埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3021|回复: 2

汉语俗语英译20句

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-5-23 09:05 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
1. 她动不动就骂她的孩子们,但孩子们都知道她是刀子嘴豆腐心。 . |! q" e8 e3 E+ ]6 r1 S5 ?) y( x# }

9 O' _" {2 S! @6 _$ RShe always scolded her children, but they knew that she had a sharp tongue but a soft heart. ' k, x, H8 F' k4 V
# |5 P7 ~! i$ p% d* B, k& Y, g
She always scolded her children, but they knew her bark was worse than her bite. 7 e, y& Q% H  K* i9 V

. `$ I. ~7 M* W0 p0 V( z! `动不动: easily; frequently; at every turn $ J! |& R; g" H8 ~2 |8 {

# I& y* _: t* S8 ^* w动不动就感冒:catch a cold easily
9 Q+ w( v4 h! b: ~# G8 e  P) X0 f/ }% ^( R6 `6 i
动不动就发脾气:be apt to lose one’s temper; often get into a temper : o& N+ n9 I3 ~
3 ?$ V; e  U: d8 b4 S
他动不动就训人:He is always lecturing people.
1 a2 r) ?/ Q& b6 K. X* }) H8 [. n8 f: ^0 p( `2 j
刀子嘴豆腐心:have a sharp tongue but a soft heart / z% ]% Y' ]; ?+ t" h# @7 R4 \9 g

1 @0 V# T2 W% s% r/ X5 E5 w/ k, u2. 他是不到黄河不死心。
( a7 _8 a% D9 W- C* ^: L
) S# z5 y$ H$ w$ L; g: o( @He wouldn’t stop until he reached the Yellow River—to give up until his hope has gone.
: k0 y0 ]1 I8 O5 l; F: W5 M: c
0 u4 L8 J" r# n& C3 X' r% o8 m不到黄河不死心: not stop until one reaches the Huanghe River—not stop until one reaches one’s goal;
  H9 z! k3 i$ \, w  D6 Y+ f3 q3 V6 y
5 {2 j4 ~' p( C8 p; Lrefuse to give up until all hope is gone
6 {( i# U/ Z" O; I( o0 T
1 j# x* b8 q4 ?$ o3. 十年树木,百年树人。 " j% I2 B% y8 a7 R; K8 G+ S1 E+ n
# t( N" ]% m- W0 O2 d
It takes ten years to grow trees, but a hundred to rear/cultivate people. & n4 V7 O" e5 z) B! i

- F: g/ G6 O3 `, G4. 他这一去如石沉大海,再无消息。
( w7 ^8 `6 W! z, a( b( J# T0 B' {) f" j+ o2 S# }8 L8 `' p* C
He left like a stone dropped into the sea and has never been heard of.
5 E4 Y/ @5 W2 M' r
% X& _6 N9 b# `9 k石沉大海: like a stone dropped into the sea---disappear for ever; never to be seen or heard of again. 1 d4 {. f$ `' Q7 Q0 y+ A

0 d" @9 k7 k. j* k5. 若要人不知,除非己莫为。
3 i6 ~1 D* U6 u) f5 D! }9 R: N
- \" L# q/ n7 E0 RThe only way to stop people from knowing it is not to do it.
0 o. t% X2 v1 u" E- ?* c7 o* R2 w% S" l* M& U
The only way to stop people from knowing it is to restrain from doing it. 5 g' @# K5 m" V3 P. @$ o5 p; X/ w

6 d7 f$ G/ C* S# S; F9 o$ @If you haven’t done it, other people wouldn’t know it.
# V$ ~7 v7 a: E- `' B3 }$ y% M, g' O/ C- z' ]! V# U3 i/ b5 J& k
若要人不知,除非己莫为: If you don’t wish anyone to know what you’ve done, it is better not to have done it in the first place. $ P* \! |2 A0 B/ ^2 z7 _  R1 U& M

