 鲜花( 2)  鸡蛋( 0)
|
某日,一位名闻全国的补教界英语名师在课堂上夸下海口:“凭我的造诣,没有什么成语不知道的,就连英译的中国成语也难不倒我!!”
3 B7 B0 M. V5 [ 于是同学们纷纷发问………… ; B5 h' X/ I% t$ E& b: I4 e
甲:People mountain people sea! 6 r& j% j2 c. v& o$ W
师:小case,\"人山人海\"!
# J. i/ n* v0 Q0 R& o! A
' b7 [* B1 H" W# `" U3 b 乙:I feel it difficult to pass。 9 v! `, f' o* L+ b( W1 X
师:哼,“我感到很难过” # E3 |- Y; b2 [7 W0 X+ y2 K0 i
5 i' J! h) m5 e
丙:Good good study,day day up!
$ R0 E' L' i2 ]9 e+ h 师:“好好学习,天天向上”
8 o9 }- f5 A* H k& l4 J) o! Y8 ~- P8 O
丁:Three heart two meaning!
+ U! f7 g7 F: n 师:简单,\"三心二意\"! 7 G F+ e* d; X( K) `
2 O3 ]. }" q8 N3 ?# h8 C3 G
戊:Look through autumn water! 9 `7 c7 p; H, U: h e
师:难不倒我,\"望穿秋水\"! ( Y' G( ^ j& r3 H. [1 L
4 O/ b% q [, h$ b
己:Red face know me? / _ M4 f. {4 ?6 c r B
师:太简单啦——“红颜知己”! + K/ j7 b7 A! B
/ ~! Z3 a! U0 K3 v2 ?
庚:Horse-horse-tiger-tiger呢?
/ w* T7 ]+ Y: x" B P 师:嗨,“马马虎虎”呗!
/ B8 j7 I& B* r9 ^" }/ L k
! G0 V$ h" @) G' H. j! [/ t! O9 y/ n& J 辛:We are brother,who and who! ) O0 J6 H5 U( ~5 D P: u. q+ @
师:“咱哥俩儿谁跟谁啊”! . `: w6 O1 M2 k# Y2 p1 j
# v* s s ]) p: X- L, v6 n 壬:But I\'m not care three seven twenty-one
/ v, e6 m: q2 c8 Z 师:“我不管三七二十一就……” ' ^* ~+ A% U6 w) i
; L8 U# n8 ^3 g7 Q 癸:老师,这个你一定不知道:Blue who say and the who\'s!
( d- Y% h0 C5 e0 F" |' g4 L, C: a, x6 D4 ~9 N 师:???嗯……这个……我想……
' S1 x7 `' T0 J3 {0 f3 L(过了十分钟)
5 s1 O% n9 }) R9 R8 c/ |……真的被你们考倒了……这句是到底什么意思啊?
4 H d- f! {; m; n/ E. j8 ~1 P5 y. O2 v. {1 C5 I2 C
( y# r M8 G8 j. @! M
癸(很得意地):哈!不就是\"不入虎穴焉得虎子\"吗!! |
|