 鲜花( 77)  鸡蛋( 0)
|
今天李华和Michael在对话里使用的两个常用语,一个是:to ditch,另一个是:to hit the spot。现在Michael 正在图书馆里做功课,李华来找他。 * L3 l6 w- J9 y' {+ I
6 x' K5 [- s5 r6 m8 N2 l
L: 嗨,Michael, 功课做得怎么样了?2 { v$ E5 M" a5 n; [
w; P5 {$ T3 N! f2 R! e* e6 t1 J$ j
M: I can’t think. It’s too noisy. Let’s ditch this place.5 q# N0 v3 J! A: ]5 \2 X" N* q7 O
8 Q" W* \+ \# I6 sL: 你没法动脑筋,因为这儿太闹。你还说什么来啦?Ditch this place,什么意思呀?
8 F7 z5 N) ?8 @3 e) ^! ?8 }6 C) l: s2 p& a/ ?/ z5 |
M: Ditch! To ditch means to quickly leave a place you no longer want to be.3 w1 I3 i* t0 W* t% D/ R3 v
5 @# N' C" m" p3 {
L: 噢,to ditch 就是你不想再呆在那个地方,想赶快离开。你的意思就是要马上离开图书馆。不对啊,ditch 这个字不是可以解释为地上挖的沟吗?你说的 ditch 是同一个字?
$ ^5 h& s. [/ b" B) y$ {7 H- q) a: g) M) B, Z
M: Yes, it is. Same word, same spelling, but a different meaning.; Q9 }" p7 j" }6 ^" O4 j8 Q
* J! u: P; c% w: x: E" v RL: 原来是同一个字,同样拼法,但意思不同。噢, Michael, 再举个例子给我听,好吗?( o. v+ [ t# {8 W
" e" f% v3 r4 \! {4 lM: If we want to get away from someone you could say, "Let’s ditch him," which means to leave someone behind.
% O1 j. P* K& p- }- a* g4 g( r9 V& e! S$ r6 ^/ l! B6 ~
L: 你的意思是 to ditch 不仅可以指地方,还能指人。 上次我们跟 Mary 一起去看电影,看完电影我们俩没跟 Mary 打招呼就走了,这就可以说:We ditched Mary,对不对?
4 S$ _1 f0 b$ N6 {, a& @ I8 a2 H6 P7 _8 f; f9 X8 y# G+ X N
M: That’s correct.& e7 E2 | i/ b, K# x
7 m) y, r) E3 o% x# O2 V; o7 wL: 要是你干活干腻了,不想干了,那该说 ...
9 d# E. j) w8 k1 f( m
4 Q( G" q; i6 O& j5 X1 o7 x5 _M: To ditch work.
8 X% ^, L1 U+ ^% K7 ?" g# C2 C
: ?1 ~! @- V* {7 H! }L: 不想去开会。。。7 d/ W- r6 y7 o Y3 r
! Z0 A& |' a2 v6 L4 \4 V$ A
M: To ditch the meeting. You can also say: to ditch the concert., L8 N$ `3 }2 u/ y& r9 |8 O
; b# G# |* J# f6 UL: 我知道,那是不想去音乐会。要是和朋友约好了,可是又不想去了,那该怎么说呀?% u; w8 S0 q3 ^4 Z7 b! q
1 l v+ v/ C: y1 d# |" MM: To ditch my friend. Hey, can we ditch the library now! I am really tired and could use some coffee.
2 ~( I+ w& p- }3 h8 h" R2 C! B1 W* I$ H9 _1 q& x& _8 j
L: Ok, ok。让我们离开这图书馆吧。你累了,想喝咖啡。走,去校园外的那个咖啡馆吧。
7 V) `: r+ q, B9 [* n n% e
) X2 b2 }. t; XL: 好,咖啡馆到了。4 g" ?( j6 y3 H& x. o5 v0 D
* w; p c! b9 n2 r0 s m
M: Yep, here’s the coffee shop. Li Hua, what do you want, my treat this time.# X; R$ @, z5 e! t
* a5 @8 w3 b9 K0 _5 ]L: 你请我啊? 那太好了。我要一杯咖啡就行了。: Z" z" _1 c) N
* I+ T- l4 `: U
M: Sounds good. Two coffees please. Here’s your coffee, Li Hua./ i9 p/ o5 S$ U3 X
7 q J: K! r) _, ~4 ~) i
L: Thanks!% J5 }( u: N* W/ P( T
# O# W( I$ ~, U& B, x2 D' a
M: No problem. Oh, so hot! Be careful. Good coffee, really hits the spot. I feel more awake now.
) Q1 ?9 N# o" ~4 o% q& f( n7 i3 w- @0 b# J0 T" ?9 {
L: 对,咖啡是不错,你已经觉得清醒点儿啦!我可不信咖啡的作用就那么快!对了,刚才你说: " It really hits the spot? To hit the spot 不是击中要害吗? 你刚才说的好象不是这个意思。你怎么老是说一些怪里怪气的话。
" t C& N- J9 C/ I, s! H! z
1 V: {# g, x9 `M: Hit the spot means to satisfy one’s need. I really needed some coffee earlier so it really hit the spot.
6 @( t' R/ q! A& E
9 p; C `4 D4 c0 V2 I6 v, T, F( IL: 原来hit the spot 就是满足一个人的需要。你刚才很想喝咖啡,喝了就感到非常过隐,很痛快。Hit the spot 是哪三个字组成的?
5 q8 K( x) o$ A7 e% \2 `6 j& c5 d5 e) B. r: d. U) h1 e
M: Hit-the-spot. For example, if you are hungry and go eat you could say, "That food really hit the spot."
/ q2 ~. m7 t- Q! A4 h6 ]% M' y4 S4 y4 W U; y7 r" S
L: 中文里也有这个说法。肚子非常饿的时候去吃饭。吃饱了就感到心满意足。洗个热水澡真痛快,那该怎么说?
7 T4 S, F. j$ y7 X. J- X
' Y- {- y! }. q) K7 f6 H5 l; l" JM: A hot bath would hit the spot.
& _5 \+ u/ y! \% V2 `* G5 l# W. q! F! z; H- {5 n1 D
L: 吃个汉堡包真过隐,该怎么说?0 B' G/ _1 z* ^+ s! {. @
" q0 @+ Y1 s! j" \8 mM: A burger would hit the spot. Let’s go, I’m hungry.1 y9 D- F& E- S7 I
: P& {" r% j5 v- u0 j8 _) S1 x1 h3 D
L: 好家伙, 喝了咖啡,又肚子饿了, 要去吃汉堡包。这回我可不奉陪了, I have to ditch you now. 再见了!
7 u7 R) ~/ `& s1 ^) { r Q+ w1 x* k2 z8 p- K! j* ]9 I
M: Ok. Bye. 再见。
: O' w# s9 C0 }0 }0 C S3 U
1 z+ Z2 y; P5 Y2 u0 BMichael 和李华在对话中用了to ditch 和 to hit the spot. To ditch表示 要离开某个人,因为你不想跟他在一起了;或表示要马上离开一 个不想再呆的地方。To hit the spot 是感到过隐,觉得很痛快。 |
|