埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3205|回复: 8

转载:中国人写英语常犯的错误。

[复制链接]
鲜花(44) 鸡蛋(0)
发表于 2010-2-7 13:37 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
转载一篇文章:昭君的博客
: z- a2 q7 `- `" H7 M) }- c. ~0 M5 F" V" \
1 T, v! K3 {6 j7 W* V8 p
用英文写东西是我工作中每天都要对付的事情。这里说的“写东西”,大到专业论文,中到课程大纲,小到同事和上下级之间的日常交流和讨论所用的“备忘录”和各种电邮来往, 等等。有意思的是,对我来说,写作的困难程度却是和上面这个顺序正好相反--论文因为有正式的格式(我们专业是用APA 格式,虽然繁琐,但至少有“案”可查),而且文章的结构也基本上是“八股文”架构,所以没有什么太多的“不确定性”; 上课用的东西呢, 也一般都有固定格式,比如教学大纲的主要内容设置,就由 university curriculum committee 制定好,自己只要将具体的内容加入就可以了。 其他如Project Guidelines, Grading Metrics等,也比较直接了当。反而是那些讨论性质的文件往来,因为没有什么固定的格式,写起来总是疙疙瘩瘩的,让人烦恼。有些较真的同事和上司,还可能在回件中给你修改语法和标点呢。
7 j6 W, k+ Q" E+ V4 l
( x& W9 O$ }3 m" }' a7 `! s3 h& s* L! I6 B( g
其实我们这一代中国学生学英文的时候,好像对读和写的要求大大高于听和说(现在不同了,新来的中国学生的英文听说能力往往让我惊讶)。还有人开玩笑说,中国留学生对英文的语法掌握,甚至高于一般的美国人(如果让普通的美国人去考托福,得分不见得能超过中国学生的平均水平呢),但我们往往在一些很细节的东西上“露馅”, 而中国人写英文最容易犯的错误,大概就是介词和代词这些“无关紧要”的东西上面了。我最近兼系里人事小组组长,要给还没有终身的同事写评审鉴定和留任意见; 这种文件要在给出委员会的评审意见的同时,指出候选人今后需要改进的方面。既要实事求是地指出问题,又不能太harsh, 还要平衡各位有投票权的同事的意见,很费脑筋. 我写的两封信,内容上没有什么问题, 但还是被一个教“Business Communication”的同事“逮”到了几个style 的错误(比如逗号句号放在了引号的外面呀,间隔的行距有的地方不统一呀,之类的)。我开玩笑说她犯职业病的同时,也承认这些小小的细节正好是我写英文的“软肋”, 也许应该上她的课“回炉”一下。" }$ B: ?7 l& A6 F) ~0 H6 U/ \
  A3 W# p* [% U& |

' a: o9 C* {& y" Y4 R6 n老公工作中除了经常和同事老板和客户写备忘录和商务书信,还要动不动和IRS 有书面来往(代表客户找他们解决争端)。 刚开始的时候他老板开玩笑说:“不看你的落款名字,就从那么些the, a, an, 和in, at, on这些上面的小错误上,就能知道这不是“native English speaker" 写的东西!”其实这些代词,介词和副词的用法, 是中国人写(和说)英文最容易犯的毛病,也是最难改的地方。其他常犯的错误还有时态的混淆,人称的混淆, 人称的单复数和动词单复数不匹配, 动名词和进行时的用法区别,从句到底应该用which, who, whom, 还是 that 起头等等, 主动被动语态的区别(经典例子:"I'm bored" vs "I'm boring"), 以及经典的 "He", "She" 不分!这些对于土生土长的美国人是“second nature”的东西,到了我们这里,就往往卡壳,得要多想一下,才能找到合适的搭配。 比如,到底是“He got a job at Google", 还是 "He got a job in Google"? “The God bless you", "He should make efforts", "We have done it at our last meeting", 都是很常见的错误。有些东西在我们看来是“无伤大雅”的小毛病,但对于美国人来讲,就会觉得别扭,久而久之形成你英文不够好的印象。还有很多见的,比如把“its" 写成 "it's",该用“e.g." (meaning "for example")的时候用“i.e.” (meaning "that is"), "different from" 用成 "different than" 等等。当然这些错误,美国人也会犯(我就经常遇到学生把“loose" 和"lose", "affect"和 "effect" 甚至"you're"和 "your"混着用,drive me nuts! 9 Q9 G' r3 }$ u: l

