 鲜花( 77)  鸡蛋( 0)
|
本帖最后由 Xbfeng 于 2009-7-1 12:05 编辑 , o1 m$ [- c. h5 k- \
" o6 q8 M9 \8 m4 C+ R6 H6 ]) `在纽约上大学的Michael和李华今天在华盛顿参观名胜古迹。他们在对话里会用到两个常用语:ticked off ,另一个是close。* r+ {$ N* t. M- ?7 F
# A0 Q! g g. O( k
L: Michael, 大家都说纽约人开车不守规矩,我看华盛顿的人也好不了多少。刚才那辆车差一点撞到我!" i. ]5 _) q# C8 ?% k
8 M: q3 Q, V8 w! b
M: Yeah, I saw that. Crossing the streets in New York and Washington is dangerous. But getting ticked off about it won't do you any good.
: j$ x4 O$ S: k4 Y7 b0 W4 o! X. z+ k0 T; ?9 _/ [
L: 对,在纽约和华盛顿穿马路是很危险。你说什么对我没好处? Ticked off?1 y- |9 H1 a3 u( s* h$ ~
5 b, d( q; Z! h* q! j& k2 z
M: Yes, Ticked off means to get angry or annoyed at something. Getting angry at the drivers will not do you any good.
( a4 G' Q7 T; J5 M2 a: y
% b! y9 ^6 c) [* YL: 噢,ticked off的意思是为什么事情生气。你刚才说的是我对开车的人生气没有什么好处。看来让我ticked off的事还挺多。3 k. A2 X5 ]; V9 `; ^
. q7 H" e" b4 Y5 bM: Yeah, like when your boyfriend broke up with you right before we started classes.
. x) o* C4 a* Y. s% q3 s! w( ?0 s7 |
L: 你还提醒我这事!我以前那男朋友刚开学就跟我分手,当时我真的非常生气。不过,Michael,我觉得你也很爱生气。) z& v( J( M; n" v
1 \: B# ?6 N6 ]' c* [9 ?" S
M: Well, I got pretty ticked off a few days ago when the professor gave me a low score on the exam.
- F% |3 o8 I$ p$ l! @. G$ x* z P0 W
L: 对,和你同班的中国同学王光告诉我你那天非常生气,因为那个教授给你的考试判分判得很低。Ticked off这个说法很好,以前我就知道用angry这个字。4 y' a0 c* G1 t6 q8 {
$ P/ y* @6 o# t, x+ w% N$ h4 ZM: Hey, are you hungry? We haven't eaten in a while.
2 o' b0 F2 [/ d J( |* f9 K4 P: d% ~ l$ S7 |
L: 刚才好生气,连肚子饿也忘了。走,去吃点东西吧!
$ a7 p" s' V2 H8 C. ^9 _, R6 e$ r4 a3 W- f: M7 \5 i. s
(Michael和李华吃完饭以后)) p( r2 o( A7 p! J2 I$ A+ Q; b
9 R3 @) F% x% Q. Y4 b2 L, l4 `+ O
M: Now that we have eaten, let's walk to the White House. It's not too far from here.
9 \. R8 p7 x8 A
# @2 x, j0 q9 S1 R* |- tL: 到白宫去?太好了,除了照片外,我还没有看到过真的白宫呢!
. C1 Q4 G" ~- j& |' h' r0 T/ G5 s7 \- Z
M: Watch out Li Hua! Get back!
7 t- K2 {; ^" V/ ~, l: ^/ P5 W. x; n# K6 ^2 O. o5 ]$ p
L: 哟!我的天哪!我的天哪!真吓死我了!我以为这下我可完了!
' b9 l2 c: p0 W. B- Z2 w2 ]7 U7 E: [$ g- ?6 X& C
M: Oh, my god! Are you okay? Geez, that was really a close call.
, }# U, t b3 K- ~/ r7 ~# _1 [
8 x1 H9 X1 p( AL: Michael, 我都差一点被车撞了, 而你还在说什么close call,这跟打电话根本没有关系!
P6 d& k8 L2 ~6 w3 L _' K, [' L. `' D9 a( ^" Q- f
M: No, that's not what I meant by close call. I meant that the car nearly hit you.+ E7 e$ q+ n/ e/ n- r
, F! u( I J6 u# u, k
L: 对啊,那车差一点就撞上我了,这就是 close call?' R( V; ^; f! G* n. _- g
3 d0 J& m$ K5 u# @* c- A. MM: Actually, Li Hua, close call means that you narrowly avoided danger. Something bad could have happened to you, but you narrowly avoided a bad situation.* ]' K: ?) L" [% q! c! d
# b% [$ z3 G! lL: 原来close call就是说,差一点发生倒霉的事,我算是逃避了这倒霉事。我可以说,今天我差一点没被汽车撞了。对不对?0 ?0 F p F# n' T, f4 C
7 V. {5 z% |% T2 p* L8 Z
M: Yeah, that's right.
" d4 d K+ ~' F
[: r$ k2 k1 {, A/ O, nL: 那close call是不是一定用在跟生命危险有关的场合呢?- G9 l: B8 V& v! r7 _( |) |6 C
+ Y: b" L' |: E. Q, ? L' K
M: Not really. Let me give you another example. The paper you and I turned in this week was almost late. That was also a close call.
$ z+ j- _/ a) s6 [/ ?8 W, j
+ Z: u. y9 i" L, y' {/ t2 v) LL: 对,那个教授让我们在星期二前把学术报告交给他,我们是星期一晚上去交的,差一点就过了限期,这也可以说是close call。 下回我可再也不敢这么做了。
; Q2 X. g. y4 I/ _7 J. ]4 ]% r% U$ a X
M: Here we are! The White House!8 q5 I; L }4 M; ]1 s
3 q% e/ R% f& a1 VL: 太好了! 白宫到了, 那我们赶快走把。1 w$ f' G7 j; u2 q$ _, E5 A
. w% B% m* \# @+ _' K8 J" ~
今天 Michael 和李华在对话中用的一个常用语是ticked off, 意思是为了什么事情生气; 另一个是close call,意思是差一点没发生倒霉的事,或是差一点完不成该做的事。 [流行美语]就学习到这里,我们下次再见。
2 b9 ~4 g) A7 s u( U$ J8 m7 a9 L# R- C% V8 R
想知道是否还需继续灌水,音频的内容需要回复才可以收听。
P$ m) a0 S# F z% G4 L' U9 P |
|