+ }" b: l  F. N3 q# g' V$ R1 _( d  H6. 他搜肠刮肚,也找不出合适的字眼表达这个意思。
+ h: }# [2 s: ?: r& o% y1 n! g) I. T% X' X
He racked his brains but couldn’t find words suitable for the idea.
% C: M' Y$ g) Q8 I* Q% _
; z# u) A' `! u# ~. I+ b7. 这完全是张冠李戴。 7 x5 c) d: g0 B7 A6 n! D
' j7 D% v1 d+ H6 o$ G9 M  \
This is putting Mr. Zhang’s hat on Mr. Li’s head.
. m! M0 [; u, c; I) H4 Z* C6 c5 M( J8 u4 o
张冠李戴: Put Zhang’s hat on Li’s head--- attribute sth. to the wrong person or confuse one thing with another.   @6 E: [' W  _5 b3 U5 M, C9 ^' N/ c
0 U8 P1 w$ C3 Z' Q/ [+ y+ O
8. 味道真不错,果然是名不虚传。
$ a8 x" `+ P2 f# x+ J1 n
1 Q: @! V6 ~6 P, \5 A+ EIt’d delicious, really lives up to its reputation.
& d: k4 g! @1 c' I1 u7 G
( y. X7 F  c5 N8 |4 g名不虚传: have a well-deserved reputation;
* D( ]# c0 O  c1 S$ b7 t* p) e) L5 @7 F0 k) B# w
deserve the reputation one enjoys; ( H* K) S; ]/ J# ?' F5 @
" P3 D" @" }  I
live up to one’s reputation , Z% Y* F( |( U% c' `
& e: o4 n1 |, v% F4 u
9. 父亲说,“事已至此,不必难过,好在天无绝人之路。” 5 f9 f: e( r# U6 t2 i& l

3 A" T% K9 v" w3 K$ c$ ]+ E. d  D! CMy father said, “Now that things have come to such a pass. It’s no use crying. Heaven always leaves one way out / Every cloud has a silver line.”
/ h1 [: E6 A( m& ^
9 j( q6 Z* I6 q, r& u天无绝人之路: Heaven never seals off all the exits—there is always a way out. * g( U; M! X" x) E0 w- l$ A
% ]$ a/ V% S3 [1 x* l" k2 ~
10. 他咯咯的笑着说,“这叫做画饼充饥”。
8 h( P4 I& _$ H* e- x3 x- E; e
- Y3 W/ t- O* {0 e' yHe giggled/chuckled and said, “This is called ‘ drawing a cake to satisfy one’s hunger’.”
& z+ k" n% R. {. X( F- P2 d! p3 {. V2 V9 w% A4 f
画饼充饥: draw cakes to allay hunger--- feed on illusions.
9 D3 D% H8 u. g  d9 L8 Q+ ~4 s0 r, ?% v; M5 I4 s
11. 汤姆也来上学,不过是三天打鱼,两天晒网。
$ [, y8 V% s8 c& b: g! b+ \3 T) z5 j1 ?
8 v- \1 R3 ^: A! }  @8 T0 qTom was enrolled as a student, but he was like the fisherman who fishes for three days and suns his net for two. , Z' ^& S( X$ h7 J4 l5 K# ]- t1 _
, e; T' ~% c) s" F8 u9 h& l
三天打鱼,两天晒网: go fishing for three days and dry the nets for two--- work by fits and starts; lack perseverance.
) q8 V& b  {' \, A; P# w6 t, p/ T7 h/ J' ?9 B+ r% K! z+ f
12. 天下没有不散的宴席。
2 @2 j- p! @5 Q2 l: x1 Q6 v, C, {9 d9 s# Q
All good things must come to end.
( X7 z+ T+ y# J5 I1 h8 U$ V. }* I: G4 f( I/ p1 e$ S+ b" V
All feasts must come to an end.
8 y) |9 x5 t( r" D1 ~
! M. s' y" [  B7 \2 h天下没有不散的宴席: There never was a feast but the guests have to depart--- all good things must come to an end.
* q8 E6 u$ ]) w7 S* l( Q7 z6 \
$ ]- j4 J/ U5 N, q" ]* y+ K13. 有理走遍天下,无理寸步难行。 5 l( Y5 {/ o( B8 Q. x

