 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
卖弄在现代汉语里特指故意显示和炫耀。
. S4 a+ G- {: S; { 卖弄一词在中国古代文献里出现时意思大多是指玩弄、摆弄、表演、应付,到了现代语文中,
4 i% D1 ~7 s" c. ~, K卖弄成为一个贬义词,如鲁迅的《南腔北调集·作文秘诀》里有这样几句(网上可查寻到),“有
6 \: ~; |- j( p& y, f; ~& b真意,去粉饰,少做作,勿卖弄而已”。用法上可以这样说:卖弄小聪明、卖弄才情、卖弄风情、
& z8 T' ?' X1 h' @" O5 z4 }' N卖弄豪情、卖弄人情等。
6 ~3 v* P2 |5 r! Y
" S* ]/ F9 c; s5 B7 S 卖弄,在西方也是一个令人厌恶的行为,英文里就有一个对应的不正规的词:clever dick,普
6 c9 ~; f1 z! C: z- y- |5 E& h林斯顿的词典上解释为“an intellectual who is ostentatiously and irritatingly , m% p! \) p0 A+ c L: J/ S
knowledgeable”。剑桥的词典上解释为:someone who shows that they are clever, in a way
, }5 D+ j0 Q3 wwhich annoys other people。可见,人们把那种喜欢卖弄的人称为Dick,厌恶之意溢于言表。
! b! o' W; W7 _$ [- S: w" c% Z
# j" \- o8 \( _2 A! M6 I 鄙人强烈反对卖弄,这里只是照猫画虎地向他人学习“卖弄”一下。在此不想强调Dick是个什* ^6 `3 {' }) G/ c' A7 K, B% W
么东西。只是想就Dick一类的词说开去,谈谈中国人对学习英语俚语应该有的态度。- @( l! U4 e% ?, s: z5 T
" ^0 k" n! [8 D& K9 C$ `
英文如同中文一样,街上流行的俚语、黑话和不正规的词汇很多很多,一个词可以引申为很多0 |0 ?3 g: ]4 w$ b7 k5 b
不同的意义,比如中文里当谈到男×性×生×殖×器的时候,你可以不用这个标准词,而说棍子、* l0 L$ M9 ]1 q) ` F
棒子、锤子、茄子、萝卜、黄瓜、花生、家伙、那物件、那东西等,在某种特定的对话环境里均可, w! B: A+ i' S) T P% G Z7 c& O
无异议地指男×性×生×殖×器,在中国男人之间的语言沟通中,这不会成为的问题。但是,如果
* B7 s! h. Q( Z; ~有个外国人兴高采烈地告诉别人:“啊,我又学到一个词,“棒子”,哈哈,“棒子”就是男×性+ \$ i& }" \0 U0 R, N8 D. a
×生×殖×器!”你听到后定然啼笑皆非。同样地,在英文世界里,听懂某个生僻的俚语,你不必
+ f8 i+ n+ F! U& D* w, E兴高采烈。如果你把掌握了几个俚语当作精通英语的标志,同样是贻笑大方的。
/ V0 u6 y$ O1 ] [- D' R
" L, t, X0 e6 W 事实上,有人在北美读书和工作十几年,也未必有机会学习多少个俚语,在一个正当体面的公) r- ?1 K& u, C. N0 T
司机构工作,开会、研讨和讲座中,大家都一定使用体面的语言,同事之间,凡有一定智商的有一3 Y: F( J9 G! E( z$ g
定水平的幽默和笑话也肯定不会是一些粗俗的黑话。你可以有个很交心的洋人朋友或同事,如果不, g( ?# X2 n2 |
是那种骂骂咧咧、低级下流的朋友,他也断然不会教授你一些粗俗不堪的语言,你也羞于求教这类* o) s2 C* p9 H8 V; `8 m5 M/ J
词汇。
' \" B5 ]' L/ L( w4 ~
7 o& `* Z- R" Q2 l2 H 特别是对新来的朋友来讲,你也很可能遇到充满黑话、俚语的场合,这种事情通常会发生在温( {" g. G% V8 Z
市东区街头、酒吧、野外工地、餐馆后厨等地方,如果你完全听不懂他们的谈话,你大可不必责备. E6 x1 h# A% O! _" j& y/ e
自己,因为那些谈话你完全没必要去听懂,那种阶层使用的语言完全不会在你将来的工作场合里出- [/ a1 X( w5 Y- |: N( J5 P" t8 \
现。如果有同胞向你卖弄诸如“‘棒子’就是男×性×生×殖×器!”一类的俚语,你大可鄙视地; A( L8 R; m0 K' F3 N! u2 B
看他一眼,不必理会,更何况他那些俚语也很可能是Google出来的。网上的英语俚语网站很多,如
# l; G9 W* A u6 N$ |- i果你真想学习几个,可以上去查看。但要记住,即便是学会了几个,也不要轻易拿出来卖弄,轻则/ `+ i) l$ R# B5 e
出了洋相,重则引起拳脚相加,切记!7 o, I, E4 J. ], u9 A
9 [) S' ]: I/ A4 V" f, G: b: a
从前有个朋友在南加州的餐馆打工,几年下来,他竟然学会了一口流利的西班牙语!再后来,
% e/ |% W: P* }0 z% `+ Z系里的一帮朋友聚会也邀请了他参加,其中一位墨西哥裔同事跟这位餐馆朋友用西班牙语聊了一会$ }0 Z8 m3 k$ f
儿,这位墨西哥哥们差点笑破肚皮。原来在那家餐馆打工的黑工均来自危地马拉,他们使用的是一- d* f# |6 n# f: @. h
种土生土长的西班牙语混杂着危地马拉土著语言,这位朋友学到的多数是一些不入流的土话。所以* U# q8 w2 h3 L( P0 b8 ?
说,在什么样地方就学到什么样的语言,在温市东区的街头游逛,当然你学到只能有关嫖、毒、赌4 l6 U9 W9 q; B; ]4 ^! ~
一类的词汇。
( d& K" W) N9 O' @! o- h
5 d" V5 O6 s# W! }2 m 同样地,在英语里原本很规范的词,但拿到特定的场合,再配上某种场景、眼神或声调,均可
& y7 F! Z( d4 t0 ?( X+ k: U能延伸为很猥亵的意思。但你不必关心那些岐义,大大方方地说就行。到了Tim Hortons,你可以清
6 i- h) C( h6 N; m s% k6 {4 m: }清楚楚地点Iced Capp而不必担心会别人笑你。即便是有人笑你,那也极可能是一位一瓶子不满半瓶5 E% s l8 I5 c- O* m+ Y% X
子晃荡的、自以为是的中国人。 |
|