 鲜花( 163)  鸡蛋( 1)
|
军史:抗战时期八路军是如何熟练掌握日语的?
0 }/ c8 ~. W' A& O/ c( O
1 c( f+ a2 m% Y4 T0 Q& b旅日著名军史作家萨苏,又推出新作《尊严不是无代价的:从日本史料揭秘中国抗战》。作为广受好评的《国破山河在》一书的续作,本书秉承了作者一贯的写作风格和立场,以发掘出的日方资料和国内记载相互考证,力求使更多历史细节得以重现。$ p; L% P% i: I( }* ^( e
* x! `1 k2 ~ Y8 q9 \. N+ [
在描写敌后抗战的文艺作品中,时常出现八路军讲日语的情节。文化水平普遍不高的八路军,是怎样熟练掌握日语,以至冒充日本兵都不会被发现呢?从敌后武工队出身的老战士那里,作者找到了答案。* a" U, H( s( W3 ?2 N$ w! Z3 ~
/ |2 n! a1 y% o0 [; |" B6 `1.“学不好的,都牺牲了”
$ ~& T' K% g& O3 s- ~: B2 \! ~' i# Q' ^+ d; t+ s3 R1 _0 @
笔者曾经对文艺作品中的一种描述不屑一顾,那就是八路军居然能冒充日本兵。这是因为,在日本生活了一段时间后,我发现日语是一门非常难以吃透的语言,它的发音、变格等微妙之处极多,不是真正的日本人很难说得天衣无缝。即便是在日本呆了十几年的中国人,开口说话,不用3句,对面的日本人就会恭维起来——“您的日语说得好极了!”9 h! M3 q- o3 [$ `/ Q) M
* Z# m' h: ?% C: c% I5 T言外之意是,你讲得再流利也能听出是外国人。
1 _6 J4 r/ H, w! t: k4 l( n7 b
$ f! \/ S6 x2 A0 L) I9 ^- P3 ^: y在上世纪30年代,精通日语的人更少,连鲁迅这样号称日语流利的,今天看他的日文信件,都有“惨不忍睹”之感。既然如此,在连高小学生都当知识分子看待的八路军里,谁能有那么好的日语水平,冒充日本兵都不被发现呢?
8 Y! g; J. }! [8 p" h8 Y R/ B- L# O d! I
然而,和当年在冀中做过敌工工作的老八路朱占海谈起来,老人却告诉我,冒充鬼子这种事一点儿也不稀奇。他当时在任丘等地活动,敌工部的人经常把鬼子的电话一掐,连上话机就跟敌人讲话套情报,也确实有武工队员化装成日军活动过。
+ D E1 b; h4 D( F: _0 @
" s8 \6 u w; t怎么学的?反战同盟的“日本八路”教的呗。“也没觉得有什么特别难学的。”
( O/ _& N9 a( A, D& J+ r( q
; v t2 ^2 ]8 @" s+ S2 Q这可不是闹着玩的。当时我刚到日本不久,若是从他那儿学到什么日语速成法,可是不得了的收获。
9 w* ?+ ?& U. {# W/ v: S+ w- {4 q% ]" b: _7 D1 a9 N. g3 E; |
“你们现在学不到我们那个水平。”老爷子摇头。
# W1 A) ^2 c8 Z1 V' o
- w, L; G- n9 Q+ ~, _. {$ \“为什么?难道我们还学不过您一个高小毕业的?”这后半句话,我没敢讲出来。
; H) ~3 \7 E) _; Z1 V3 C1 }% d5 F A8 P( |- Y/ k! k
“你们学不好,就是少挣俩钱儿。我们学不好的,都牺牲了。”3 v: Q+ k3 K: @ t1 j
' `$ d: T! X) ~( x/ O# N6 o
他说,当时装成日军,主要是吓唬伪军的,碰上鬼子多半是意外遭遇。八路学日语的时候,很多人连日文字母有多少个都不知道,纯粹是硬背下来的。也就是固定的一些句子能以假乱真,以外的多半一窍不通。比如,鬼子要问你是哪个部队的,八路把旅团、大队、军衔说得极流利,问老家是哪儿的,也能对答如流,连村里有个菩萨庙都能说出来。鬼子要是问喜欢吃生鲷鱼还是烤鱿鱼,那就全完了。& a# I4 D% h3 I
; K" s6 d. L) N“倒是没有鬼子问这样的问题”,朱老说,“他们的性子是一根筋。”( L3 N+ Z1 F; @- k
6 t* k* C5 \( y3 p3 y1 B“那万一有哪个鬼子特别,这么问呢?”
7 x3 ?- t" n, u8 D5 \/ B4 v
+ T3 A0 R4 K! g8 T' B“那还用多说吗?掏枪就打呗,大不了一个换一个!”老人笑答。
: j* s( C1 e( S, y5 v/ j* q) f, b* g; V
2.用“八路式日语”喊话很有效
6 ^5 ?5 e3 D3 C" ?- z$ O
8 H! Z+ |1 \! O! \) E+ x我可能真是有点儿小瞧了当年的土八路。前几年听影视界的朋友说有人想改编《敌后武工队》,我赶紧插嘴,说您有机会可得劝劝,没那个金刚钻,千万别揽这瓷器活。那《敌后武工队》是谁写的?冯志啊,冯志自己就是老牌武工队员,原著里头几乎每一个细节都是从真实的战斗中提炼出来的,他的作品能拍出原汁原味,你就是大师了,改编?最好先掂掂自己的分量……
: w( K9 E- X/ Y% K/ H, |8 X$ h
+ U- W3 G, A1 [1 T) _" W不过朱老也承认,虽然当时要求每个八路军都要会57句日语,但多数人,如果不是做敌工工作的,日语的水平确实很一般。1944年后开始局部反攻,经常出现围住鬼子炮楼用日语喊话的情景,一时间南腔北调,敌工部的同志经常抱着脑袋哀叹,说这些唐山味儿的冀东日本话,保定味儿的冀中日本话,只怕炮楼里面的鬼子和伪军没一个能听明白。
, q/ N/ G5 m2 G) l0 S4 H+ Z
$ I0 Z5 l+ |5 H) b$ [ f- N3 t! C1 L“那还喊什么呢?”我有些不解。4 `( D& @& n1 W5 I* ]$ I( C& ]
. i3 M# }: y% W" f$ N老人答曰,话不能这样讲。事后从俘虏那儿知道,用这种变了调的“八路式日语”喊话,与正规的“日本八路”来喊话,效果竟然差不多。
! \5 B! i4 j2 U: K; d5 ?4 C) A+ [5 ]) e, T( j9 D
原来,鬼子炮楼里,一听到正宗的日本人在下面喊话宣传,指挥官就会大骂“反贼”,并勒令射击,用枪炮声压住对面的喊话,宣传的内容也就听不到了。而如果是中国八路说日本话,日军指挥官总是听不懂,不知道对方在喊什么,往往也就不会射击,听之任之。日本人好认死理,越是听不明白越要听,使劲儿琢磨八路在喊什么。 i% Z$ s* C4 x! t1 h; X
6 P; c; R' U4 P: F" e, c% w) r
有时候还真让他们给琢磨明白了,还要彼此交流一番。
# {: W: D6 E* Q8 M3 P
7 {" q/ f& A: i" G, [& M于是……八路的宣传效果,也就达到了。4 Q$ w8 ~+ r8 W( I
# J+ h, k( f- v% j. N
(节选自《尊严不是无代价的:从日本史料揭秘中国抗战》,山东画报出版社2009年2月第一版) |
|