埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1423|回复: 2

成语翻译

[复制链接]
鲜花(2) 鸡蛋(0)
发表于 2005-9-2 16:42 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
某日,一位名闻全国的补教界英语名师在课堂上夸下海口:“凭我的造诣,没有什么成语不知道的,就连英译的中国成语也难不倒我!!” - x/ l3 P6 t2 l  @4 Y" c; G( S
  于是同学们纷纷发问………… 1 d! U6 p, o" e# L
  甲:People mountain people sea!
$ Y; Z: F; X% D  师:小case,\"人山人海\"! % l) [* E6 x' i) D& D
/ c/ [$ I. I8 N
  乙:I feel it difficult to pass。
! X) |! W0 T7 y5 I  师:哼,“我感到很难过”
5 q7 s! ?( ?1 a! C" i
5 w4 [  R  r* x3 Z! u8 Z; S" c  丙:Good good study,day day up!
9 F+ p/ o8 \' V  师:“好好学习,天天向上”
' @; t+ q/ X' d. w5 X. G. s6 E, R7 m& m- x& p& Z4 D; ]/ t
  丁:Three heart two meaning! # B* }; p4 [0 v$ ^/ |: v5 z2 n, R
  师:简单,\"三心二意\"! , j0 S3 h( M1 y7 f' b

6 k- O9 e3 g- P$ J; F2 D9 d  戊:Look through autumn water! 0 Z% G/ N- T0 y# u9 V
  师:难不倒我,\"望穿秋水\"!
- S1 [  [) R) G+ w4 o% r
4 a+ O( ~# E" l" ]. R' O$ y" m  己:Red face know me?
% l8 i. [+ O8 ]. S5 e  师:太简单啦——“红颜知己”! , K. Q1 }7 n! A/ J, h) v
# z# c0 \% T  M. |
  庚:Horse-horse-tiger-tiger呢? 3 [( _, b# w& y% v# ]
  师:嗨,“马马虎虎”呗!
( O5 G# X# P! q2 q' |) k. j. i) H) k
  辛:We are brother,who and who! 8 I6 N! K0 O& U0 ^  i  t
  师:“咱哥俩儿谁跟谁啊”! ( r" i" P$ O4 c1 G

  K7 F5 B0 Q/ L# X! t  壬:But I\'m not care three seven twenty-one 8 {1 U) T& W0 U* R: D4 i" n
  师:“我不管三七二十一就……” ; }/ r/ y# T  ^

% F+ e2 I# H- P4 Y: z5 H+ f  癸:老师,这个你一定不知道:Blue who say and the who\'s!
9 D4 Z5 W+ r1 w  师:???嗯……这个……我想……
8 b* C" o0 A0 _1 \(过了十分钟)
& k; l8 T# L  o……真的被你们考倒了……这句是到底什么意思啊? ; y/ a1 ?5 `+ c/ e
5 m: b) a- e( [& e" h) i* u) j" R# w

6 M+ {0 y# o% F  癸(很得意地):哈!不就是\"不入虎穴焉得虎子\"吗!!
鲜花(48) 鸡蛋(0)
发表于 2005-9-3 12:57 | 显示全部楼层
全乱套了!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-9-3 17:37 | 显示全部楼层
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-9-11 17:56 , Processed in 0.203247 second(s), 13 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表