 鲜花( 77)  鸡蛋( 0)
|
本帖最后由 Xbfeng 于 2009-7-1 12:05 编辑
/ R }, ~7 c& Y% ]4 _ I/ E3 O- Z$ R( @4 W
在纽约上大学的Michael和李华今天在华盛顿参观名胜古迹。他们在对话里会用到两个常用语:ticked off ,另一个是close。
4 x9 } e( z, ?$ @0 y4 G. x2 P/ [
7 K. X5 A1 u: A- W/ \" T( DL: Michael, 大家都说纽约人开车不守规矩,我看华盛顿的人也好不了多少。刚才那辆车差一点撞到我!- \- {/ D( M1 j8 j" E
" v0 P- V1 w, k% x# KM: Yeah, I saw that. Crossing the streets in New York and Washington is dangerous. But getting ticked off about it won't do you any good.
" j7 [' E, I: e \1 f: E5 [+ W
" ^1 ?0 ` @$ v& p4 Q+ DL: 对,在纽约和华盛顿穿马路是很危险。你说什么对我没好处? Ticked off?
$ h; {% s7 @5 v, s0 F8 ~7 ~
5 j( T8 K/ b, `: q$ ?3 N9 |2 kM: Yes, Ticked off means to get angry or annoyed at something. Getting angry at the drivers will not do you any good.. z$ p7 x9 R) t+ b X' P) i# @
% v9 U. e- h3 G
L: 噢,ticked off的意思是为什么事情生气。你刚才说的是我对开车的人生气没有什么好处。看来让我ticked off的事还挺多。: c: _: |9 L, J' z3 d# [
; K5 k/ r* w& m" `/ HM: Yeah, like when your boyfriend broke up with you right before we started classes.2 |' n# s/ @" x! F; `4 h$ G4 ~
% u& V( R! e( u7 Z
L: 你还提醒我这事!我以前那男朋友刚开学就跟我分手,当时我真的非常生气。不过,Michael,我觉得你也很爱生气。+ z* n2 W7 ]7 k( e
9 O7 E# W; n6 a0 x) u
M: Well, I got pretty ticked off a few days ago when the professor gave me a low score on the exam.7 S- i7 ? Q% ?) Z. G* d( L& D
) i& w! n: t3 e% k0 P6 v: w, M
L: 对,和你同班的中国同学王光告诉我你那天非常生气,因为那个教授给你的考试判分判得很低。Ticked off这个说法很好,以前我就知道用angry这个字。
0 X4 M+ E! n) F* P. [, \# s8 d! \
2 u' \1 X/ R2 }0 d- p6 AM: Hey, are you hungry? We haven't eaten in a while./ L* c: w: A& W, T% a
/ i$ }- }: R( s8 N# j( CL: 刚才好生气,连肚子饿也忘了。走,去吃点东西吧!- [7 V9 q, X/ o* W3 t4 _4 h6 a' e
. Z' s# R0 ]2 \; K6 d0 p
(Michael和李华吃完饭以后)
; B- k- d* ]) x# w6 w+ z
/ Y8 s: @( O$ B! SM: Now that we have eaten, let's walk to the White House. It's not too far from here.
, g2 S- _6 d( |& ~% h! S! q
% o; o) D V# k8 ^8 k8 F7 bL: 到白宫去?太好了,除了照片外,我还没有看到过真的白宫呢!
- n3 Z# K3 m8 i5 p3 O% z
8 q m |7 s+ kM: Watch out Li Hua! Get back!
$ Z. G/ n G* ^1 L9 m" O& [# X6 @( L% h y) e/ g( b9 R
L: 哟!我的天哪!我的天哪!真吓死我了!我以为这下我可完了!0 y: \( |; P* \& a* n( G. T/ l
# W8 |, |. F: bM: Oh, my god! Are you okay? Geez, that was really a close call.# {* m1 W; g0 K( }1 F( k
4 a0 D3 {/ p. H5 h Y; L9 y& [' G
L: Michael, 我都差一点被车撞了, 而你还在说什么close call,这跟打电话根本没有关系!
6 Z6 _7 F; Y: P2 H/ Q
3 G A. f! `' ZM: No, that's not what I meant by close call. I meant that the car nearly hit you.0 g8 Y: X% S @% W9 ^; H" I4 t
" }; C0 _8 m# V/ C: Y- y
L: 对啊,那车差一点就撞上我了,这就是 close call?
2 \/ v; D" n. q5 ^/ O I0 h7 H2 ?# j9 W- o, y
M: Actually, Li Hua, close call means that you narrowly avoided danger. Something bad could have happened to you, but you narrowly avoided a bad situation.! m0 M. y9 p2 A1 b
' ]. k3 M! C7 Z& K- R* eL: 原来close call就是说,差一点发生倒霉的事,我算是逃避了这倒霉事。我可以说,今天我差一点没被汽车撞了。对不对?
6 o0 e/ N/ C3 w/ m$ G! _, L. b' y& J& W( i, \. h- Q
M: Yeah, that's right.3 N$ K6 i0 z, I; b' x. L& \) z, {" `
, A; Z5 O3 K* u% y
L: 那close call是不是一定用在跟生命危险有关的场合呢?
( w8 Z/ B2 K* U& P X- p5 g1 i" e9 d0 x. p- _+ h
M: Not really. Let me give you another example. The paper you and I turned in this week was almost late. That was also a close call.
$ T6 @0 Y: ~7 s. [! @8 v3 w
- |& \4 C; t( }0 U* Z, k0 lL: 对,那个教授让我们在星期二前把学术报告交给他,我们是星期一晚上去交的,差一点就过了限期,这也可以说是close call。 下回我可再也不敢这么做了。
# @5 ?, G- J5 S1 X7 o4 |+ P4 L
. n# h/ \7 `) w& b4 v# e' y* c( b: l( D! RM: Here we are! The White House!/ x- x4 N' H. U1 s6 s: K
) ^! a: Q- C! ]0 {9 G! a4 tL: 太好了! 白宫到了, 那我们赶快走把。
$ |3 ^, D8 M6 E; q
: e9 D, A: i- q. Z: w) h3 E今天 Michael 和李华在对话中用的一个常用语是ticked off, 意思是为了什么事情生气; 另一个是close call,意思是差一点没发生倒霉的事,或是差一点完不成该做的事。 [流行美语]就学习到这里,我们下次再见。
9 k1 ?, d9 [0 S" A# \, q# G
( v f1 f! r) y想知道是否还需继续灌水,音频的内容需要回复才可以收听。
+ c4 ?$ m3 i* e( r" { |
|