埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3392|回复: 8

转载:中国人写英语常犯的错误。

[复制链接]
鲜花(44) 鸡蛋(0)
发表于 2010-2-7 13:37 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
转载一篇文章:昭君的博客
$ h$ G& T9 ]% o. O! V8 p+ n2 L) G5 V1 b. U* c( T0 x' Y
% W2 G4 H* w/ e: C0 {" h
用英文写东西是我工作中每天都要对付的事情。这里说的“写东西”,大到专业论文,中到课程大纲,小到同事和上下级之间的日常交流和讨论所用的“备忘录”和各种电邮来往, 等等。有意思的是,对我来说,写作的困难程度却是和上面这个顺序正好相反--论文因为有正式的格式(我们专业是用APA 格式,虽然繁琐,但至少有“案”可查),而且文章的结构也基本上是“八股文”架构,所以没有什么太多的“不确定性”; 上课用的东西呢, 也一般都有固定格式,比如教学大纲的主要内容设置,就由 university curriculum committee 制定好,自己只要将具体的内容加入就可以了。 其他如Project Guidelines, Grading Metrics等,也比较直接了当。反而是那些讨论性质的文件往来,因为没有什么固定的格式,写起来总是疙疙瘩瘩的,让人烦恼。有些较真的同事和上司,还可能在回件中给你修改语法和标点呢。
  N6 W7 u! a) e$ R
) w9 H, m! F+ n- p8 D, N- v5 z' v' W: p6 S/ m# U0 c" u
其实我们这一代中国学生学英文的时候,好像对读和写的要求大大高于听和说(现在不同了,新来的中国学生的英文听说能力往往让我惊讶)。还有人开玩笑说,中国留学生对英文的语法掌握,甚至高于一般的美国人(如果让普通的美国人去考托福,得分不见得能超过中国学生的平均水平呢),但我们往往在一些很细节的东西上“露馅”, 而中国人写英文最容易犯的错误,大概就是介词和代词这些“无关紧要”的东西上面了。我最近兼系里人事小组组长,要给还没有终身的同事写评审鉴定和留任意见; 这种文件要在给出委员会的评审意见的同时,指出候选人今后需要改进的方面。既要实事求是地指出问题,又不能太harsh, 还要平衡各位有投票权的同事的意见,很费脑筋. 我写的两封信,内容上没有什么问题, 但还是被一个教“Business Communication”的同事“逮”到了几个style 的错误(比如逗号句号放在了引号的外面呀,间隔的行距有的地方不统一呀,之类的)。我开玩笑说她犯职业病的同时,也承认这些小小的细节正好是我写英文的“软肋”, 也许应该上她的课“回炉”一下。
% Z, _! h6 [* Y) x* w4 H! Q# W2 j* C$ H4 f

4 Q8 N  g+ ]1 ?7 j6 `6 l老公工作中除了经常和同事老板和客户写备忘录和商务书信,还要动不动和IRS 有书面来往(代表客户找他们解决争端)。 刚开始的时候他老板开玩笑说:“不看你的落款名字,就从那么些the, a, an, 和in, at, on这些上面的小错误上,就能知道这不是“native English speaker" 写的东西!”其实这些代词,介词和副词的用法, 是中国人写(和说)英文最容易犯的毛病,也是最难改的地方。其他常犯的错误还有时态的混淆,人称的混淆, 人称的单复数和动词单复数不匹配, 动名词和进行时的用法区别,从句到底应该用which, who, whom, 还是 that 起头等等, 主动被动语态的区别(经典例子:"I'm bored" vs "I'm boring"), 以及经典的 "He", "She" 不分!这些对于土生土长的美国人是“second nature”的东西,到了我们这里,就往往卡壳,得要多想一下,才能找到合适的搭配。 比如,到底是“He got a job at Google", 还是 "He got a job in Google"? “The God bless you", "He should make efforts", "We have done it at our last meeting", 都是很常见的错误。有些东西在我们看来是“无伤大雅”的小毛病,但对于美国人来讲,就会觉得别扭,久而久之形成你英文不够好的印象。还有很多见的,比如把“its" 写成 "it's",该用“e.g." (meaning "for example")的时候用“i.e.” (meaning "that is"), "different from" 用成 "different than" 等等。当然这些错误,美国人也会犯(我就经常遇到学生把“loose" 和"lose", "affect"和 "effect" 甚至"you're"和 "your"混着用,drive me nuts!
; z* \3 U2 x; o5 |3 t& ?: \4 F' \6 S( h4 t6 X( L" E0 j
这里随手摘几句我遇到看到的例子,大家来做个“改错”练习吧:, d1 J9 r  E- H
+ i# z# [# r* c" i0 \: [7 x# |

8 z+ i' b: m+ H1) The test results, therefore, can illustrate how location and strategic factors interacting to determine the performance level of an foreign enterprise in the emerging economy.8 v& l# u  _) M, y

. j" N, Z9 i+ H6 F/ F2) I was absent because I sent my friend to the hospital yesterday.
8 q/ o# p& c& r0 [' Q4 P: O4 ]. B7 O& R( f, C" q$ B0 J
3) I prefer this assignment than the other one.
* ^8 W: g$ n, |# f. u
* f+ m% n6 P1 ^4 d9 v( l& L4) How to say?
& g2 B7 o4 s# Q& L
9 A; d' e2 }0 m) t! \# {, B* t) U5) I'm going to home tomorrow.
( H3 b5 i" o0 h. \& B+ F4 Z! L* C6 k6 u' t) o4 G- o6 r( z
6) China and Japan are the largest economy in East Asia.
) L+ L4 k# C8 B5 i/ D( i  i0 J" b/ Q8 ?
7) To illustrate how entrepreneurs to create value in the early stages of start ups.....# U% n2 G  d6 E# j
$ C1 m/ B# I# n  m/ i& _
8) There are not consistent findings on....7 O2 I0 o2 R( v3 Q2 G) \+ ?8 i1 Y

