m) F$ e ) V6 \" z& r( w/ B' y Y嘱彼佳人,收我秋实。 Tell her to reap it with a sickle of leather. # m9 G0 _! ^) E* e蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. 1 [9 G9 ]: h: h0 q敛之集之,勿弃勿失。 And gather it all in a bunch of heather. , F& ^0 V# y1 z" F$ ~- `伊人犹在,唯我相誓。 Then she will be a ture love of mine. 7 {5 l2 y, }7 I- c; W$ U, b : s; B1 q0 N1 y6 U. T; x1 C烽火印啸,浴血之师。 War bellows blazing in scarlet battalions. & F/ K; A6 J: O: F9 j
将帅有令,勤王之事。 Generals order their soldiers to kill and to fight for a cause. 0 ^9 F- ~; D4 m2 i A: G. s
争斗缘何,久忘其旨。 They have long ago forgoten. " w7 q( A4 W0 b2 O% ]痴而不觉,寒笳悲嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. 6 X* u8 r4 w* }9 N/ Q/ G r