现在大家可能都已经很熟悉Michael和李华了吧!他们俩都在纽约上大学。纽约有许多酒吧都是爱尔兰移民开的。今天Michael要带李华去看一个酒吧。Michael在讲话时会用两个常用语:to bum和turn-off。; X3 u7 m) o+ {3 N
( Z/ ?3 u) Y/ W# W. QL: 嗨,这儿好热闹啊!Michael, 在爱尔兰酒吧里大家喝些什么呢? 3 U, S; k# m' @# X6 f1 }9 N+ t+ U4 u. ^/ [- s- j$ E
M: People normally drink a large beer that is usually served warm. l0 b, b3 `5 u; g4 A ; O. J; L) m ^, Z% H9 xL: 我可从来没喝过热的啤酒,一大杯也喝不了,要一小杯行不行? . \1 K/ ^$ ]5 }4 w+ P u$ ~/ Y% F! u: r. J( b. M
M: Well, you can order whatever you want, but I need to bum a couple of dollars, if you don't mind.! A. h3 U5 u0 ?* X+ F
: G# \+ X% M8 o( G) V5 FL: 随便我要什么都行呀!那好,就来一小杯。对了,你刚才说要是我不在意的话,你想bum a couple of dollars, 那是什么意思啊? # t' o( H; k5 W# M3 Y* l# j ; M/ @+ q: b- r& C6 D ~M: What I mean is, can I borrow a couple of dollars from you. ! I4 H8 T# D+ }) b0 _ / [; J4 P& T% d+ Z: p7 Q4 u( BL: 原来你要问我借几块钱!$ g F; K5 F$ O0 h/ n- B
" q; I. W; t3 p9 d& }) i! EM: Yes. But don't use this word for big things. For example, you would not ask your friend, "Can I bum your car?"1 w+ v& I* E$ p! y4 Z- L
* ^- k8 j- v9 H8 G% z
L: 噢,在问别人借大的,象汽车之类的东西时,不能用bum这个字,bum 只能用在问人借小东西的时候。 ( E1 w p) d! D3 D, \1 _* m& V* r- S( h$ e4 {) c+ D3 y6 p8 H$ R& g
M: Yeah, it's usually used when asking for something small, like a piece of gum or candy.% T6 o8 W9 f; G7 K S
0 w1 ~& ]- Z# X( i5 t
L: 哟,你们美国人,怎么一片口香糖,一颗糖还要借啊?难道真的还要还吗?/ P* k. v2 X# n. E
! w$ H7 ]* |- F k7 SM: No, small things you don't need to return, such as gum and candies. ; X2 h3 O$ T6 R% y& n4 B! a4 h1 p1 B+ j$ v/ i
L: 这很重要,因为在这种情况下,我们中国人就不说借了,我们大概会说:给一颗糖吧。 p5 @/ _3 H& h! h3 V4 ~" v& J! C
3 I; v& A4 y9 t$ OM: You are right Li Hua. But if you feel cold at a friend's home and you asked to bum a sweater, then you would return it when you were going to leave. ; u, P( X3 D: z 4 g$ L4 B+ `0 b( d; }8 n. C9 ^$ GL: 对,要是在朋友家感到冷要借一件毛衣,那一般都应该还的。所以,这要看情况,对不对?% J" O4 u" T$ {6 E" ~
; I9 f" u( o" O4 W$ R
M: Yes, if you will let me bum a couple bucks tonight, I promise to pay you back tomorrow.& T8 t: q, X( J; ^! }5 ?$ n: N
" X l0 `* y) rL: 行,行,行,就借你两块钱,你问服务员要酒吧,我来付钱。可明天别忘了还我。 . I0 b8 I! ^5 n/ o' `' P; Z, D! O0 I/ D3 `$ I+ p# C
M: Okay. Two beers please! ) t/ T+ j% V" t# k. h5 `9 l ! q* j5 L2 d+ c5 ]! y1 X( WL: 我以前有一个朋友,每次跟她一起出去,不管去看电影,还是去 喝咖啡,她总是问我借钱。 % |4 r* r+ h; \" H8 }3 F) {8 y6 `8 _ c! f: R" I1 K
M: A girl I used to hang out with acted the same way. Whenever a group of us went out, she would always ask to bum money. It got to be a real turn-off.+ U1 @1 W7 ~8 ]& w% o9 e( U
2 h& y0 H% M* t( C/ yL: 你也碰到过这样的人哪? 等等,a real turn-off? 这是什么意思呀?把什么东西关掉? , @: K3 Z3 U6 s' t j& T' h5 r; B9 r9 y! Q
M: No, a turn-off is something that repels someone.# L. C2 O4 i, V4 `- s7 f: z" y
" I: X' s0 r( G* O" x; |
L: 噢, 是一个让人讨厌的什么东西。 是不是指一个人的性格里有什么地方让你不喜欢他? y. i0 \, W% H 8 q u: {" ^" L" V, kM: Yes, that's right. Let me give you an example. Your ex-boyfriend always smoked cigarettes around you, that was a real turn-off.% J, L; q7 N+ W& R' }, S
& \! B* q ]3 S6 L$ U2 o
L: 是啊,我以前的男朋友跟我在一起的时候老是抽烟,那真是讨厌。 / \$ f9 R0 w7 z5 e* y2 e+ c) Q& i7 n
M: A girl I once dated always interrupted me whenever I was talking. That was a real turn-off.5 K$ [. w6 M: N, ?
: w$ g1 X; L7 C9 NL: 对,你告诉过我,你从前的女朋友老是打断你的话,让你很讨厌。 我还有一个朋友把脏衣服在房间里到处乱扔, that was also a turn-off. 8 P: u1 D* D, Q* h) U9 U6 b# j2 k, Z; g
M: See, you've learned how to use turn-off. By the way, I also have dirty clothes lying around my apartment. Does that bother you?& S/ q6 ~5 v: q+ `- _4 [+ t. i: s& V' b
X* W8 u6 ]$ ?( c
L: 哼,你也把脏衣服到处乱扔?你要是不打扫乾净的话,别想请 我到你家去。! @6 `2 J+ u. a) O
7 d( L1 u$ h& d+ n, W/ h' oM: Ok, I'll try to clean it up. % G6 g5 Y" p" n3 Z3 |2 U2 }' A% W4 v# w4 O$ O v
各位听众,今天李华从Michael 那里学到了两个常用语,一个是: to bum,意思是借钱或其他东西;另一个是:a turn-off,意思是让人讨厌的地方。这次就到此结束,下次节目再见。' k2 Z6 p& m( T2 [/ H" v7 k
2 Y- W" g2 ^( E2 U
Audio as following: a' B( { E# f* Q8 u# \) A