今天是四月一号愚人节。李华到处去找Michael, 有事商量。今天她会学到两个常用语,sketchy和sucker。 + Y! y8 O& o) m4 l, B 9 S/ i) n7 k7 q0 c5 s% k: r( ^L:Michael,和我住在一起的小陈今天打电话到我工作的地方。她说警察到家里去找我。他们说我的签证有问题。我该怎么办?我很害怕。0 @; i" |4 O, a% ?# P5 [, N
+ |$ L4 \/ `: p# V& i5 NM:What? I don't believe her. That story sounds sketchy. + R J. O1 S( e. q, j' T+ W ( m& \& j1 Z" }( }( QL:你说听起来什么?你不信小陈说的话? . g8 ~' @4 c2 t7 }7 x! P: ?% e 4 T9 ]" z" r, F0 fM:That's right. I said her story is "sketchy" . That means it is suspicious and cannot be trusted. 4 D7 w6 k s9 I0 e9 N: p5 S' m" o9 G. ?# h) N5 _, g% x# T3 @; b
L:噢,sketchy就是可疑,不可信。你怎么知道小陈说的话不可信? 4 J( Z# x+ F/ C% C: V. k7 A6 L" C5 b; C& T9 l% X8 j
M: Well, for one thing, the police usually don't care about visas. They are too busy looking for serious criminals.3 ^: R; a$ u1 {4 Y
: H( Q7 }1 l3 Y' ?: E! ~# c5 mL:嗯,对呀,警察抓罪犯还忙不过来呢,他们才不管签证呢!移民局的人才是管签证的。这么说来,小陈的话是有点可疑,sketchy。# i( }9 Q* \# j$ p. J: J5 q2 Z
( o# l- J; i. a' g$ u0 u
M:Also, I don't think the police or immigration officers would go to your house. That sounds very sketchy.6 i: [4 W6 }4 V
2 O& S$ [2 U$ j; Z1 g5 f6 Q$ w
L: 对,Michael, 你可真行呐! 要是签证有问题,移民局一般会先给我一封信,他们才不会到家去找我呢。这真是越说越不可信了。 $ v3 G, M5 M# P H: t' k" ` * t" T. W( _3 M3 v; `M:But if you want to know what's really sketchy, you should remember what day it is.8 B$ ] f7 i% t( V
( F: J1 {# \5 }& r& ]1 n. r
L:今天是什么日子呀?噢。。。今天是四月一号愚人节! 哟,我的老天爷呀,我没想到小陈会跟我开这个玩笑。 2 X3 x( h7 g4 E6 J( ~" o* h ! _8 ?* u- Z/ z4 k! JM:Heh heh, your roommate is pretty sketchy too, if you ask me. - {: ]3 c: L0 ~; x% A; [; {* t C. U4 K) M* BL:等等,你也能说一个人sketchy? 你觉得小陈这个人不太可信?对,她的话确实是靠不住。上星期在聚会上见到的那个人,死跟着我不放,楞要送我回家,我能不能说,that guy was very sketchy? 9 ?# ]$ J4 J% {& k% O2 l ! j+ Y8 ]! s) l; tM:Yes, that guy was very sketchy. You have to be careful around sketchy people like that.- U% I7 u, i; K9 I: ]
, @4 Z" c# m2 A7 E, [L:对了,我得打电话告诉小陈我没上她的当, 借你的手机用一用,行吗?8 j" q: U) M( V5 G
a( H6 A$ d! `2 K9 u2 x
M:Sure!: a5 L0 j; p) n. e4 }
4 r5 U& E7 z: p
M:What did you say to your roommate just now? You were talking so fast in Chinese that I couldn't understand. $ H% j0 f, v5 c - Y6 O$ j4 v7 F$ L: aL:我告诉她我很生气,我不想再跟她住在一起了,我告诉她我要搬出去和她哥哥同居了。嘿,她好象真相信我说的话! . i2 Y) L7 P: M. w" ~- A. v; Y2 k J8 i1 b9 ]
M:She believed that? She is such a sucker!0 R; A4 t4 Y2 U/ _
+ D+ q; V8 R' D" D- W* _L:她是什么?你是说她sketchy,是吗?6 |5 K; j5 @, g) N& x) v
4 Z6 L. s) C" T6 J( w& U7 E
M:No, no... a sucker is someone who believes people who lie to her, and can be easily tricked .1 S4 t2 q# q; l# ]; {" y
. x, f- H3 z- a3 P* r v( ^/ Z: T
L:Sucker这个词我在学校里经常听到,可就不是太清楚究竟是什么意思。原来sucker 是指很容易上当,很轻信别人的人。我一开始相信了小陈的话,那我不就是个sucker咯!3 t4 s+ Z# `$ C5 l; `: G0 M
4 ^ Y" o9 F" k! h- p. VM:Sure, everyone is a sucker at one time or another... 5 r! Y0 L, z5 V' v. f $ G9 N& C, Z; DL:那倒是的,每个人有时难免会当傻瓜。我记得你在电脑上收到很多电子邮件的广告,说你可以在家工作赚很多钱,当时你还很相信这些广告呢。You were such a sucker! . d: C! k! v' Y. o 5 T/ |5 ]2 m# XM: Hey, my phone is ringing. Li Hua, it's for you. I think it's your roommate. " h. ^) T# l ` f / n2 J1 g$ h3 x: @; K1 CL:是小陈?让我跟她说话。 (李华接电话)是呀!我不管你告诉他什么。我们相爱,我们要同居。什么?我不管你说什么,我不要跟骗我的人住在一起。 (关电话) $ h/ x c6 U1 r+ w1 l1 v0 A/ N# Z6 |* d" o8 t8 Z. G
M:Your roommate is a real sucker! She still believes your story even after talking to her brother? a# e7 q+ g J" k& [: R' b. `4 b4 a
- x0 f0 x; r( Y) k5 G d& U' u
L:对,他跟她哥哥通完了电话,但是还相信我要和她哥哥同居了。我看我还是给她打个电话告诉她我是在开玩笑吧,否则她会把我的东西从窗子里都扔掉的。% m4 V6 Z) s9 C/ N0 a
% Z8 Q9 A( |! h8 g g8 Q) s# p6 h
今天Michael 教李华学会了两个常用语,一个是:sketchy,意思是一个人,或者是一个人说的话不可信,值得怀疑;另一个是:sucker, 指一个很轻信,很容易上当的人。这次[流行美语]就学习到这里,我们下次节目再见。- {2 e# a& \! {
Audio as following: ^4 b9 E( G) x& D5 N