今天,Michael 和他的中国同学李华约好了在中央公园见面。他们在对话中会用到两个词:drag 和 trip。 ( O9 z# j* _! y/ t3 @0 Z0 I5 mL: 对不起, Michael,我迟到了。地铁误点了。 }! Z2 H/ Q2 [, d+ f S' ]1 I
2 G' m6 d' y$ p+ i+ U* ? uM: Hey, Li Hua. Don’t apologize, it’s a nice day to just sit here and relax.9 c3 ]# a& _5 i7 I) K( z- ?
+ C* w/ G0 L) m$ _L: 对,坐在这里休息休息是挺好的。我也很喜欢这个公园。不过,我们得到大都市艺术博物馆去看摄影展览呐!/ H/ J* p! m' k3 h, u! |9 Y
3 @# L' W- y! S" Q0 p2 c. l1 v
M: Oh, do we have to go? I hate going to the museum on such a nice day, it’s such a drag.# O3 g4 [! T% y" g' s l i, h
$ Y; [3 g& A+ a/ m7 R$ G( Q0 e: {L: 哟,你觉得这么好的天气去博物馆太没意思,就不想去了? Michael,你答应过我,要是我到这儿来,你就跟我一起去。你说什 么drag不drag的,我又没法把你拽着一起去!" u0 g& L6 K8 {& m
7 e' `( f5 A) |! Y. A1 U6 t
M: No, to call something a drag means it is tiresome. 1 ?" {, X" `/ }# z' k; s1 \0 b; j/ R0 H$ f r
L: 噢,在中文里就是没劲,没意思。Michael,drag不是拉东西的拉吗? 你说的drag跟这个drag是同一个字吗? : x; E4 U6 @8 N3 i7 \5 x ' Z) l- F% P; {3 x, N0 B7 oM: Yeah, Li Hua, same word. As another example, we could also call our professor Dr. Smith a drag.2 S# I: |4 Z+ U* n: E6 a
( \. [/ F3 L5 g. R& z5 yM: Of course you would say that. After all, on the first day of class all you did was talk about how cute he was. 2 }3 h& }, M# A4 p 2 x: S& _' C3 V/ U6 kL: 你说我第一天上完他的课后,口口声声夸他长得帅?你别瞎说八道了。4 b- w; T: E$ ?; q9 r$ L
( E5 \- m W$ o4 K: ^/ }* \! p
M: Oh, Li Hua, you’re such a drag. You did say he’s cute.# B1 W: T. }+ q9 }( C, d
9 Q1 _% ?/ r4 b: V/ ]
L: 非要说我认为他很帅。还说我没劲。算了,不跟你说了。 Michael,我去看展览了,不管你去不去。) }, ~1 Y' P0 ~1 h2 ~
7 k4 E0 z, O. n/ d7 {; q
M: All right, all right, I’ll come. / Y3 P( D, x5 {( l0 Y v9 a+ b
( Michael 和李华看完了摄影展)。; z$ H3 I4 X$ o& E D
: W+ Z4 @& L% o8 Z ML: 这个摄影展览真好,可是我还在生你的气呢!' B) j9 @4 a- e) ^9 X9 ?
) @% Q0 }+ Y& D2 I- ]( QM: Ok, I’m sorry. Actually, I really enjoyed the photography exhibit. I thought it was a trip.3 }, J; U8 s, B) `& `8 W
6 [8 p6 {/ h4 ?* {
L: 我也很喜欢这种超现实主义的艺术。等等,你为什么把看展览叫/ 做旅行呢?我们又没有离开纽约。 2 q% {) g% m& J/ Z0 q . [. [& d! e3 r3 cM: No, the word trip does mean travel, but here it means something that is unusual, in a good way.9 \* E+ E0 E( d% [
" g5 v+ [. S" K. C8 @L: 对,trip这个字很普通,是指旅行。原来你说的trip是指不寻常, 但又很好的意思。 噢,我想起来了。以前有一个教授告诉过我, 美国年轻人在60和70年代盛行反潮流的行为。Trip 这个词就来自 那个时候,是指吸毒后产生的幻觉。对不对? ! x3 G* S; E# e, p) L; i% u9 e' c8 c
M: Yeah, but its meaning has changed. ! n) o3 r' f/ L 0 `* Y/ b* e4 T5 m1 P, m) M( Y) XL: 现在的意思不一样了。可我现在就知道我们刚才去看的摄影展览可以说是a trip,中文可以说是与众不同吧。其他还有什么也能用trip这个词来形容的呢?0 m+ z8 q0 n5 E5 H+ h
+ i' V5 w# I1 z: cM: Well, look at that guy over there, sitting on the bench. The long hair and wild clothes. I really like his outfit, so I would call him a trip. But some people may not like this. 4 P/ ^0 k4 J- Z, K) D" e : F4 o9 o5 s7 f0 J: s2 r4 X1 ?L: 噢,坐在长板凳上的那个留着长头发,穿着很怪的男人? 你喜欢他的衣服,所以你认为他与众不同,别有风味。对不起,我可不欣赏。 " r5 ~* h; l$ ]. a A7 K7 k+ @7 r a. x: ?( _, [
M: That’s ok, everyone is different. 6 s3 V7 f1 a; f" j, z) z! B+ s% Z+ C4 M& i, x
L: 对,每个人的爱好不一样。你再给我举个例子吧。. j) A$ w% z$ B; @$ C
# k% ~4 s. t& r. TM: I would also call our photography class professor a trip, her style is a trip. & C1 C! g b' K- n) T3 U t3 g' s4 D) R
L: 对,她是与众不同,她上课的时候总是很激动,跟别的教授不一 样。我的男朋友是学小提琴的,他常常练琴练得忘了吃饭,他也能算是个trip吧? 9 ~4 m- N! b- }0 `8 F ^. I- @. H: p \M: Yeah, he is also a trip. I can’t imagine you would like someone who is a drag.& r0 N6 ~* [+ T