埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3135|回复: 8

转载:中国人写英语常犯的错误。

[复制链接]
鲜花(44) 鸡蛋(0)
发表于 2010-2-7 13:37 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
转载一篇文章:昭君的博客8 R% }, j0 Y  k  y" ?7 c# `" V
( j0 U& f  C) {. \+ h0 f/ u/ [

: W% a) w; x" Z, y- @6 Z% j9 {用英文写东西是我工作中每天都要对付的事情。这里说的“写东西”,大到专业论文,中到课程大纲,小到同事和上下级之间的日常交流和讨论所用的“备忘录”和各种电邮来往, 等等。有意思的是,对我来说,写作的困难程度却是和上面这个顺序正好相反--论文因为有正式的格式(我们专业是用APA 格式,虽然繁琐,但至少有“案”可查),而且文章的结构也基本上是“八股文”架构,所以没有什么太多的“不确定性”; 上课用的东西呢, 也一般都有固定格式,比如教学大纲的主要内容设置,就由 university curriculum committee 制定好,自己只要将具体的内容加入就可以了。 其他如Project Guidelines, Grading Metrics等,也比较直接了当。反而是那些讨论性质的文件往来,因为没有什么固定的格式,写起来总是疙疙瘩瘩的,让人烦恼。有些较真的同事和上司,还可能在回件中给你修改语法和标点呢。
# R5 _5 ]1 C$ t& C& J$ N. T4 G- w1 k# U9 }- S  M' u

* e7 c: i: y" x其实我们这一代中国学生学英文的时候,好像对读和写的要求大大高于听和说(现在不同了,新来的中国学生的英文听说能力往往让我惊讶)。还有人开玩笑说,中国留学生对英文的语法掌握,甚至高于一般的美国人(如果让普通的美国人去考托福,得分不见得能超过中国学生的平均水平呢),但我们往往在一些很细节的东西上“露馅”, 而中国人写英文最容易犯的错误,大概就是介词和代词这些“无关紧要”的东西上面了。我最近兼系里人事小组组长,要给还没有终身的同事写评审鉴定和留任意见; 这种文件要在给出委员会的评审意见的同时,指出候选人今后需要改进的方面。既要实事求是地指出问题,又不能太harsh, 还要平衡各位有投票权的同事的意见,很费脑筋. 我写的两封信,内容上没有什么问题, 但还是被一个教“Business Communication”的同事“逮”到了几个style 的错误(比如逗号句号放在了引号的外面呀,间隔的行距有的地方不统一呀,之类的)。我开玩笑说她犯职业病的同时,也承认这些小小的细节正好是我写英文的“软肋”, 也许应该上她的课“回炉”一下。
: w. T# r1 n) `7 N& I2 @1 ?  Q+ Z
3 ~" ]6 e5 e+ k: d8 b9 O  L- {4 Z7 m! d! }) v5 c
老公工作中除了经常和同事老板和客户写备忘录和商务书信,还要动不动和IRS 有书面来往(代表客户找他们解决争端)。 刚开始的时候他老板开玩笑说:“不看你的落款名字,就从那么些the, a, an, 和in, at, on这些上面的小错误上,就能知道这不是“native English speaker" 写的东西!”其实这些代词,介词和副词的用法, 是中国人写(和说)英文最容易犯的毛病,也是最难改的地方。其他常犯的错误还有时态的混淆,人称的混淆, 人称的单复数和动词单复数不匹配, 动名词和进行时的用法区别,从句到底应该用which, who, whom, 还是 that 起头等等, 主动被动语态的区别(经典例子:"I'm bored" vs "I'm boring"), 以及经典的 "He", "She" 不分!这些对于土生土长的美国人是“second nature”的东西,到了我们这里,就往往卡壳,得要多想一下,才能找到合适的搭配。 比如,到底是“He got a job at Google", 还是 "He got a job in Google"? “The God bless you", "He should make efforts", "We have done it at our last meeting", 都是很常见的错误。有些东西在我们看来是“无伤大雅”的小毛病,但对于美国人来讲,就会觉得别扭,久而久之形成你英文不够好的印象。还有很多见的,比如把“its" 写成 "it's",该用“e.g." (meaning "for example")的时候用“i.e.” (meaning "that is"), "different from" 用成 "different than" 等等。当然这些错误,美国人也会犯(我就经常遇到学生把“loose" 和"lose", "affect"和 "effect" 甚至"you're"和 "your"混着用,drive me nuts!
! n9 c4 [3 \& W# h$ o9 U; G9 \+ V2 a) v/ D3 w
这里随手摘几句我遇到看到的例子,大家来做个“改错”练习吧:- i: n  q; x- @/ v  Y! x
! H& {( y6 J% p

