 鲜花( 2)  鸡蛋( 0)
|
某日,一位名闻全国的补教界英语名师在课堂上夸下海口:“凭我的造诣,没有什么成语不知道的,就连英译的中国成语也难不倒我!!” 0 E u$ A2 \! t* T$ W
于是同学们纷纷发问…………
- C% A) Y* m0 K; E5 \" y, i, M# E 甲:People mountain people sea!
2 O! \* B) J z8 ~' N0 ^ 师:小case,\"人山人海\"! 6 e- T+ W6 p; t
0 l; ]* y. G7 L5 K) H$ U% U$ i# U 乙:I feel it difficult to pass。 2 {9 @2 k5 i# v+ w( }
师:哼,“我感到很难过” ; x& |4 P: L7 g. U$ A1 d
w3 ]# r3 S6 h6 O! S! U3 o- D, x
丙:Good good study,day day up!
0 x0 z7 J+ ?. l1 t. ~ 师:“好好学习,天天向上”
: G. X) g4 l4 g% f( c. k3 J- S- ]" j8 G9 f2 J4 \ d
丁:Three heart two meaning!
/ a5 Y6 E# F# B; m* o; y 师:简单,\"三心二意\"! & p4 _& j3 @# Y c% s! f: `. r
* p4 _5 V* C! \ 戊:Look through autumn water! ?+ G! d: N* D+ H
师:难不倒我,\"望穿秋水\"! , m2 S( E5 C2 y+ Q
( W/ B. J7 M7 r 己:Red face know me?
0 _ Z& v+ l- m2 f( ]* Q 师:太简单啦——“红颜知己”! ' p, j+ C5 ]) a$ `4 Y
0 ~% A D; K U3 D4 b$ I( c( Z
庚:Horse-horse-tiger-tiger呢?
! [" K9 A! V: G! R8 w1 k, N) M 师:嗨,“马马虎虎”呗!
1 F: k5 }* S( P& {1 ]# [
! `- C W, B3 p; ~: D S 辛:We are brother,who and who!
6 Z* B% O* c6 P 师:“咱哥俩儿谁跟谁啊”! 8 ?/ x& y) |9 I3 `, E
, S4 x; R7 L& w+ K5 ^1 B) J
壬:But I\'m not care three seven twenty-one
7 a% O- D0 p! g 师:“我不管三七二十一就……” 8 @6 `) R7 @2 z9 j3 z/ d# d1 `
! ]& T& P+ A" Z' a( G7 `, t: Q8 d 癸:老师,这个你一定不知道:Blue who say and the who\'s!
) M- L) ~$ T! M2 g 师:???嗯……这个……我想……
1 O& f# _8 b1 c z5 E* ](过了十分钟) . S- x! Z/ ?: M, t$ [7 p2 S
……真的被你们考倒了……这句是到底什么意思啊?
2 n4 ~, s. a+ I4 Z R5 }- e; ^# P# W" Y' V
, y' N/ `) m. z6 {# K5 t. P, s 癸(很得意地):哈!不就是\"不入虎穴焉得虎子\"吗!! |
|