埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3521|回复: 14

OO的音怎么发

[复制链接]
鲜花(327) 鸡蛋(0)
发表于 2010-4-25 17:38 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
我说了个TOOLS,同事楞是没听明白,让我贝儿受打击。。。
鲜花(9) 鸡蛋(0)
发表于 2010-4-25 17:56 | 显示全部楼层
鲜花(163) 鸡蛋(1)
发表于 2010-4-25 18:24 | 显示全部楼层
吐呕死,差一个字老外都听不懂
大型搬家
鲜花(327) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-4-25 19:30 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
本帖最后由 PTL 于 2010-4-25 20:37 编辑 ; ]. t( O% M+ X+ j2 K. P& O0 K3 n
" p1 k- I3 W, t+ w9 l! |" Z6 G
也不是一个字的问题,是我给这个同事打电话,告诉她怎么加上我们的MAILBOX在她的EMAIL里,就得WALK THROUGH这些STEP吧,我让她GO TO TOOLS,她楞没听懂,我就说T-O-O-L-S,现在我是脸大了,才不在乎自己有没有口音或者某个词发音不对呢。反正也不想上台讲演,就让他们对付着听懂就可以了。我觉得其实大多数的中国人比印度人说得强多了,有一次听一个印度裔的 CIO 发言,半天楞没听明白他想表达什么。。。单位还有个墨西哥的同事,每次和他谈工作完了都头痛,是真的痛,因为他说的我只能听懂30%,这个费劲呀。看来我们也得强行让老外习惯我们的口音才行,哈哈。。。) p8 S6 i" ?, J$ f
其实只要别人认可了你的工作能力,口音就不再是什么大碍了。
鲜花(143) 鸡蛋(1)
发表于 2010-4-25 21:22 | 显示全部楼层
oo好发,我估计你是L发的不对. 发弱了,就成了too拉
鲜花(327) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-4-26 19:24 | 显示全部楼层
佩服,的确是L的音发得不好。听起来象TOO,或者TOOTH,哈哈。。。谢谢!就象我老发不好OIL,就因为L发不好,L在结尾时要怎么发才准确些呢?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2010-4-26 20:19 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
我们的语感是个佷大问题. 我们把一个句子的每个词说的很清楚时,鬼子仍听不懂,伸着脖子,皱着眉. 他们吃饭聊天时,很多词都被"吃"掉了,但没问题,仍聊的很起劲.
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2010-4-26 20:32 | 显示全部楼层
l 不好发,因为咱们没有这个音,发ou肯定不对,但是赖世雄说比较接近。8 ]) `. Z0 F: j, U# e' V% E& h
我原来发过一个帖子关于这个音的% `, a0 m2 D# U2 `- a' o; I
我帮你找找
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2010-4-26 20:34 | 显示全部楼层
鲜花(1539) 鸡蛋(0)
发表于 2010-4-26 20:35 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
本帖最后由 眉心眉飞 于 2010-4-26 21:36 编辑 9 G6 _% s  b# ?+ v' n- t
. Y9 F! r3 G* I, a$ [
6# PTL
! K# |0 j# J2 m& A7 K+ ^3 d+ Z' d& O1 J: Z: z* y7 r% w: s
据说舌头要顶上膛。就是上面门牙后面的地方。
鲜花(143) 鸡蛋(1)
发表于 2010-4-26 20:45 | 显示全部楼层
本帖最后由 suvescape 于 2010-4-26 22:05 编辑 , r  ^# E' b# F, X* c& ~
我们的语感是个佷大问题. 我们把一个句子的每个词说的很清楚时,鬼子仍听不懂,伸着脖子,皱着眉. 他们吃饭聊天时,很多词都被"吃"掉了,但没问题,仍聊的很起劲.
8 @( }) N9 T" R* Q上甘岭 发表于 2010-4-26 21:19
3 A+ `5 i, r8 E; ^- E! W0 @+ Z
: k& `5 k' K7 b4 |3 P/ ]+ P  R
不可能,你把每个词说的很清楚的话,鬼子一定听的懂.
+ J( y" z9 P4 L& s/ x
9 r9 p6 S  Z( ]1 t5 p; @, j  I我接触过的大量中国人的最大问题是:单词和表达方式乱用. 基本上有些单词已经没有哪个意思了,或基本上没有人用了,我们还用. 这点和印度人不同. 你仔细听印度英语,很多都说的非常绅士; 虽然加拿大人不会这么表达,但是他们用词听起来都很舒服,仿佛目前中国人看一个民国时期的电视剧里头的台词一样,很有文化气息; 中国人不同,中国人用中国的方式来 中译英. 而且我们的教材老旧; 举例说明: 在网络上有人问粮票怎么翻译; 有人介绍中国人结婚习俗的时候说要吃大公鸡(一个大大大大的cock), 寒的不是一点点., b. `1 B1 j, G$ ]+ y
! y0 G* [8 x: N- N* a7 z
基本上鬼子的每一个音都在,有些只是念长单词可能只念一半.+ N6 m, @4 \1 W/ w* _4 Y; p
不同在于,我们一般不会用简洁明快的单词表达一个意思. 我们要尝试这样简单口语的表达.
鲜花(143) 鸡蛋(1)
发表于 2010-4-26 20:52 | 显示全部楼层
佩服,的确是L的音发得不好。听起来象TOO,或者TOOTH,哈哈。。。谢谢!就象我老发不好OIL,就因为L发不好,L在结尾时要怎么发才准确些呢?
% h9 t0 J. x7 |' z* \PTL 发表于 2010-4-26 20:24
4 ?$ Z( c! Z# f) d4 P1 m

. b* c5 ]0 `  W! W: B他们给的赖世雄的连接有建设性的意义.
$ v9 l- Y" L) i& RL 在结尾的时候,按道理是和L在字母的开头一样,舌头顶住上牙.  但是你上街随便问问当地人,基本没有人做到这样. 所以他们发L结尾的时候也发的相对比电台广播弱,(普通加拿大人发的也不标准,电台标准). 发不太标准的L 好发,舌头不用顶住上牙,而是顶住上牙稍稍靠后一点的位置. 但是不能太后,太卷后就成了r了.
鲜花(8) 鸡蛋(0)
发表于 2010-4-26 21:02 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
巧了,今天我还问同事wool, wood, wall这三个发音呢,wood最好发,也是感觉l这个音最难发,她示范的很清楚,我清楚的看到最后她的舌头是往上翘起来的,可是我怎么也做不来,只能多练习了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2010-4-29 16:33 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
正好我也想知道code,和cold 两个音如何区分。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2010-5-20 19:11 | 显示全部楼层
正好我也想知道code,和cold 两个音如何区分。
9 `& g! u: {3 r# Yaoyu 发表于 2010-4-29 17:33

$ b# |1 I/ r1 V7 i+ r6 T2 k5 }go  和goal 也分不清
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-4-9 19:08 , Processed in 0.200562 second(s), 26 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表