, i. r# s+ |; ?+ U2 i% {: F1) The test results, therefore, can illustrate how location and strategic factors interacting to determine the performance level of an foreign enterprise in the emerging economy.
+ G0 N6 Y/ j6 C6 U& \- p' L7 D, p- X; Y2 }9 G% V
2) I was absent because I sent my friend to the hospital yesterday.
5 O( B& W/ I5 v& \0 m
; P, q: _  p8 R3) I prefer this assignment than the other one.' V# u  D8 Q8 j
( R9 m# C0 ^7 |4 j* J& V, a. v% ?
4) How to say?
& k! u8 ^! P! w- X- G, y( h
1 W8 |7 t- ^9 j+ d7 M5) I'm going to home tomorrow.
. ^! T$ O8 ^8 B, [  J* T( b/ v. f. D6 w8 r
6) China and Japan are the largest economy in East Asia.
0 C6 S' y9 |1 i8 _' A+ q' \4 X8 z. ]8 Z+ u
7) To illustrate how entrepreneurs to create value in the early stages of start ups.....
4 x7 {8 q& ^8 I. h( ^4 g' W: P( Y! a( J) A' J
8) There are not consistent findings on....) M- w' U2 N$ @

( T. V- z( @4 B1 E, Y9 A; u9) However, few researches focus on the explanation to the differently effeccts of .....7 A* C( f3 s0 {8 b
, }+ h9 K) Y$ x7 g9 C/ d; n: t1 \
10) Especially in the US as the largest economy....  U0 w  H  r1 K8 |) A! @

: j) g& A& ~7 M) l5 M& b
" s: l, m% \- M& L4 R( w4 |% m6 o; e& L' q, t' v
每个人的工作性质不一样,也许做科学和技术方面工作的朋友,对英文写作要求不会太高,至少那些实验报告呀技术手册呀什么的,也应该有固定的格式。但许多朋友在工作一段时间后,被提升为管理人员,对各种书面来往的要求就会大大增加。虽然多数美国人对我们这些非英语本土生长的同事或者雇员会比较“网开一面”, 但工作就是工作,这些语言上的“初级错误”犯多了,妨碍了正常的交流和工作,肯定不会是好事。所以,我们大家都应该尽量主动提高自己的英文写作水平。除了正式回到课堂(比如上面提到的Business Communication, 就应该是很有帮助的),平时看书读报的时候多注意语法和各种表达方式,甚至向孩子们讨教(这个可能对口语更合适,写作就不见得了),都是可以使用的方法。
; D. Y; V: A8 r+ @6 ~: Q
2 {0 o8 C! `/ j  h5 }3 G2 c5 G/ s- `8 c  Y+ s" E
一点职场观察和心得,和大家分享。如果大家有什么“经典”案例,欢迎发言!谢谢。
鲜花(163) 鸡蛋(1)
发表于 2010-2-7 15:15 | 显示全部楼层
中国留学生对英文的语法掌握,的确高于一般的美国人。但这只限于做语法选择题。
鲜花(137) 鸡蛋(4)
发表于 2010-2-7 16:34 | 显示全部楼层
1# 千度 9 P) @7 S! r  Z9 _: p6 b6 ~