8 q' R. B+ N4 n) F9 l5 MWith justice on your side, you can go anywhere; without it, you can’t take a step / move an inch.
! {: k1 v! ~' E" x
* F5 u" L; ~3 ~  L  K' I4 d7 E扩展:天网恢恢,疏而不漏:Justice has long arms.
! Q/ P/ I  G- [7 @+ ^/ D8 ^& a( L3 u; U5 d$ a
14. 江山易改,本性难移。 % O* z" ?( m8 `  w9 Y. n/ j& D* k
% F+ Q3 a7 Z0 F
A leopard can’t change its spots.
4 z2 `# {% s( L8 n
2 \2 |) |  U' `& ]1 N1 K江山易改,本性难移: It’s easy to change rivers and mountains but hard to change a person’s nature.
/ K# Y, `# ?$ @- A4 R; {4 I4 {$ X1 E" b' B8 t
15. 吃一堑,长一智。 , I  z2 w! t1 q; }! I4 M) u

; d0 [- j$ `" Q4 y  iA fall in/into the pit; a gain in your wit. $ {$ ~8 }7 a: E0 ]
* p; X) ]8 [  f5 `
16. “坐山观虎斗”,“借刀杀人”,“煽风点火”,“推倒油瓶儿不扶”,都是他们的本事。
# i4 |5 o/ v+ j) B' m- U
$ [  G/ Q! F$ Y2 _2 c2 jTalk about “sitting on a hill to watch tigers fight”, “murdering with a borrowed sword”, “stirring up trouble”, and “not troubling to right the oil bottle that has been knocked over”---- they are all good hands at such tricks.
, m# r5 R0 @3 w( b4 R  Z( R; ^, e& l6 R1 m0 k
坐山观虎斗:Sit on top of the mountain to watch the tigers fight—watch in safety while others fight, then reap the spoils when both sides are exhausted.
, w. ^$ V6 t9 {- y, l9 d( e% _! e& }, h
借刀杀人: kill somebody by another’s hand; make use of one person to get rid of another.
/ `4 ^) v4 a3 i+ F/ m
2 s- ?& [5 A/ I, Y1 x" a煽风点火:fan the flames; inflame and agitate people; stir up trouble
; _, T6 J9 V1 a+ ~9 J. o
4 c/ @; ?$ K4 x) X6 X2 O( V; S17. 我在当时真的是哭笑不得。
6 C( j& j0 \* {$ F% H/ H' W1 n  [
I felt at a loss to know that to do at that moment/time. 2 f' P; g" w# T# o/ D

, K; [; p& p7 f, g: y哭笑不得: not know whether to laugh or to cry; find sth both funny and annoying + r' W: j0 E7 ~2 U9 {' o2 u/ ~$ [

' z9 C& n8 `" S. |! ^, |: b$ c& Y18. 对于此事他胸有成竹。
6 D; o" A$ [" d/ v2 c
3 p- `) C. f& X/ F/ g% {% uHe has had a well-thought-out plan before doing it.
/ [% C) x8 i' ^7 ^& l2 |+ B4 W* R/ R: X7 w$ L9 n
胸有成竹: have a well-thought-out plan, stratagem, etc
! q5 S9 Q, H5 _; |! c+ f# T$ r" F. n) v5 V; q
19. 中国经济取得巨大发展,中国人民终于扬眉吐气了。 & m9 l' M; Y0 i7 i) y

5 f! ~9 A6 S, M% G' u" U+ ~' zThe Chinese people feel proud and elated for the great economic development/growth in China. 0 j/ r+ r( O( G6 R) l

& I3 V/ C# f/ r( u) s8 n0 B4 @1 r* zThe Chinese people feel proud and elated for China’s great economic development/growth.
* a8 u2 g  w& p! z0 ^6 G5 U3 k7 x' s8 e- q/ G$ D" z
扬眉吐气: feel proud and elated
( I% G3 ?5 m% b" D8 q* G% ~7 o8 Q; r, X7 H$ v
20. 他利用那些有权有势的朋友帮助他走后门,到政府行政部门任职。
4 Q* t) t7 A( |! r1 r2 D( x$ U" M7 B( t2 g) S( v# M0 k* {3 Q* ^
He used his influential friends to help him to get into the civil service by/through the back door.
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2009-5-23 10:26 | 显示全部楼层
Great!
鲜花(1583) 鸡蛋(5)
发表于 2009-5-26 21:16 | 显示全部楼层
Great!1 B: f( {8 z) S; X( d( N0 Q
billzhao 发表于 2009-5-23 11:26
5 p/ K' v1 |' s5 W' }" B; u7 _
上周日中午你去大统华了吗
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-2-14 21:05 , Processed in 0.200831 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表