1 v: \2 |& @; k( k: h# Y+ g0 v2 S9) However, few researches focus on the explanation to the differently effeccts of .....% z1 X. J+ V! o

; `2 f) L" Y' Y7 e) K4 w0 M$ l10) Especially in the US as the largest economy....2 \  A1 s. i. q
. m/ k( B8 r! p
( X1 H1 h7 G5 X. _" V
0 R5 L- ]6 v9 b  R! d$ A
每个人的工作性质不一样,也许做科学和技术方面工作的朋友,对英文写作要求不会太高,至少那些实验报告呀技术手册呀什么的,也应该有固定的格式。但许多朋友在工作一段时间后,被提升为管理人员,对各种书面来往的要求就会大大增加。虽然多数美国人对我们这些非英语本土生长的同事或者雇员会比较“网开一面”, 但工作就是工作,这些语言上的“初级错误”犯多了,妨碍了正常的交流和工作,肯定不会是好事。所以,我们大家都应该尽量主动提高自己的英文写作水平。除了正式回到课堂(比如上面提到的Business Communication, 就应该是很有帮助的),平时看书读报的时候多注意语法和各种表达方式,甚至向孩子们讨教(这个可能对口语更合适,写作就不见得了),都是可以使用的方法。- b( Y) u- x. }( O3 X8 |% u% i
: F3 o) W  O% O

/ d: O- p' X  n4 m一点职场观察和心得,和大家分享。如果大家有什么“经典”案例,欢迎发言!谢谢。
鲜花(163) 鸡蛋(1)
发表于 2010-2-7 15:15 | 显示全部楼层
中国留学生对英文的语法掌握,的确高于一般的美国人。但这只限于做语法选择题。
鲜花(137) 鸡蛋(4)
发表于 2010-2-7 16:34 | 显示全部楼层
1# 千度
) }" B0 y8 f5 P1 I4 _
5 K# Q; n' c+ N6 \3 k! y$ _$ x. w- @4 k$ j+ h! Q8 a
He should make efforts", "We have done it at our last meeting
. V; f9 ?6 }8 k2 z9 ^想知道,错在那,谁给说一下
鲜花(44) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-2-7 17:33 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
3# newelec 1 b7 _+ r/ ~) A! K

; m' n/ f- ?0 K
$ H6 k6 _9 q" v$ g3 P. y在这个坛子里我也是学生,你的问题也是我的问题。请高手给回答一下,期待ing.........
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2010-2-7 18:30 | 显示全部楼层
本帖最后由 spruce 于 2010-2-7 18:32 编辑 0 K+ a0 s- C$ f4 Y

- H# M' \7 f. G% z4 H还真是这样,考语法的时候,好像知道规则。但现实中写或说的时候,经常会出错。还有很多时候,好像从语法角度没错,但听起来别扭,可能是用错词了。
0 q) Z' h) e% C7 E" U上周,我想用一个仪器,不会开机。顺口说,how to open it? 结果吧老师都弄糊涂了,帮我打开仪器的盖子。然后自己才反应过来,应该说 how to turn it on?  类似的笑话还真是搞笑,经常说的话,都是顺口犯的错误。唉。
鲜花(163) 鸡蛋(1)
发表于 2010-2-7 19:00 | 显示全部楼层
3# newelec 7 |+ j1 k+ ?  ]1 }+ n
在这个坛子里我也是学生,你的问题也是我的问题。请高手给回答一下,期待ing.........
" X; z( s3 n8 N9 E: ?千度 发表于 2010-2-7 17:33
3 e- j! \7 n7 ]
7 L3 h0 [% b: N# x
在这个坛子里我也是学生。在这里以身试法(以自身经历试图分析语法)。" r: N6 S# [4 `, D$ h* Z
5 i' Q% ]# W9 P/ |9 e
我觉得作者想表达的是两种情况。第一种,他应该做的努力没有做,那么应该说" v4 {/ ?* o- m4 v4 J, F
He should have made efforts. 而中国同学给说成了 He should make efforts.. N" B/ i8 _4 t2 J9 \
$ {# L+ G! O4 ]3 z+ \( s9 `& @
第二种,我认为他确实尽了最大努力,那么应该说( V) h0 Y( U8 D2 ]4 u" J
He must have made efforts. 而中国同学给说成了 He should make efforts.( g8 v- ]- d- W# X- Z

/ W$ I/ P) L- i: |1 J另一句,好像应该说 We covered that at our last meeting.
7 s. w3 B. J! k6 \. m/ O( W2 C9 G' h
其实文章的原作者,肯定也是半吊子英语。论点比较清楚,论据却乱七八糟不知所云。楼上几位犯不着费这种心思。
鲜花(44) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-2-7 20:40 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
6# 雲吞
# S9 h3 f0 f( ]6 P3 p
/ z, B! x. S* h3 Y. @# W
+ s) u7 L! G' B; e( G云吞的悟性真是了得。
鲜花(137) 鸡蛋(4)
发表于 2010-2-7 20:58 | 显示全部楼层
谢谢云吞,第一个跟我想的一样,只是不确定,没敢说
: t/ l3 a4 n3 q第二个嘛,觉得也还可以啊
理袁律师事务所
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2010-2-10 13:41 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
语法。。饿。。歹好好学学了
+ s+ z. ?, f* A这天天跟老外叽里呱啦的讲, j3 o2 T  }; L: j
都快讲成美国文盲了
% ]+ n# R# J# E; m  m% m(会说不会写)]
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-6-27 09:45 , Processed in 0.139407 second(s), 18 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表