Michael和李华都为今天的考试苦苦准备了整整一个星期。他们俩刚考完,都觉得自己考得不错。俩人决定去看一场电影,轻松轻松。李华会学到两个常用语,一个是:buck; 另一个是:whatever。. d) c1 d3 @ K I
5 T5 P$ G# N6 q! t
M: Li Hua, are you going to get any snacks before the movie begins? * Z9 Z9 R" E, w7 a5 r+ s# Y" {; U, G$ @0 [$ Z& B
L: 你说什么?噢,电影还没有开场,你问我要不要买点吃的?嗯, 我本想买一杯可乐,可是买了票,没钱了,算了吧! 8 E% E7 i+ t X% t8 @; r6 e% l8 {: A9 X7 J
M: Don't worry about it! I'll buy you one. It's only a few bucks. 1 W8 Y/ t7 H, E) _ " \5 Z. p! ^* [7 wL: 你说什么?一杯可乐不是!.75吗?你说 "only a few bucks"? $ y+ @" R7 Q% u8 k ) N% x8 g# ]& U+ U% O4 GM: Yes. "Buck" is an informal way to say "dollar".3 p: t5 }: h2 }" z; x: X
0 i- j% ?& }5 T0 n( n% C2 rL: 哟,"buck" 就是"dollar"!是非正式的名称。 嗨,昨天我要买一块 糖,你给我一美元,那我就可以说:"You gave me a buck",对不 对? + T/ S: m$ C5 \- S/ d ) c3 G9 Q) l( D$ N. Z uM: That's right. And the other day, I lent you a few bucks for lunch. And last week, you borrowed ten bucks so you could buy a chemistry textbook, and...! Y# ~; R% p1 p$ }
& r( A, t$ R4 g G
L: 得啦, 你用不着提醒我,我知道,那天借了你几块钱吃午饭, 上星期借你十块钱买化学书,不就是借了两回吗!你怎么啦,怕 我不还?5 k3 V F4 l8 x( c
4 o5 V1 X6 R1 Y2 H3 hM: No, I'm not reminding you, I just wanted to give you some examples.! c1 e* U/ I; B- M4 V
- S) G8 [9 p7 n6 z) h- w
L: 得了吧!要给我举例子,跟钱有关的事多着呢,为什么非要举我 问你借钱的例子! - e6 O# z$ ?# v$ j$ _0 s7 |, e3 G# g+ j0 E# s
M: Ok, don't be mad at me. Hey, since you now know what "buck" means, why don't you give me an example. & t' M5 {, ^. @, K- R1 P; p 0 N" l, h* T, K7 ]# A, o, b4 J WL: 要我给你举个例子,行,那还不容易呀! 你看我这件毛衣,款 式很新型,纯毛的,还是名牌,你猜多钱?Five bucks! t& o" V* g; A7 a. {/ j
/ j \ E- I$ \, K8 f3 |- SM: Five bucks! I can't believe it! 6 ]/ z) w, z- O+ ^' | 6 c" P- f5 l! b% IL: 清仓大减价嘛! 可是,Michael,我去商店的时候,停车停错了地 方,吃了一张罚票, it costs me 50 bucks!' x1 Z3 D8 w* z2 W# x
7 s3 z. o+ R7 i' C/ A4 RM: Oh! So your sweater actually costs you 55 bucks! That's expensive!+ ^* M% }1 @- S' u
1 i* s" W. G) A& M; W
L: 真倒霉!得了,别说了。去买可乐吧!电影都快开场了。0 K- p, J8 c4 v- t$ b. H
- |# H0 }/ T( k1 Z% _' c' q
(Michael和李华看完电影以后)' g0 \; u5 F2 m& N) W, a2 U. f
* _+ a! ]5 s* O3 x2 b
L: Michael,这电影可真棒! $ s0 e' Y, D0 `, e 2 J# v. o8 s ]/ s5 q! Y! G2 j) i) CM: What? Are you kidding? That was the stupidest movie I've ever seen. I would have rather spent the seven bucks on a good meal. 3 Y7 P: U+ z! P 7 z6 `* ~2 Y; l! w5 ]5 a! gL: 你从来没看过这么傻的电影?你宁可花这七块钱去好好吃顿饭! Michael, 你真怪!我非常喜欢Piers Brosnan,他长得多帅呀! 6 ~! X+ e9 x$ U1 J. K$ Y+ j " Y* a, b) g/ k, b; }M: Handsome? Whatever! He's got to be over 50 years old now!0 |% G" K# _0 ~
# I0 _& B+ b( K) JL: Michael, 你说 "whatever",在这里是什么意思呀?比如说:You can buy whatever you want." 意思是:你想买什么都行。可是,你 刚才说一个字" whatever",口气不同,好象意思也不一样。+ J0 {; x8 F+ m( u- S8 y
2 S( f( M, k# @) WM: The word "whatever" I said is the same as in your example, But when someone says "whatever" like this: "whatever," he is being sarcastic. He thinks what you just said is nonsense.; k! H5 S$ i+ c, R' e$ G5 F
2 Z4 A0 X1 [4 f; P( vL: 噢,原来是这么回事。你说的whatever和我举的例子里的 whatever 是一个字, 可是,说的语调不一样就表示说话的人在讽 刺对方,认为对方说的是废话。好,又学会一个词。不过, Michael,你不喜欢这部电影是不是你认为Piers Brosnan不够帅? 你 是妒忌他吧? ' e. N8 g& z5 R) C+ _" f& X1 |& _
M: Whatever! Piers Brosnan is an old man and he's getting fat. I couldn't possibly be jealous of him.% A5 c7 c" _ k7 }" g5 q8 A
; G+ \* g9 ^1 K: v, b. qL: 得了吧!对,Piers Brosnan年级不小了,也比以前胖了。可是我 认为他还是很帅。你自己不也比以前胖了嘛。 + I# @1 V# X, M8 g * J5 z# c3 O/ v+ E5 yM: I'm fat? Whatever! This movie was a waste of seven bucks! l- N' L# o& e4 D/ m2 d3 ~6 [$ q
' j7 y1 O; U& L) [, M
L: 唉,非要说看这部电影是浪费七块美元。 得了,Michael, 你还是 省点钱吧,没准我下回还要问你借呢! k% x! u$ j& q9 S J1 j! X) j" J$ F4 f1 V! a+ R9 @8 R6 {. t6 R
M: Whatever! \! p# u& t$ c# N8 M 6 ~5 v J+ X* W- A/ m/ |+ F& X李华今天学到了两个常用语,一个是:buck,这是指美元;另一个常用语就是:whatever,这是表示说话的人对对方说的话很不以为然,就象中文里说的"得了吧"。这次[流行美语]就学习到这里,我们下次节目再见。 ; w3 h. S& T2 l) N* a5 EAudio as following:, Q8 C7 v o8 z% o& l