2 B' u9 D2 Z; S! U这里随手摘几句我遇到看到的例子,大家来做个“改错”练习吧:5 c. P% q' y9 r' {  B: K% M# V

6 F) ]; u- S: h: v' _7 {2 m; E- G) J* T* g: Q
1) The test results, therefore, can illustrate how location and strategic factors interacting to determine the performance level of an foreign enterprise in the emerging economy.8 R/ m- |% ^: z9 ~
/ J7 I  U1 p. K" S- u5 o" \
2) I was absent because I sent my friend to the hospital yesterday./ u* I8 s4 C1 ?2 `8 X, G/ E
8 ]$ [; f: u) |* P) r( ?& R
3) I prefer this assignment than the other one.
, s: ~" ~. n2 _$ ~1 C" Z+ s4 r' h: |% j# C/ j$ k  `  q& P2 J6 Y: N
4) How to say?
5 l* W6 v' P& A
9 v% V, t$ T: V5) I'm going to home tomorrow. % \* z0 Z; D; p# N" y

) \! x5 I# k- h1 p7 k6) China and Japan are the largest economy in East Asia.
5 X' y; s; `: v) Y; e/ z! `$ @+ B$ @" S. l( h6 o0 R
7) To illustrate how entrepreneurs to create value in the early stages of start ups.....% ~* L& n" s2 K6 _

8 h$ p5 ]' O. Z2 @/ H! G. u8) There are not consistent findings on....
! ^2 v- c2 o% h% F
9 J, D/ C; A( t$ I" ]9) However, few researches focus on the explanation to the differently effeccts of .....9 k# e& o/ |1 R  c5 I% W

1 v" l  n6 m* F  m+ l10) Especially in the US as the largest economy....1 h! R: |* y0 @/ J
: |/ [5 ^2 \+ L' U' Q

3 ]- r7 v9 T, {% [0 h0 P# R  h8 P6 ?; H3 |" y/ x3 y; n
每个人的工作性质不一样,也许做科学和技术方面工作的朋友,对英文写作要求不会太高,至少那些实验报告呀技术手册呀什么的,也应该有固定的格式。但许多朋友在工作一段时间后,被提升为管理人员,对各种书面来往的要求就会大大增加。虽然多数美国人对我们这些非英语本土生长的同事或者雇员会比较“网开一面”, 但工作就是工作,这些语言上的“初级错误”犯多了,妨碍了正常的交流和工作,肯定不会是好事。所以,我们大家都应该尽量主动提高自己的英文写作水平。除了正式回到课堂(比如上面提到的Business Communication, 就应该是很有帮助的),平时看书读报的时候多注意语法和各种表达方式,甚至向孩子们讨教(这个可能对口语更合适,写作就不见得了),都是可以使用的方法。2 B6 A' w$ Y( Y8 g
4 O) B4 E4 {% h' w" D% A

' m1 d' n. d& s( X& V一点职场观察和心得,和大家分享。如果大家有什么“经典”案例,欢迎发言!谢谢。
鲜花(163) 鸡蛋(1)
发表于 2010-2-7 15:15 | 显示全部楼层
中国留学生对英文的语法掌握,的确高于一般的美国人。但这只限于做语法选择题。
鲜花(137) 鸡蛋(4)
发表于 2010-2-7 16:34 | 显示全部楼层
1# 千度
/ G" v9 J; ^* o' K4 Z& _3 m9 f2 Y- x3 D5 Z0 k4 G. F

