 鲜花( 77)  鸡蛋( 0)
|
本帖最后由 Xbfeng 于 2009-7-1 12:05 编辑
2 k) o2 d2 T6 Q+ x2 M; B3 T" v6 M& A% v5 w! Z# X) ]% m) M
在纽约上大学的Michael和李华今天在华盛顿参观名胜古迹。他们在对话里会用到两个常用语:ticked off ,另一个是close。5 x) q/ V/ q$ p" x
- @! L2 d4 P9 |L: Michael, 大家都说纽约人开车不守规矩,我看华盛顿的人也好不了多少。刚才那辆车差一点撞到我!
$ H" E# q* b# `1 O) M$ E
4 L0 k* }9 U3 s( H9 ^* HM: Yeah, I saw that. Crossing the streets in New York and Washington is dangerous. But getting ticked off about it won't do you any good.7 K: P. h* f- m7 l: k
- m/ ~4 @) k7 TL: 对,在纽约和华盛顿穿马路是很危险。你说什么对我没好处? Ticked off?
L5 x y4 ~6 |1 f5 Q# w- Y
( y: T! l; o8 g( eM: Yes, Ticked off means to get angry or annoyed at something. Getting angry at the drivers will not do you any good./ i2 q! v; M( `- q
( M) X. m& i" O& P; g$ V* y. o
L: 噢,ticked off的意思是为什么事情生气。你刚才说的是我对开车的人生气没有什么好处。看来让我ticked off的事还挺多。
$ I& ?+ R6 o3 f( a9 `# `" @) K: t& y: J, J& ^+ H" Z' _" y/ t
M: Yeah, like when your boyfriend broke up with you right before we started classes.4 f; x; U) F. _$ D5 ]: w; B
0 |- F" I' U0 L- E
L: 你还提醒我这事!我以前那男朋友刚开学就跟我分手,当时我真的非常生气。不过,Michael,我觉得你也很爱生气。
8 _$ p& C* v& b; |5 M: K
# E; [9 H( l/ L7 ^, Q$ zM: Well, I got pretty ticked off a few days ago when the professor gave me a low score on the exam.
( g3 O& c/ [ \' @, ?. C8 _; e$ I, f# R, [
L: 对,和你同班的中国同学王光告诉我你那天非常生气,因为那个教授给你的考试判分判得很低。Ticked off这个说法很好,以前我就知道用angry这个字。0 @. L# R2 Z& }$ D: h: x4 _$ C
) T) q# ? `; w- k* M
M: Hey, are you hungry? We haven't eaten in a while.' ?1 K5 V6 j1 W# |; }
) F2 s( _' }% J
L: 刚才好生气,连肚子饿也忘了。走,去吃点东西吧!
$ q' [; b& W* [- I
: t `" m/ L B+ j4 O(Michael和李华吃完饭以后)
% K, o! v! Z# W U$ h
+ g( C6 c" E! L2 n9 QM: Now that we have eaten, let's walk to the White House. It's not too far from here.; @+ J6 c2 A! D' @. [9 l9 q
& Q* j& v; B8 {( j3 Z4 q+ x6 LL: 到白宫去?太好了,除了照片外,我还没有看到过真的白宫呢!% G9 D" C3 X- Z* O
7 |3 C% j# E, x+ PM: Watch out Li Hua! Get back!
3 J2 V3 X/ Q8 M" W* i v; G! o; F P3 }( `5 O B2 Q" ` I( P
L: 哟!我的天哪!我的天哪!真吓死我了!我以为这下我可完了! J9 s2 }. h: p H' n. h
! H$ ]! d/ ~0 O7 u' [. N, X V8 i( x
M: Oh, my god! Are you okay? Geez, that was really a close call.9 @5 r4 E; N4 C
5 U ]) Q3 B( H
L: Michael, 我都差一点被车撞了, 而你还在说什么close call,这跟打电话根本没有关系!" X* r$ r7 T( N* ?- T) o; _/ c
4 a( r m2 A6 W T+ }
M: No, that's not what I meant by close call. I meant that the car nearly hit you.2 l {$ T7 @. T( I6 o
$ j+ D7 O3 W6 L8 \( t7 H
L: 对啊,那车差一点就撞上我了,这就是 close call?: R+ l8 Q5 K2 d: E5 s! o
) K4 o8 w) X j* C5 R2 G GM: Actually, Li Hua, close call means that you narrowly avoided danger. Something bad could have happened to you, but you narrowly avoided a bad situation.% w% n/ z* J- `8 t6 m
5 }. |7 ]- n$ j+ y1 C
L: 原来close call就是说,差一点发生倒霉的事,我算是逃避了这倒霉事。我可以说,今天我差一点没被汽车撞了。对不对?
6 W" {: ?- r3 H0 ? J0 [9 q! d% e8 C, |4 b' K
M: Yeah, that's right.
& y0 Q! w. I7 ] F* X4 y2 u
) e+ \0 k+ v0 z* iL: 那close call是不是一定用在跟生命危险有关的场合呢?9 @8 u. E! } F# Y7 V: W
& X0 |: c. R* v, hM: Not really. Let me give you another example. The paper you and I turned in this week was almost late. That was also a close call.
3 N! ^" l: t. y) k% i" ?, j, \! e: a i* a) S9 T
L: 对,那个教授让我们在星期二前把学术报告交给他,我们是星期一晚上去交的,差一点就过了限期,这也可以说是close call。 下回我可再也不敢这么做了。
/ x8 y W W$ E: R' b( q. b
6 ]8 a1 I% P" m) mM: Here we are! The White House!
, M* A, X. y0 L# D: G/ N0 n$ i1 x" ~+ C
L: 太好了! 白宫到了, 那我们赶快走把。
- h) W4 l% {* d0 j! @$ S/ Y2 Z5 ]8 _* x: Y( l3 H* f+ S
今天 Michael 和李华在对话中用的一个常用语是ticked off, 意思是为了什么事情生气; 另一个是close call,意思是差一点没发生倒霉的事,或是差一点完不成该做的事。 [流行美语]就学习到这里,我们下次再见。9 i3 q& f3 Q4 X, q
' b( j" p- [8 E. G7 w) l
想知道是否还需继续灌水,音频的内容需要回复才可以收听。
" _, s, B. T1 r2 Z0 |/ f& D |
|