埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3246|回复: 8

转载:中国人写英语常犯的错误。

[复制链接]
鲜花(44) 鸡蛋(0)
发表于 2010-2-7 13:37 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
转载一篇文章:昭君的博客" Q' }  S% z+ F; V& B; P
3 _  c$ I7 t2 m! F) k; H3 z4 G1 o

' D# E7 w; ]. U3 N( `: a用英文写东西是我工作中每天都要对付的事情。这里说的“写东西”,大到专业论文,中到课程大纲,小到同事和上下级之间的日常交流和讨论所用的“备忘录”和各种电邮来往, 等等。有意思的是,对我来说,写作的困难程度却是和上面这个顺序正好相反--论文因为有正式的格式(我们专业是用APA 格式,虽然繁琐,但至少有“案”可查),而且文章的结构也基本上是“八股文”架构,所以没有什么太多的“不确定性”; 上课用的东西呢, 也一般都有固定格式,比如教学大纲的主要内容设置,就由 university curriculum committee 制定好,自己只要将具体的内容加入就可以了。 其他如Project Guidelines, Grading Metrics等,也比较直接了当。反而是那些讨论性质的文件往来,因为没有什么固定的格式,写起来总是疙疙瘩瘩的,让人烦恼。有些较真的同事和上司,还可能在回件中给你修改语法和标点呢。
& v7 `" ~3 L$ A* ?/ Q, A. ~
& A3 ~( w& z  G  W) E- a6 w" h# q* ]. F* {
其实我们这一代中国学生学英文的时候,好像对读和写的要求大大高于听和说(现在不同了,新来的中国学生的英文听说能力往往让我惊讶)。还有人开玩笑说,中国留学生对英文的语法掌握,甚至高于一般的美国人(如果让普通的美国人去考托福,得分不见得能超过中国学生的平均水平呢),但我们往往在一些很细节的东西上“露馅”, 而中国人写英文最容易犯的错误,大概就是介词和代词这些“无关紧要”的东西上面了。我最近兼系里人事小组组长,要给还没有终身的同事写评审鉴定和留任意见; 这种文件要在给出委员会的评审意见的同时,指出候选人今后需要改进的方面。既要实事求是地指出问题,又不能太harsh, 还要平衡各位有投票权的同事的意见,很费脑筋. 我写的两封信,内容上没有什么问题, 但还是被一个教“Business Communication”的同事“逮”到了几个style 的错误(比如逗号句号放在了引号的外面呀,间隔的行距有的地方不统一呀,之类的)。我开玩笑说她犯职业病的同时,也承认这些小小的细节正好是我写英文的“软肋”, 也许应该上她的课“回炉”一下。0 L9 q' u3 ]1 E- k' |1 w& a5 W, @' O
9 |5 C0 p; `3 v% P; N
( D% `( N; a$ t6 m  w
老公工作中除了经常和同事老板和客户写备忘录和商务书信,还要动不动和IRS 有书面来往(代表客户找他们解决争端)。 刚开始的时候他老板开玩笑说:“不看你的落款名字,就从那么些the, a, an, 和in, at, on这些上面的小错误上,就能知道这不是“native English speaker" 写的东西!”其实这些代词,介词和副词的用法, 是中国人写(和说)英文最容易犯的毛病,也是最难改的地方。其他常犯的错误还有时态的混淆,人称的混淆, 人称的单复数和动词单复数不匹配, 动名词和进行时的用法区别,从句到底应该用which, who, whom, 还是 that 起头等等, 主动被动语态的区别(经典例子:"I'm bored" vs "I'm boring"), 以及经典的 "He", "She" 不分!这些对于土生土长的美国人是“second nature”的东西,到了我们这里,就往往卡壳,得要多想一下,才能找到合适的搭配。 比如,到底是“He got a job at Google", 还是 "He got a job in Google"? “The God bless you", "He should make efforts", "We have done it at our last meeting", 都是很常见的错误。有些东西在我们看来是“无伤大雅”的小毛病,但对于美国人来讲,就会觉得别扭,久而久之形成你英文不够好的印象。还有很多见的,比如把“its" 写成 "it's",该用“e.g." (meaning "for example")的时候用“i.e.” (meaning "that is"), "different from" 用成 "different than" 等等。当然这些错误,美国人也会犯(我就经常遇到学生把“loose" 和"lose", "affect"和 "effect" 甚至"you're"和 "your"混着用,drive me nuts!
1 d1 u2 }5 {  ], V) U$ P! l* v3 |7 M& d
这里随手摘几句我遇到看到的例子,大家来做个“改错”练习吧:
" X3 a5 s: L3 N! b( h1 f/ x9 W  x) Q$ k! H$ w  J0 N) B