# m. d4 o+ C3 L0 [# x( T# FHe should make efforts", "We have done it at our last meeting6 O; ~5 q  E- w! t# J
想知道,错在那,谁给说一下
理袁律师事务所
鲜花(44) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-2-7 17:33 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
3# newelec
( L( k, C) Y% h. |$ U4 f1 |* _- y
, |/ H& }/ k: |2 Q9 N# Y1 X& r7 }4 |% O2 m$ f: G! j
在这个坛子里我也是学生,你的问题也是我的问题。请高手给回答一下,期待ing.........
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2010-2-7 18:30 | 显示全部楼层
本帖最后由 spruce 于 2010-2-7 18:32 编辑 - F/ h2 S1 y" }' ^) N! s
# r  E- S3 f/ s+ Z6 V1 z
还真是这样,考语法的时候,好像知道规则。但现实中写或说的时候,经常会出错。还有很多时候,好像从语法角度没错,但听起来别扭,可能是用错词了。
6 q" i3 y7 o$ }6 I6 e' t3 v上周,我想用一个仪器,不会开机。顺口说,how to open it? 结果吧老师都弄糊涂了,帮我打开仪器的盖子。然后自己才反应过来,应该说 how to turn it on?  类似的笑话还真是搞笑,经常说的话,都是顺口犯的错误。唉。
鲜花(163) 鸡蛋(1)
发表于 2010-2-7 19:00 | 显示全部楼层
3# newelec % X5 \8 @& }, j
在这个坛子里我也是学生,你的问题也是我的问题。请高手给回答一下,期待ing.........
) T" P& j2 z- b6 N0 t9 E千度 发表于 2010-2-7 17:33

2 C7 |; z' A( ~; T& ]. F1 b9 u/ a1 p- n
在这个坛子里我也是学生。在这里以身试法(以自身经历试图分析语法)。
3 n' t6 [9 N, m
7 T9 l2 A$ P5 A我觉得作者想表达的是两种情况。第一种,他应该做的努力没有做,那么应该说
" N" P. ?( k1 q, ~0 t* `! C+ fHe should have made efforts. 而中国同学给说成了 He should make efforts.1 P5 E* \( y4 ]. G1 {; K* L

6 p1 F+ o+ d# G* B8 }第二种,我认为他确实尽了最大努力,那么应该说
" Y& u' Z1 I7 ?' s' X+ w& wHe must have made efforts. 而中国同学给说成了 He should make efforts.! o0 s0 C; }( y& _( [+ a$ t

  U1 z3 d8 J/ v; u6 |- I另一句,好像应该说 We covered that at our last meeting.
3 W3 m% N7 H1 L& P
2 r8 W' O3 O1 Z' r3 G1 l' i1 N其实文章的原作者,肯定也是半吊子英语。论点比较清楚,论据却乱七八糟不知所云。楼上几位犯不着费这种心思。
鲜花(44) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-2-7 20:40 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
6# 雲吞 ) w" A0 h+ W' q; d: ~

$ h$ c8 O8 `* X1 L3 O
1 y3 N$ U* X+ T" F2 v6 d7 k云吞的悟性真是了得。
鲜花(137) 鸡蛋(4)
发表于 2010-2-7 20:58 | 显示全部楼层
谢谢云吞,第一个跟我想的一样,只是不确定,没敢说2 a; s3 v, F, w2 l6 c: l* o
第二个嘛,觉得也还可以啊
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2010-2-10 13:41 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
语法。。饿。。歹好好学学了' e- E. F3 `4 X" c
这天天跟老外叽里呱啦的讲$ r$ C* ^; R2 |0 ~, B) N0 J
都快讲成美国文盲了5 j7 I3 M) ?( k
(会说不会写)]
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-2-15 06:45 , Processed in 0.098509 second(s), 18 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表