 鲜花( 77)  鸡蛋( 0)
|
本帖最后由 Xbfeng 于 2009-7-1 12:05 编辑 4 r' d4 I" J+ E- `- m
4 R8 G. O1 o% L在纽约上大学的Michael和李华今天在华盛顿参观名胜古迹。他们在对话里会用到两个常用语:ticked off ,另一个是close。
5 ^) v% G# @! A) b0 p' @' n3 M% o* S! j: t i9 N
L: Michael, 大家都说纽约人开车不守规矩,我看华盛顿的人也好不了多少。刚才那辆车差一点撞到我!
$ }, D' P9 k* r2 E2 ] v! s+ Q g# b/ w5 ?; e' u' Z
M: Yeah, I saw that. Crossing the streets in New York and Washington is dangerous. But getting ticked off about it won't do you any good.# I4 v5 }& \. C0 N
: T- X3 t& N" ~0 b4 F% e& Y8 nL: 对,在纽约和华盛顿穿马路是很危险。你说什么对我没好处? Ticked off?
* {. y9 E+ D- S( h+ N& Y0 N u1 T/ {& b3 \
M: Yes, Ticked off means to get angry or annoyed at something. Getting angry at the drivers will not do you any good.. {0 P) h- m# l( A8 G' j
7 ?# Z% s& I2 ~0 L+ }7 ]- d- G, H
L: 噢,ticked off的意思是为什么事情生气。你刚才说的是我对开车的人生气没有什么好处。看来让我ticked off的事还挺多。) y$ [, C! J3 {0 V: p* ?6 g
3 n5 z" g1 {, M$ P. e
M: Yeah, like when your boyfriend broke up with you right before we started classes.
8 H" d) c+ y) s" f& B2 C( X5 I7 o& Z- X9 F/ k" x
L: 你还提醒我这事!我以前那男朋友刚开学就跟我分手,当时我真的非常生气。不过,Michael,我觉得你也很爱生气。
% @ [2 d9 N6 ^! Q+ m c( u" F3 W& [, T& v2 ?7 O9 t ?
M: Well, I got pretty ticked off a few days ago when the professor gave me a low score on the exam.
0 j- j0 W" f' k: G7 T) y( k
7 c% K' e; i$ `6 m, KL: 对,和你同班的中国同学王光告诉我你那天非常生气,因为那个教授给你的考试判分判得很低。Ticked off这个说法很好,以前我就知道用angry这个字。8 `/ ]* F" y) t
8 f$ X$ z" x9 r" q7 F
M: Hey, are you hungry? We haven't eaten in a while." ]$ M5 l( {$ S/ N
7 J. E- \: P Y$ W( xL: 刚才好生气,连肚子饿也忘了。走,去吃点东西吧!
+ ?2 k) L2 J" X& a+ z7 I& N8 h5 {" F
(Michael和李华吃完饭以后)
. |: F, g- R: p% r' {# r! T3 @8 ?2 y: _
M: Now that we have eaten, let's walk to the White House. It's not too far from here.( \7 e- \4 I! ], r. ?( [
( g" f4 z( ~/ p( `4 IL: 到白宫去?太好了,除了照片外,我还没有看到过真的白宫呢!' z) _: q3 O& q2 [
& B3 W! F4 G) ?: M6 vM: Watch out Li Hua! Get back!
$ T h$ r* z; R4 I: a4 a; m! \+ Y5 D/ s: J1 `% ~
L: 哟!我的天哪!我的天哪!真吓死我了!我以为这下我可完了!3 C& Z* \* A; @0 |' m8 X" g
) J8 ]" A, w/ D* \$ l, h
M: Oh, my god! Are you okay? Geez, that was really a close call.
9 D' z2 [% r0 M: `2 C$ A! O+ e! T* D
L: Michael, 我都差一点被车撞了, 而你还在说什么close call,这跟打电话根本没有关系!
, Q. O0 f4 t) s! h! K0 \( d& ^& N/ J* N: D
M: No, that's not what I meant by close call. I meant that the car nearly hit you.* H+ b8 ~+ B4 p- A* |) t6 d
# ~+ T0 O E2 S/ F% M
L: 对啊,那车差一点就撞上我了,这就是 close call?
- l" X0 c2 C6 W/ M" b
9 G- w5 X. |* E/ QM: Actually, Li Hua, close call means that you narrowly avoided danger. Something bad could have happened to you, but you narrowly avoided a bad situation.
$ Y) X* ^+ K: J w7 O8 t, w
# m! p1 ?/ I$ L, ^- r5 c L/ PL: 原来close call就是说,差一点发生倒霉的事,我算是逃避了这倒霉事。我可以说,今天我差一点没被汽车撞了。对不对?8 D9 U$ O! y3 x% R# I
7 a$ C7 s8 K- r" t$ gM: Yeah, that's right., w! n6 G4 w- j* U% }
+ n# `2 q3 V/ E/ t3 pL: 那close call是不是一定用在跟生命危险有关的场合呢?
# B6 K- O# }2 F5 V( [
( s% W6 f |6 m- mM: Not really. Let me give you another example. The paper you and I turned in this week was almost late. That was also a close call.
* w5 S- x7 A% J- m' H! j. s5 t) w; v# G7 a
L: 对,那个教授让我们在星期二前把学术报告交给他,我们是星期一晚上去交的,差一点就过了限期,这也可以说是close call。 下回我可再也不敢这么做了。
$ F2 x( l4 D- h: T: B& j
! s3 o% H& P4 X) v! V" f5 HM: Here we are! The White House!. a* `/ Q! o4 p& i4 `+ q) I
, @, s% R6 k8 S% T, n( m
L: 太好了! 白宫到了, 那我们赶快走把。0 F0 _! [( m9 d3 k
/ c+ h# p2 i& m. M
今天 Michael 和李华在对话中用的一个常用语是ticked off, 意思是为了什么事情生气; 另一个是close call,意思是差一点没发生倒霉的事,或是差一点完不成该做的事。 [流行美语]就学习到这里,我们下次再见。
6 {( e2 j7 B, w* r% ]3 L4 |6 B! w) u" s
想知道是否还需继续灌水,音频的内容需要回复才可以收听。
5 n4 U' b- ^0 F: N- f0 e/ r |
|