 鲜花( 634)  鸡蛋( 5)
|
Originally posted by 梨涡浅笑 at 2005-5-30 03:20 PM:
. ?3 u* j5 ~4 m+ ?2 D, ~草莓是意译,当年在香港搞进口水果的人认识的英文不多嘛,单词记不住就音译啦。广东人跟着叫是因为先入为主影响啦。! K- ~: V6 Z; V, y0 e4 ?
- ^) w# m, b! @' `* [3 \; r$ X
我再举例:' |, A- |; e) ]& y, g0 c, D4 S9 P& g
轿夫拉车,碰到洋人客人要说THANK YOU!单词记不住就说“顶轿!”
3 V" {8 i4 r5 C0 }. b1 M; }3 L8 f: m, G6 t4 z
CHOCOLAT ...
6 i G7 U* I1 E) y- Q8 J- d我的意思是说,外来语,大多是进来了人家的东西,没有名字,就给了音译,比如巧克力,沙发,等等
$ G& J- v, K1 L& _2 P# X m6 W6 ^; S5 |, H% l+ R4 L3 h
但是草莓这样的一个词,使用得很普遍,为什么要用音译呢?还是说,和广东沿海有关,新鲜东西先去了广东?那么难道草莓是外来货?; c% V0 x3 h* u, ?9 J X
9 T8 A6 I! L7 {* i8 d还有,顶骄怎么是thank you 呢?5 [; {. d' T; X( m# O- c
Y: S# L1 h) ^+ e: N, v$ U
2 H8 }/ ^: c) r, L- J Z
9 g; ]3 a( \" I+ J) }这可不是盘问啊,纯属好奇。谢谢!谁知道都可以回答。 |
|