本帖最后由 Xbfeng 于 2009-7-14 18:58 编辑 ! x$ Q; r- ]" R$ G L' I
7 G2 _' t. D5 H7 g" L+ x" O6 }
Michael和李华已经从华盛顿返回纽约。今天是星期六,他们一起到纽约的 Meadowlands去看冰球。Michael和李华这两个大学生,一个讲英文,一个讲中文,旁边的人听起来很奇怪,可是他们自己已经习惯了这种方式。今天他们在谈话中会用两个常用语:keep cool和screw up。 * s% e/ x/ s L! Y2 T2 y 3 }& y4 [. R+ KL:Michael,谢谢你带我到Meadowlands来看冰球,Meadowlands可是有名的地方呐!而且我从来还没有看过冰球呢! 2 b' p- l: t2 b3 O$ x$ n% d1 R5 W6 a3 u5 l. z2 A
(Starting buzzer) & P3 C; V$ _& ~8 S/ D4 Y# ~% w! N/ v4 p( q( l) h X$ \ m& g
M:Sometimes these games get really rough!) m) E4 o' p8 @: m$ L) V" H$ c
0 I* f/ o* Q6 E3 N
L:我也听说了,他们说冰球比赛有时很粗暴,经常会打架。 $ U1 v$ m: [8 I) b* J; C8 ]$ u5 x- U
M:Wow, look at them! It's only five minutes into the game and they are already pushing and shoving. 2 b# a4 K2 @/ W, j & o# b" W4 C- ` @) o& tL:是啊,他们已经开始推推攘攘,真的打起来了。人们都说冰球比赛有时会很粗暴,但是才开始五分钟就打架,这可是不多见。6 s7 ]& e8 h1 m5 c- f% m% m2 u
3 ?/ `# b6 w8 p" W. [M:Yeah, they really need to keep cool out there.5 U* I! [0 i+ v1 Z+ g
" J% }! z0 T( |) DL: Michael, 这是冰球,在冰上打球,当时是冷的咯,你在说什么呀?* t3 y$ b7 Q1 F1 U$ ]3 D, w
! J9 k% K! K2 K/ a
M:Li Hua, that's not what I meant. Keep cool means to calm down。Keep, means to hold and cool, meaning cold.* |" r0 G0 a9 e0 q
) u, y, e% j- w8 c8 @ Q; K" NL: 噢,keep cool就是要冷静一点, 你是说这些球员不要火气那么大,需要保持冷静。对,他们要是老打架,最好的球员就会被禁止打球的。0 l+ _* q+ O4 J7 s
9 `: w& ]8 `: r3 jM:Yeah. Another example, remember last week when you got into an argument with the professor over your mid-term grade?$ A7 L% e; v' i8 s" z. t
, v. [' M5 ]) T6 d1 z2 i
L:我才不会忘记上星期的事呐。那个教授给我期中考试打那么低的分数,我当然要跟他争嘛。 $ o; ^$ W3 d& {. V % X5 D! s8 e' A( n ?9 d0 RM:Right now Li Hua, you need to keep cool.7 l3 Q) V/ f6 e. ?' ^& s2 c
) p N) Z& Y8 S2 n+ |1 I4 s3 H
L:是,一说起这件事,我就会生气。得了,得了,不谈这个了吧! + n$ t% n( m/ C @2 {& q3 b3 H J! i( g
M:I can't believe how poorly they are playing., w( A! O, ]( x. k
7 n% x' F7 K. n. X( o6 j# d; kL:你说他们打得不好呀?说实话,我根本看不懂。我只知道当地的球队输了三分,这就输了很多啦! / k* `7 f2 k! x4 r$ \! R0 T# c. q4 Q( N3 y4 H. H
M:Yeah, they have really managed to screw up this game.1 n/ ~2 o/ j; \. `
1 o! {1 w- G( n# B# e) [
L:"Screw up"? 我不懂,这是什么意思?. S" g- {7 y* @ P# b) T+ j4 {
9 G0 N6 Q+ m9 H8 |
M:"Screw up" means not to play well. The home team is certainly messing up. 0 ^1 U+ N$ D; S5 }3 S; P, F0 b3 Z6 M z* C
L:噢,"Screw up" 就是打得不好。 4 O9 x/ D: O- C " S1 l1 E1 G5 ^1 e# kM:"Screw up," it means to mess up.3 J- |. Y/ u* r. f
8 v5 C2 O: I( { _$ U5 [+ b+ z+ ]L:是不是只能说打球时,或参加运动比赛时犯了错误? 4 ~% L! V1 E( a% l# I* v/ M& D$ q2 f; h: f
M:No, it can be used to describe a lot of things. For example, I screw up on tests all the time.# ]3 Z |' [2 Z# P; k
7 P& q0 d9 { f' g2 L+ vL:噢,你考试老考糟也能用screw up来表示呀!这么说,"screw up" 可以用的范围很广。 要是说一个人工作没有做好呢? + U5 H. u$ v( l, \2 j$ {& n) @* k" A$ ~
M:He screwed up at work. }) z+ T$ Z, T2 \" g2 U; }& N3 Z! t8 U8 ?; b1 T
L:你老是和别人的关系搞不好,也能说是screw up吧?7 C" e ~- N( s+ ?) r+ u
* c* B4 F2 A( q9 o* J3 p1 GM:Yes, that's why I don't date anymore. Because I screw up all the time.7 M! K1 R0 {% T s
3 v% W+ D1 c5 ~ p0 V" HL:原来是因为老跟别人搞不好关系,所以你就不交女朋友了。 Michael,你也别跟自己太过不去了。: l: H# @: ? }" \, E, ^
9 s6 H0 x* c( g U
M:I do screw up a lot; I make mistakes all the time." y. m1 D5 h1 k$ }0 I, L7 T
# M* Q) L- C3 W/ \+ ?+ TL:我们都犯错误的,谁能不犯错误啊!我来给你介绍个女朋友吧! 1 N/ g5 X( y8 r3 E( d0 u 8 q$ u+ K* g6 Z. BM:Look, they are playing like that! What is wrong with these players.! K v( w5 C0 E" x3 {, b
/ r' S7 i/ v8 d1 u6 ^L:嗨,这些球员真的很糟糕,你看,他们已经输了四分啦! * D. C6 h' b0 j) z& m* A9 S1 ?$ i$ g8 u" c9 c, U- c) _
M:I hate this! They can't manage not to screw up tonight.3 c( a3 z, L+ T* O4 T& v
2 `1 S, _3 w9 D" d, aL:Michael, 尽管他们screw up,我们还是要keep cool! 也许还有希望扭转局势。 ( d8 Q2 t. n N3 M2 G ' r% ]2 G5 A, u0 y; m0 g# O! Z李华今天从Michael那儿学到了两个常用语,一个是:keep cool,意思是:冷静一些,别太激动;另一个常用语是:screw up, 意思是把事情弄糟了。今天的[流行美语]就学习到这里,我们下次再会。. M9 S' ?2 D( e2 u0 N8 ?