& [* y' o- f. `( w6 t2 O% G
' o$ D+ x( f2 J% ~He should make efforts", "We have done it at our last meeting
. k1 R7 Q* e5 @! y想知道,错在那,谁给说一下
理袁律师事务所
鲜花(44) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-2-7 17:33 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
3# newelec ! k) z1 J0 w  _
7 h7 B8 W) a/ C, p5 {

" W7 D, R7 L7 t* N在这个坛子里我也是学生,你的问题也是我的问题。请高手给回答一下,期待ing.........
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2010-2-7 18:30 | 显示全部楼层
本帖最后由 spruce 于 2010-2-7 18:32 编辑
/ U- K$ U# `/ H6 t6 r% W+ [* \$ e! Z: ~7 i# q8 Q, y* b; h6 @& \' K& r
还真是这样,考语法的时候,好像知道规则。但现实中写或说的时候,经常会出错。还有很多时候,好像从语法角度没错,但听起来别扭,可能是用错词了。
1 z! C0 c2 A& f. q( K& d) C上周,我想用一个仪器,不会开机。顺口说,how to open it? 结果吧老师都弄糊涂了,帮我打开仪器的盖子。然后自己才反应过来,应该说 how to turn it on?  类似的笑话还真是搞笑,经常说的话,都是顺口犯的错误。唉。
鲜花(163) 鸡蛋(1)
发表于 2010-2-7 19:00 | 显示全部楼层
3# newelec
; e/ {' Y, k( _( O7 t5 u7 D3 ^1 K在这个坛子里我也是学生,你的问题也是我的问题。请高手给回答一下,期待ing.........
% R3 G6 W- F8 D( K' i2 o+ D千度 发表于 2010-2-7 17:33

, t, r3 I9 {7 ~$ ?, S- X# M7 ~- \/ q2 P
在这个坛子里我也是学生。在这里以身试法(以自身经历试图分析语法)。
: h; @- f$ G1 t
% d& P# B1 @5 T$ n) w  [; O5 R我觉得作者想表达的是两种情况。第一种,他应该做的努力没有做,那么应该说" `1 W0 S1 w9 S3 T- I
He should have made efforts. 而中国同学给说成了 He should make efforts.
' z0 N2 [3 a6 d$ `2 t+ w6 E+ `. W" Q
第二种,我认为他确实尽了最大努力,那么应该说
$ L. E+ l/ x* y$ K4 YHe must have made efforts. 而中国同学给说成了 He should make efforts.. I5 V3 d* |7 l" ~$ j8 h, }. P
) Q  I; Y  s# |7 L- m8 X3 @3 E
另一句,好像应该说 We covered that at our last meeting.
: z8 Z7 m9 w7 H4 r  [, z3 s5 ?
! ~) k+ f$ W3 r" O# L7 T4 v其实文章的原作者,肯定也是半吊子英语。论点比较清楚,论据却乱七八糟不知所云。楼上几位犯不着费这种心思。
鲜花(44) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-2-7 20:40 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
6# 雲吞
6 i( c8 e5 b, Q( M
$ H2 s4 Q3 z4 }, p$ p1 d4 q# F% k
3 i  W2 Y. h6 f7 D8 e. y/ K; D云吞的悟性真是了得。
鲜花(137) 鸡蛋(4)
发表于 2010-2-7 20:58 | 显示全部楼层
谢谢云吞,第一个跟我想的一样,只是不确定,没敢说; y0 w# v' {( V; _" g5 b9 \
第二个嘛,觉得也还可以啊
理袁律师事务所
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2010-2-10 13:41 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
语法。。饿。。歹好好学学了
6 D' u$ l) Z( W) A. X- a2 B! K1 m0 p这天天跟老外叽里呱啦的讲7 D- K% O# l4 t
都快讲成美国文盲了
* Y- ]( Z  d( h$ M! v( M(会说不会写)]
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-11-16 12:54 , Processed in 0.213558 second(s), 18 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表