 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
卖弄在现代汉语里特指故意显示和炫耀。9 H3 r& ~) f3 k X s
卖弄一词在中国古代文献里出现时意思大多是指玩弄、摆弄、表演、应付,到了现代语文中,
7 v# s1 [, D: U# a卖弄成为一个贬义词,如鲁迅的《南腔北调集·作文秘诀》里有这样几句(网上可查寻到),“有
0 U F( N: {0 i$ ?+ W* d真意,去粉饰,少做作,勿卖弄而已”。用法上可以这样说:卖弄小聪明、卖弄才情、卖弄风情、
. E' J& @7 z% V; N3 `; T( Z卖弄豪情、卖弄人情等。$ X, @8 m/ C9 p) ?+ B
& Z: n$ g7 D4 w
卖弄,在西方也是一个令人厌恶的行为,英文里就有一个对应的不正规的词:clever dick,普+ p/ h8 u/ F' ^' E2 `$ X( T+ f
林斯顿的词典上解释为“an intellectual who is ostentatiously and irritatingly ( V: T9 \% N+ z4 R0 {$ I0 j1 c
knowledgeable”。剑桥的词典上解释为:someone who shows that they are clever, in a way + _# n6 d+ P; R, A) P
which annoys other people。可见,人们把那种喜欢卖弄的人称为Dick,厌恶之意溢于言表。
4 @/ R d6 l# ?4 M1 \9 v! e! d' m0 i% R" q9 j
鄙人强烈反对卖弄,这里只是照猫画虎地向他人学习“卖弄”一下。在此不想强调Dick是个什; p2 c7 ?0 o {$ x; ?. K9 F7 d4 G
么东西。只是想就Dick一类的词说开去,谈谈中国人对学习英语俚语应该有的态度。+ e/ o+ t& @4 v" h! U
1 T% d. u" N; Z( z, S
英文如同中文一样,街上流行的俚语、黑话和不正规的词汇很多很多,一个词可以引申为很多8 N# N0 E9 `7 U) {& y7 l
不同的意义,比如中文里当谈到男×性×生×殖×器的时候,你可以不用这个标准词,而说棍子、
b2 W$ Q) G: `, r) l棒子、锤子、茄子、萝卜、黄瓜、花生、家伙、那物件、那东西等,在某种特定的对话环境里均可4 ~4 t$ m8 N5 t# F6 P# t/ {1 m) y
无异议地指男×性×生×殖×器,在中国男人之间的语言沟通中,这不会成为的问题。但是,如果8 m5 ?. O* e# ^# c" L4 e
有个外国人兴高采烈地告诉别人:“啊,我又学到一个词,“棒子”,哈哈,“棒子”就是男×性
6 y4 }7 y- a/ O( F6 Y×生×殖×器!”你听到后定然啼笑皆非。同样地,在英文世界里,听懂某个生僻的俚语,你不必
# H: W- ]7 G. N0 `( b兴高采烈。如果你把掌握了几个俚语当作精通英语的标志,同样是贻笑大方的。+ \+ u( [# y) S; E2 J
7 o, H! j5 G8 e. @5 R+ d% p! S
事实上,有人在北美读书和工作十几年,也未必有机会学习多少个俚语,在一个正当体面的公& N H$ P# ?7 [) |2 N% U3 s) a
司机构工作,开会、研讨和讲座中,大家都一定使用体面的语言,同事之间,凡有一定智商的有一
+ _8 y/ _# |) d定水平的幽默和笑话也肯定不会是一些粗俗的黑话。你可以有个很交心的洋人朋友或同事,如果不
3 |6 H1 I) L" e4 C/ I2 j是那种骂骂咧咧、低级下流的朋友,他也断然不会教授你一些粗俗不堪的语言,你也羞于求教这类7 n- O0 {3 O& l" [. _
词汇。, m' [/ }" y2 N" `! l( R
9 U, \9 p2 E" R5 K4 F 特别是对新来的朋友来讲,你也很可能遇到充满黑话、俚语的场合,这种事情通常会发生在温
- f7 x N8 A1 p! c$ p! X市东区街头、酒吧、野外工地、餐馆后厨等地方,如果你完全听不懂他们的谈话,你大可不必责备# C( W7 S8 |" K$ ^$ \4 @. `0 \; T
自己,因为那些谈话你完全没必要去听懂,那种阶层使用的语言完全不会在你将来的工作场合里出
8 ?7 i; m. ]* U现。如果有同胞向你卖弄诸如“‘棒子’就是男×性×生×殖×器!”一类的俚语,你大可鄙视地8 b' j/ d( G2 ^9 Y+ C
看他一眼,不必理会,更何况他那些俚语也很可能是Google出来的。网上的英语俚语网站很多,如. K% `# H7 X# @4 U
果你真想学习几个,可以上去查看。但要记住,即便是学会了几个,也不要轻易拿出来卖弄,轻则
. x. E( D$ }0 V出了洋相,重则引起拳脚相加,切记!
f- R9 B# ?: l/ A! L2 q' Q6 H5 `' I0 _
从前有个朋友在南加州的餐馆打工,几年下来,他竟然学会了一口流利的西班牙语!再后来,
4 ]; c! H# ? @5 j2 p7 L系里的一帮朋友聚会也邀请了他参加,其中一位墨西哥裔同事跟这位餐馆朋友用西班牙语聊了一会
% ?2 m$ \/ H# ?+ a6 U2 b. c儿,这位墨西哥哥们差点笑破肚皮。原来在那家餐馆打工的黑工均来自危地马拉,他们使用的是一' Y a0 Z. x7 P/ m( U( Z
种土生土长的西班牙语混杂着危地马拉土著语言,这位朋友学到的多数是一些不入流的土话。所以
$ `: O/ w m6 P% A) c, c' H说,在什么样地方就学到什么样的语言,在温市东区的街头游逛,当然你学到只能有关嫖、毒、赌
3 S! c0 l1 L% f G一类的词汇。
5 |! l. B! F9 A9 t1 \3 r- T5 T- z- l3 y J, P+ |) \
同样地,在英语里原本很规范的词,但拿到特定的场合,再配上某种场景、眼神或声调,均可) V- K- Z: h( G3 t
能延伸为很猥亵的意思。但你不必关心那些岐义,大大方方地说就行。到了Tim Hortons,你可以清2 S2 c) {; @ P0 P8 M; W/ w
清楚楚地点Iced Capp而不必担心会别人笑你。即便是有人笑你,那也极可能是一位一瓶子不满半瓶
- V) Q& _& v9 x1 k$ u子晃荡的、自以为是的中国人。 |
|