 鲜花( 24)  鸡蛋( 0)
|
读了问题贴,也读了回复,觉得大部分回复都很有道理,但是细节处仍然有误导的嫌疑,是以开此帖,讨论一下。
/ d- h2 o5 I- g+ V2 C$ k5 _0 u% ?- t3 ]; i$ _" J, Q* `! l
云吞提到了另外两对儿例子,train和chain,treat和cheat。 中国人如果自己亲自去发音比较的话,会发现把这四个词发清楚是很容易的事情,比true与chew要容易得多。为什么会出现这样的情况呢?
" ]7 G, a5 N! b2 x国人糊涂的原因不全在[tʃ] 与[tr] 上,而在后面跟随的元音。[u:] 是高舌位的圆唇音。 , f2 w% d% A- d6 O4 V1 R
" R0 s. A. N. L; ^ x
发chain和cheat的时候,元音是[ei]和[i:],前面的[tʃ]音中国人都可以用中文的“吃”音蒙混过关。而发 chew的时候,如果还混,就很难跟true分开了。
2 S9 {" U/ c0 Q3 m4 n, U9 D
2 x3 k% i5 P4 b1 k, @/ V; c[tr]是t 和r合在一起的发音,受它们的影响嘴唇的开合度要小得多。发准它的关键是你的[r]音准不准,包括唇形和舌位。从[tr]到[u:]口型和舌位变化比较小, 从“吃”到[u:]的口型和舌位变化也比较小,不明就里,true和chew当然就发成了一样的。 h( t3 N% t6 ?- ]/ {/ X
' H7 W' i( J, _1 o0 ~7 B这里凸显的关键问题就是你能不能区分中文的“吃”和英文的[tʃ]。
( J4 R0 }2 N2 c. u3 Y. p; _8 e! S% o
- b' a: ^( E8 I7 i0 F3 C中文的“吃”是展唇音;英文的[tʃ]是方唇音。发音的不同主要取决于嘴唇的形状。云吞把[tr]和[tʃ]的区别归纳为噘嘴与否,窃以为不是很妥当。
- a: o6 i1 [6 f7 _* w4 S( U# t- u9 b! v8 `$ k p' Y
竹帘说云吞的chew发的有点儿过,正是因为云吞的[tʃ]发音很准,他有了一个从方唇[tʃ]到圆唇音[u:]的滑动。两个单词单独拎出来发音,这样的强调也就不为过了。# S3 ] E2 F" w I' v
" ?- h0 |/ O/ a) H2 d8 S3 g
除了我上文提到的唇形不同,英文的[tʃ]还很有其自身的特点。它在语音学里被归类为“破擦音”,即兼具爆破音和摩擦音的特点,领悟到这一层次,它跟中文的”吃”音相去何止千里。 |
|