[流行美语]又和大家见面了。Michael是一个在纽约上大学的美国年轻人,他经常跟中国学生李华一起玩。Michael向李华学中文,李华向 Michael 学英文。Michael 正在准备考试,有很多功课要做,但是李华要他出去休息休息,两人约好下午在动物园见面。他们在对话中会用这两个词:all-nighter和cram。 + T3 ^4 C* B) l" s' n ! [) F, u: v5 ?3 F8 v( X! a. [L: 嗨,Michael. 我在这儿! $ m7 N0 ~& K+ H# c* m% B" _6 F! M: z# a$ u
M: Hey, Li Hua. Oh, the elephant house, let's go in and take a look.1 u3 N' _2 u$ p; j' G+ G9 ]& M7 I
) k8 X& k- N2 QM: Oh, yeah. Let's get out of here. In fact, I've got a lot of studying to do. I'm going to need to pull an all-nighter.% X9 z. ]; }8 H; d& V4 Y6 k9 G
9 S7 r- ?4 e% vL: 我知道你有很多功课,但是你在准备考试的时候也总得休息休息嘛。我听说这次考试会很难。你刚才说 all-nighter 是不是开夜车 的意思呀? . E3 C; {/ b- q- R& i5 I- u; g6 V
M: Yeah, that's what I meant. Li Hua, you're smart!1 S6 Z5 | E8 R+ T2 c# N
4 j* ~, K0 n E2 N. h9 j3 Y6 N
L: 我是猜出来的, all的意思是整个,全部,nighter和 night 很像。我想一个人要整夜学习,那不就是开夜车吗?但是,有一点我不太懂,你说:to pull an all-nighter,什么是pull ?% B q/ l" J2 F5 ^& {+ O
, X/ L/ A4 ?' W
M: Pull means to get yourself through a difficult time.' c1 J) H4 f& F, e
% p% m/ I# w2 [+ n+ ]( X$ q5 R8 B
L: 噢, pull an all-nighter,就是迫使自己整夜念书,因为要这样做是很辛苦的。 % q, B$ \3 R4 D0 Z/ i - F! W7 S% m; U3 [! o: NM: Yep. You wouldn't have to pull an all-nighter because you have been studying all semester, I haven't been. - ^; {& ]+ X' o0 k & @8 R) X% K) |4 h; m( ?L: 这你可说对了。我不需要开夜车,因为我整个一学期都在学习。你要开夜车,因为你平时不学习。 + z) F/ e, A. w. `* m. I3 Y8 t
M: I know, I know, you're a better student than I am. 2 v% C: g0 u: {& O- _$ W* d2 W2 u+ W7 b$ h3 ^
L: Michael, 我真喜欢纽约的秋天,空气很清新。你要是能跟我一起玩,不用回去念书,那该多好啊!7 \) \! M- T5 \% R# q) l
5 k, Z7 u8 X& q+ U: h5 J( W% B
M: I don't want to go study either, but I should. ) _0 G8 w: m, q7 M- A: J, Q1 p
L: 对啊, 你要是上星期多花点时间念书不就好了嘛。现在你得临时抱佛脚了。 ! l8 Y$ w- t: J4 r6 R4 D/ t9 K0 u" W
M: I perform better on tests when I cram. 3 I( w7 @) Z0 V( G* H ( F ]- m2 f& p$ @6 r6 uL: Cram? Cram是把什么东西塞进去的意思,跟学习有什么关系呢?+ B3 }2 d% `' w( w3 |1 v
2 |6 ?0 `' Z! \# P3 A
M: Well, it's sort of the same meaning. I'm going to do a lot of studying at the last minute, that's what it means to cram.8 p5 o' h! V3 [: _
, d9 n( H7 s/ y. S
L: 意思差不多?噢,我知道了!Cram就是我们中文里说的填鸭式方法,就是硬把食品塞给鸭子吃,这样鸭子就长得肥。北京烤鸭就是用这种鸭子做的。你说的cram 是临时抱佛脚,在考试前猛记猛背,把知识往脑子里塞。你还认为这是好办法?0 g. G3 [ ?7 C& s! g7 Z0 |
; \: d8 b+ T- v/ s: E6 EM: Well, everyone's different. Cramming works for me. + U: P+ e9 c \% R5 @ 1 A$ n) n4 m( @7 nL: 你认为临时抱佛脚对你来说行得通。可是,Michael,想把半学期的内容在一个晚上记住,这样做可真傻。5 S& n% D3 q! C6 T* V4 I. p5 Q1 C
0 o' u0 y5 X7 M9 |! ]; Y8 i ~
M: Stop being my mother, Li Hua! ) r/ Q# ]9 ^5 Y, N( y 2 ~0 n$ k0 x0 o! _& c5 t3 @: _L: 我才不想当你妈呢,你不听我的话,那就算了。Michael, cram这个词是否还能用在别的场合呢?' C9 E/ u F) H
! X$ j* O$ E: n! Y5 L# MM: Not really. It's only used to describe studying for a test, usually college or high-school level.! g8 u0 F l U: k) b6 C4 a
: e$ V2 P( n! n, ]- Q! aL: 噢,只能指大学生或中学生在考试前开夜车,临时抱佛脚。' r. p+ P* C! q
7 N- S0 [* F W8 H+ { h. B1 OM: And that's what I need to do, right now. It's getting late and I know I will have to pull an all-nighter.3 j9 Y) v, ^: Z; g( A7 O3 V
+ `: e, `5 `" t, B# VL: 好吧,我明天早上给你打电话。 * }% |. w/ ?* ?8 j8 e7 o, T 9 y7 ]4 D( v2 X6 |5 gM: No, don't worry about me, I'm sure I will still be cramming.) ^' Z% ?! ~$ c1 @0 k
& {+ |8 ?2 ?6 g8 K9 t
L: 哟,你还准备开夜车开到天亮呐? Ok, well, good luck! % n1 m2 q$ i0 A$ C, {3 n! {/ ~' ]- ?: |/ L
今天李华向Michael学了两个常用语,一个是:all-nighter, 意思是开夜车;另一个是:cram, 这是指中学生或大学生在考试前临时抱佛脚。 5 U( y. r7 }5 t- `- a
Audio As Following: 8 u: ^+ B3 U5 [+ _* i9 G