Michael和李华都为今天的考试苦苦准备了整整一个星期。他们俩刚考完,都觉得自己考得不错。俩人决定去看一场电影,轻松轻松。李华会学到两个常用语,一个是:buck; 另一个是:whatever。: R1 i% s( K$ Z7 ~$ B! ? }" L' M6 k
: r2 v* }* o/ x& z8 ]/ IM: Li Hua, are you going to get any snacks before the movie begins? 8 n- T! C W8 a7 w& G+ S" S) ?0 L/ z& i
L: 你说什么?噢,电影还没有开场,你问我要不要买点吃的?嗯, 我本想买一杯可乐,可是买了票,没钱了,算了吧!6 }' Y( B9 ^5 g8 Z
\0 N+ Q0 t) m$ B( I5 b9 m
M: Don't worry about it! I'll buy you one. It's only a few bucks." [+ Q: F$ V6 k' U4 R' \% Q- D
+ l% N7 @3 }! {4 ^# C, EL: 你说什么?一杯可乐不是!.75吗?你说 "only a few bucks"?0 M! R( c2 t# K3 ~
8 S" u& E" T+ P+ e7 k) oM: Yes. "Buck" is an informal way to say "dollar".- U. h$ v# |+ g6 w* M+ `. s P' b
( B( z) [$ l7 b) q6 U- N% u
L: 哟,"buck" 就是"dollar"!是非正式的名称。 嗨,昨天我要买一块 糖,你给我一美元,那我就可以说:"You gave me a buck",对不 对? / L9 i% L& @5 w* m$ Y) P. q! n" X) x3 x9 k# N
M: That's right. And the other day, I lent you a few bucks for lunch. And last week, you borrowed ten bucks so you could buy a chemistry textbook, and...1 M: n6 A* S2 d+ V+ Q
B" \# z" h" f t2 ZL: 得啦, 你用不着提醒我,我知道,那天借了你几块钱吃午饭, 上星期借你十块钱买化学书,不就是借了两回吗!你怎么啦,怕 我不还?& u m& J$ F5 }
/ J; i# T8 Y! y
M: No, I'm not reminding you, I just wanted to give you some examples.* N, w3 d) g" G+ z" J
% W" i7 c9 n( T' [L: 得了吧!要给我举例子,跟钱有关的事多着呢,为什么非要举我 问你借钱的例子!8 s+ P+ e! d4 \; u
2 m. T Q4 k+ I& o. i2 l: @1 y7 S
M: Ok, don't be mad at me. Hey, since you now know what "buck" means, why don't you give me an example. 7 f. E$ N m7 W6 B+ g ! N; T' a. N& lL: 要我给你举个例子,行,那还不容易呀! 你看我这件毛衣,款 式很新型,纯毛的,还是名牌,你猜多钱?Five bucks!) Q9 |" @2 r- Q& e, L% ~/ K
# g! x* y, m9 z2 N9 @$ D, E) O) q* JM: Five bucks! I can't believe it! & G, n! }# f( N% L7 q 9 m) e8 F- r8 W H7 T' v" ?+ q4 JL: 清仓大减价嘛! 可是,Michael,我去商店的时候,停车停错了地 方,吃了一张罚票, it costs me 50 bucks! I! T2 j" j2 x3 d: Q3 i
6 J: y$ F+ M! dM: Oh! So your sweater actually costs you 55 bucks! That's expensive! P: f" n: M' F/ L
. u4 s" e0 G& \" W W* M1 [3 ]& B) \L: 真倒霉!得了,别说了。去买可乐吧!电影都快开场了。 $ I4 w0 Z2 N \0 j ; H9 A( O# N; z1 }8 f(Michael和李华看完电影以后) + n) x2 a4 o: T& ?/ h. B$ t/ V+ o# Y% Z _! A
L: Michael,这电影可真棒! # K; M# F3 O4 v; s& c0 K3 Q: x: Y% C0 j5 ~
M: What? Are you kidding? That was the stupidest movie I've ever seen. I would have rather spent the seven bucks on a good meal./ B9 m2 m2 I; Q1 C9 }
' f& ^2 p: G) x& X r
L: 你从来没看过这么傻的电影?你宁可花这七块钱去好好吃顿饭! Michael, 你真怪!我非常喜欢Piers Brosnan,他长得多帅呀!. F& I; _4 D3 P" \; P4 @+ t
: r7 D1 |' \+ s! C) U: GM: Handsome? Whatever! He's got to be over 50 years old now! + [8 f% T6 e- [5 Z& \* O5 E5 g " [" t' ]) D1 i+ sL: Michael, 你说 "whatever",在这里是什么意思呀?比如说:You can buy whatever you want." 意思是:你想买什么都行。可是,你 刚才说一个字" whatever",口气不同,好象意思也不一样。4 \% E4 [3 Y8 b
! V& @' \9 c3 N. l' W8 D- H+ K6 w
M: The word "whatever" I said is the same as in your example, But when someone says "whatever" like this: "whatever," he is being sarcastic. He thinks what you just said is nonsense. + Q4 K7 U8 j! {5 X8 l) U* b V2 U. `+ o" P' Y7 G0 \
L: 噢,原来是这么回事。你说的whatever和我举的例子里的 whatever 是一个字, 可是,说的语调不一样就表示说话的人在讽 刺对方,认为对方说的是废话。好,又学会一个词。不过, Michael,你不喜欢这部电影是不是你认为Piers Brosnan不够帅? 你 是妒忌他吧? 4 h( Q. \5 G' G0 w' y( e, W( e 8 E* T$ { M3 | M) YM: Whatever! Piers Brosnan is an old man and he's getting fat. I couldn't possibly be jealous of him. ' l0 ?0 n& y7 B' ?: b- C9 \ ( Y: D' S% s: bL: 得了吧!对,Piers Brosnan年级不小了,也比以前胖了。可是我 认为他还是很帅。你自己不也比以前胖了嘛。 * t8 j( o1 g9 @: D- C3 N" h& E; Y+ S! w; v6 v" e
M: I'm fat? Whatever! This movie was a waste of seven bucks! + A4 c" Q5 N7 _$ w1 \ : l$ B, {; S! f8 nL: 唉,非要说看这部电影是浪费七块美元。 得了,Michael, 你还是 省点钱吧,没准我下回还要问你借呢!, a. R" { n% w