1 ^4 Q5 K2 d- G  X1) The test results, therefore, can illustrate how location and strategic factors interacting to determine the performance level of an foreign enterprise in the emerging economy.
( y2 S+ f/ m. Z
: e+ }% U( U1 s# K* Q- a( b2) I was absent because I sent my friend to the hospital yesterday.  u5 S% Y" G6 Z: [) j- n
; {! W3 J) N5 R3 v" Q1 E$ D9 Z
3) I prefer this assignment than the other one.
) j% @) \/ F9 C7 F3 J$ l% f! P2 e7 D2 T' O, i) z
4) How to say?' ?) s7 f! d# Q! v( [
5 a, P* J/ {. _" h4 o
5) I'm going to home tomorrow. + q% w& B0 Y4 a3 z
" p" C7 o3 D. s7 e7 D
6) China and Japan are the largest economy in East Asia.1 Y9 n1 f6 g5 |: u/ r* }1 o
% {# U4 N6 E% m& L; P3 M) P2 D
7) To illustrate how entrepreneurs to create value in the early stages of start ups.....# }0 K3 O5 l) H$ M8 S3 O

$ t- @; \7 N" ^; F, `. Z8) There are not consistent findings on....8 q# s6 F" w" |9 T5 O) |" l& h

) \+ ?8 K9 m1 ^, @. L9) However, few researches focus on the explanation to the differently effeccts of ...... x+ d) x3 j+ E1 B( {7 c4 Q! [* t
5 d" X9 X7 Y9 A
10) Especially in the US as the largest economy....
8 P8 B3 H  `* H* J
  B. i- @7 ^# {- V' T
  O% w0 m2 ?# N. I$ y) a( {3 b$ R" l0 q3 K8 u1 b
每个人的工作性质不一样,也许做科学和技术方面工作的朋友,对英文写作要求不会太高,至少那些实验报告呀技术手册呀什么的,也应该有固定的格式。但许多朋友在工作一段时间后,被提升为管理人员,对各种书面来往的要求就会大大增加。虽然多数美国人对我们这些非英语本土生长的同事或者雇员会比较“网开一面”, 但工作就是工作,这些语言上的“初级错误”犯多了,妨碍了正常的交流和工作,肯定不会是好事。所以,我们大家都应该尽量主动提高自己的英文写作水平。除了正式回到课堂(比如上面提到的Business Communication, 就应该是很有帮助的),平时看书读报的时候多注意语法和各种表达方式,甚至向孩子们讨教(这个可能对口语更合适,写作就不见得了),都是可以使用的方法。
& w. {+ `$ x1 Q% Z6 p0 Z, w+ m$ S* y. c1 }- [3 u' ~

