埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1554|回复: 2

成语翻译

[复制链接]
鲜花(2) 鸡蛋(0)
发表于 2005-9-2 16:42 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
某日,一位名闻全国的补教界英语名师在课堂上夸下海口:“凭我的造诣,没有什么成语不知道的,就连英译的中国成语也难不倒我!!” 0 E  u$ A2 \! t* T$ W
  于是同学们纷纷发问…………
- C% A) Y* m0 K; E5 \" y, i, M# E  甲:People mountain people sea!
2 O! \* B) J  z8 ~' N0 ^  师:小case,\"人山人海\"! 6 e- T+ W6 p; t

0 l; ]* y. G7 L5 K) H$ U% U$ i# U  乙:I feel it difficult to pass。 2 {9 @2 k5 i# v+ w( }
  师:哼,“我感到很难过” ; x& |4 P: L7 g. U$ A1 d
  w3 ]# r3 S6 h6 O! S! U3 o- D, x
  丙:Good good study,day day up!
0 x0 z7 J+ ?. l1 t. ~  师:“好好学习,天天向上”
: G. X) g4 l4 g% f( c. k3 J- S- ]" j8 G9 f2 J4 \  d
  丁:Three heart two meaning!
/ a5 Y6 E# F# B; m* o; y  师:简单,\"三心二意\"! & p4 _& j3 @# Y  c% s! f: `. r

* p4 _5 V* C! \  戊:Look through autumn water!   ?+ G! d: N* D+ H
  师:难不倒我,\"望穿秋水\"! , m2 S( E5 C2 y+ Q

( W/ B. J7 M7 r  己:Red face know me?
0 _  Z& v+ l- m2 f( ]* Q  师:太简单啦——“红颜知己”! ' p, j+ C5 ]) a$ `4 Y
0 ~% A  D; K  U3 D4 b$ I( c( Z
  庚:Horse-horse-tiger-tiger呢?
! [" K9 A! V: G! R8 w1 k, N) M  师:嗨,“马马虎虎”呗!
1 F: k5 }* S( P& {1 ]# [
! `- C  W, B3 p; ~: D  S  辛:We are brother,who and who!
6 Z* B% O* c6 P  师:“咱哥俩儿谁跟谁啊”! 8 ?/ x& y) |9 I3 `, E
, S4 x; R7 L& w+ K5 ^1 B) J
  壬:But I\'m not care three seven twenty-one
7 a% O- D0 p! g  师:“我不管三七二十一就……” 8 @6 `) R7 @2 z9 j3 z/ d# d1 `

! ]& T& P+ A" Z' a( G7 `, t: Q8 d  癸:老师,这个你一定不知道:Blue who say and the who\'s!
) M- L) ~$ T! M2 g  师:???嗯……这个……我想……
1 O& f# _8 b1 c  z5 E* ](过了十分钟) . S- x! Z/ ?: M, t$ [7 p2 S
……真的被你们考倒了……这句是到底什么意思啊?
2 n4 ~, s. a+ I4 Z  R5 }- e; ^# P# W" Y' V

, y' N/ `) m. z6 {# K5 t. P, s  癸(很得意地):哈!不就是\"不入虎穴焉得虎子\"吗!!
理袁律师事务所
鲜花(48) 鸡蛋(0)
发表于 2005-9-3 12:57 | 显示全部楼层
全乱套了!
大型搬家
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-9-3 17:37 | 显示全部楼层
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-4-7 20:46 , Processed in 0.167425 second(s), 13 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表