 鲜花( 2)  鸡蛋( 0)
|
某日,一位名闻全国的补教界英语名师在课堂上夸下海口:“凭我的造诣,没有什么成语不知道的,就连英译的中国成语也难不倒我!!”
2 C# r5 h& `1 E3 [ 于是同学们纷纷发问…………
9 L! E/ @) Y1 `. @* J$ g2 u+ K" G 甲:People mountain people sea! & G& F; Y; G4 b7 `3 Y. e2 H! \' y
师:小case,\"人山人海\"! 7 J& I6 d q5 \6 w) y
; U. Q8 v4 ^ [4 \ 乙:I feel it difficult to pass。 ) i: ~0 ]: R6 U
师:哼,“我感到很难过” & i; h+ w- `! H6 h7 y V" C
, [/ l" g2 W( {8 U" ~! u, p
丙:Good good study,day day up!
7 \6 p% h6 T: d" Y 师:“好好学习,天天向上” / v. F& M$ E+ W" y1 O Q' V
( Q. o0 Q+ R5 ~2 ` 丁:Three heart two meaning!
s+ E: A2 p; P2 S6 i 师:简单,\"三心二意\"!
. o4 P) @7 \6 r$ X, ^
: v3 ^% A, f" i/ E- q; E2 b- a4 R 戊:Look through autumn water! + N& U, P6 V7 ?5 x$ f; E
师:难不倒我,\"望穿秋水\"!
2 G7 m8 h/ y. N6 Z& K, ]& `* Z, X2 n5 ]1 v
己:Red face know me?
( |# v L5 a% g% _ o4 h 师:太简单啦——“红颜知己”!
# P" s% F4 ^, p& I2 L4 {0 X3 c
1 k* M1 s! ?4 D% n) d 庚:Horse-horse-tiger-tiger呢?
, H7 w( a, C7 X0 \; Y% m4 i/ j1 z 师:嗨,“马马虎虎”呗! + Z3 b% _! C: S, k3 e" h4 P
' y2 [4 j; t9 c
辛:We are brother,who and who! " Z: ]1 P3 U* ^- d$ f {( Q
师:“咱哥俩儿谁跟谁啊”! 2 }" Y. l# P0 a- U
; }& f. R. N- b4 \! W$ @% p
壬:But I\'m not care three seven twenty-one
$ y9 B+ }( V: G3 V l5 l: F/ J 师:“我不管三七二十一就……”
9 `! v$ ]! [# L( z( B6 A( Y9 ~
癸:老师,这个你一定不知道:Blue who say and the who\'s! $ d8 V i+ I0 L. \" s& O9 r" d1 ?
师:???嗯……这个……我想…… ! Q% {- y4 Q6 ?; b. @; ]
(过了十分钟)
4 @$ K) m( D0 s& r! g! W……真的被你们考倒了……这句是到底什么意思啊? 1 ?0 c( B& A6 P2 m: C
# e! p. n# e& d
5 J" |9 C% _+ b. w8 }8 K4 H: J4 {# H. J 癸(很得意地):哈!不就是\"不入虎穴焉得虎子\"吗!! |
|