( z! m+ {1 m# m+ t# c6 _一点职场观察和心得,和大家分享。如果大家有什么“经典”案例,欢迎发言!谢谢。
鲜花(163) 鸡蛋(1)
发表于 2010-2-7 15:15 | 显示全部楼层
中国留学生对英文的语法掌握,的确高于一般的美国人。但这只限于做语法选择题。
鲜花(137) 鸡蛋(4)
发表于 2010-2-7 16:34 | 显示全部楼层
1# 千度
7 g- l% u# e. k
# @( o6 K6 ?" @) k7 j0 N, ^" ^: o7 p7 `
He should make efforts", "We have done it at our last meeting
1 j1 D3 H8 t* [6 \$ `, _- v想知道,错在那,谁给说一下
鲜花(44) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-2-7 17:33 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
3# newelec
) O' P; t1 Y; j" k  {7 J, b7 y$ x- h6 }+ o& }0 y

' L/ ^" _8 V4 \在这个坛子里我也是学生,你的问题也是我的问题。请高手给回答一下,期待ing.........
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2010-2-7 18:30 | 显示全部楼层
本帖最后由 spruce 于 2010-2-7 18:32 编辑
( p* O' F: g1 S) `
9 r& q& j/ f5 v( h) G9 i% d1 P7 B还真是这样,考语法的时候,好像知道规则。但现实中写或说的时候,经常会出错。还有很多时候,好像从语法角度没错,但听起来别扭,可能是用错词了。% C1 D# y! [2 |- d" r2 {
上周,我想用一个仪器,不会开机。顺口说,how to open it? 结果吧老师都弄糊涂了,帮我打开仪器的盖子。然后自己才反应过来,应该说 how to turn it on?  类似的笑话还真是搞笑,经常说的话,都是顺口犯的错误。唉。
鲜花(163) 鸡蛋(1)
发表于 2010-2-7 19:00 | 显示全部楼层
3# newelec
+ _* @$ Q5 z' [) d) i在这个坛子里我也是学生,你的问题也是我的问题。请高手给回答一下,期待ing.........6 Y: P6 D# h2 H0 D3 X7 A+ a
千度 发表于 2010-2-7 17:33

. m( K. |9 l- {/ @' }
2 x- X# `8 n- T6 Q6 R在这个坛子里我也是学生。在这里以身试法(以自身经历试图分析语法)。# U* T$ ^  r2 R7 T% P. B6 N; d7 X
, j; E7 i& Q$ |
我觉得作者想表达的是两种情况。第一种,他应该做的努力没有做,那么应该说
9 u$ O  C; A4 [- q; E) i3 g3 xHe should have made efforts. 而中国同学给说成了 He should make efforts.
1 n6 O. Y9 W3 m, q1 U* h* R7 e, n% u! `" E/ q
第二种,我认为他确实尽了最大努力,那么应该说
3 P8 ~6 X! N& ]1 X: k5 @" e/ KHe must have made efforts. 而中国同学给说成了 He should make efforts.
+ ^8 n$ J/ S! M/ ?9 p) v; a4 S& G0 r! h
另一句,好像应该说 We covered that at our last meeting.
  w- T4 p( F0 o$ l5 v
: o, m! O) H; T6 r6 X# R/ i其实文章的原作者,肯定也是半吊子英语。论点比较清楚,论据却乱七八糟不知所云。楼上几位犯不着费这种心思。
鲜花(44) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-2-7 20:40 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
6# 雲吞
9 K# Q  {4 z# o7 h, j( u; @  m# @
6 Z1 k/ \/ ~7 p% g: r4 J
- Q' h1 Q4 }+ {云吞的悟性真是了得。
鲜花(137) 鸡蛋(4)
发表于 2010-2-7 20:58 | 显示全部楼层
谢谢云吞,第一个跟我想的一样,只是不确定,没敢说3 L# W; a% ]/ H% `
第二个嘛,觉得也还可以啊
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2010-2-10 13:41 | 显示全部楼层
语法。。饿。。歹好好学学了: [- T7 Z+ {  S1 ]
这天天跟老外叽里呱啦的讲7 X2 \$ i' B, o4 t3 f8 }5 [
都快讲成美国文盲了4 }7 ^% b# z. I$ k! Q
(会说不会写)]
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-4-6 12:22 , Processed in 0.093724 second(s), 18 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表