Michael和李华都为今天的考试苦苦准备了整整一个星期。他们俩刚考完,都觉得自己考得不错。俩人决定去看一场电影,轻松轻松。李华会学到两个常用语,一个是:buck; 另一个是:whatever。 ! @# z j6 G% S* [) p : d# h) x) S5 _! v: k. YM: Li Hua, are you going to get any snacks before the movie begins?6 |& l. ~( h# J
/ a' v5 t) p5 u" r# i7 eL: 你说什么?噢,电影还没有开场,你问我要不要买点吃的?嗯, 我本想买一杯可乐,可是买了票,没钱了,算了吧! ! Z8 v! R5 j- c 3 o" M- L" j: ^& U4 \: c: hM: Don't worry about it! I'll buy you one. It's only a few bucks. 4 t- x* r" x0 V- F* u& ^5 q- _7 [0 T M3 R5 o7 U1 \& N
L: 你说什么?一杯可乐不是!.75吗?你说 "only a few bucks"?7 V9 c& x% |+ k n
+ Q f6 [, [ q& DM: Yes. "Buck" is an informal way to say "dollar". - ?" i& D' t1 u8 F' y6 X* [ _, F+ u, D& L
L: 哟,"buck" 就是"dollar"!是非正式的名称。 嗨,昨天我要买一块 糖,你给我一美元,那我就可以说:"You gave me a buck",对不 对? g7 y5 _% k# L8 j. J$ b/ x
& \5 W( |) F& ^# w. r+ u6 j
M: That's right. And the other day, I lent you a few bucks for lunch. And last week, you borrowed ten bucks so you could buy a chemistry textbook, and...( c6 ~+ I5 E$ e$ P! c1 h( U5 t
! k4 r: }5 T# U1 ?5 W5 b1 p
L: 得啦, 你用不着提醒我,我知道,那天借了你几块钱吃午饭, 上星期借你十块钱买化学书,不就是借了两回吗!你怎么啦,怕 我不还? 0 G/ x2 ]9 \* ~0 T ) o9 N L5 L. MM: No, I'm not reminding you, I just wanted to give you some examples., R i. R8 h0 z
7 p& p6 E) k3 b0 g6 ]8 }M: Ok, don't be mad at me. Hey, since you now know what "buck" means, why don't you give me an example. % C/ W& H3 n7 L1 h& M3 m' P. p V& q) g6 l, i' ~
L: 要我给你举个例子,行,那还不容易呀! 你看我这件毛衣,款 式很新型,纯毛的,还是名牌,你猜多钱?Five bucks! * b/ q1 t6 J+ ]" D- Q/ ^7 [ & G, {+ q1 Z0 ]( O4 e4 z3 ?: mM: Five bucks! I can't believe it!8 L; d. Y7 X- D8 ~- q. }3 e- |
; T" |5 [ T- f- i+ _2 l! [: S0 AL: 清仓大减价嘛! 可是,Michael,我去商店的时候,停车停错了地 方,吃了一张罚票, it costs me 50 bucks!' H) t1 J" d- D
! Y2 c. b1 A7 U8 r2 Q
M: Oh! So your sweater actually costs you 55 bucks! That's expensive! ( ?. j, U! d' Y, h' H' m; f) S; ]1 W9 p. c$ O" K
L: 真倒霉!得了,别说了。去买可乐吧!电影都快开场了。6 s2 {. p1 e8 [4 x1 G& |
E! t' N7 M3 U& _/ |2 P4 h(Michael和李华看完电影以后) + B$ `! A: j8 m, n+ A3 |: W4 y( M! y6 ~3 p/ r" h: ~
L: Michael,这电影可真棒!2 U& C# Y/ |& e, i O& O+ L9 T
" s6 m( p- B0 Z7 h! kM: What? Are you kidding? That was the stupidest movie I've ever seen. I would have rather spent the seven bucks on a good meal." [5 p) G6 @# I
( t/ b; ?% ~' _7 [# K
L: 你从来没看过这么傻的电影?你宁可花这七块钱去好好吃顿饭! Michael, 你真怪!我非常喜欢Piers Brosnan,他长得多帅呀!# a: S- Y+ t$ M
& [8 Z) c0 i2 x) o9 kM: Handsome? Whatever! He's got to be over 50 years old now! 1 B+ |2 l4 _ o, B5 n, K/ d' j6 } ) m4 X0 V a$ P: Y+ eL: Michael, 你说 "whatever",在这里是什么意思呀?比如说:You can buy whatever you want." 意思是:你想买什么都行。可是,你 刚才说一个字" whatever",口气不同,好象意思也不一样。6 j7 [0 j7 l* a! i& A) Z
( k- l. [0 q0 CM: The word "whatever" I said is the same as in your example, But when someone says "whatever" like this: "whatever," he is being sarcastic. He thinks what you just said is nonsense.4 O( J- w& ?* {( h& R
6 @# B0 |; g W9 x9 }. D# V" mM: Whatever! Piers Brosnan is an old man and he's getting fat. I couldn't possibly be jealous of him. f- f2 l2 j: F z# I' ^+ {7 m# \6 p7 K, v% p
L: 得了吧!对,Piers Brosnan年级不小了,也比以前胖了。可是我 认为他还是很帅。你自己不也比以前胖了嘛。5 Y- R% l8 H* Y4 y
, l- ], Y" Y3 Q' r6 n9 NM: I'm fat? Whatever! This movie was a waste of seven bucks!7 T0 M3 B# Y4 o9 J% g: }
+ l6 n5 U6 s9 z% _
L: 唉,非要说看这部电影是浪费七块美元。 得了,Michael, 你还是 省点钱吧,没准我下回还要问你借呢!( U9 j |- E4 k
" A4 U- I" c" G' q# d' B# E8 `( OM: Whatever!) \% x5 T$ \* ^9 u5 a$ i
- n3 ^/ e6 }! X, I4 f9 M' U
李华今天学到了两个常用语,一个是:buck,这是指美元;另一个常用语就是:whatever,这是表示说话的人对对方说的话很不以为然,就象中文里说的"得了吧"。这次[流行美语]就学习到这里,我们下次节目再见。1 V. f$ o& k! d8 N8 [+ u! ]) q1 u
Audio as following:, L r; j2 R' `; P& O