 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|

楼主 |
发表于 2009-5-20 21:54
|
显示全部楼层
5、学点西方谚语,了解西方文化/ z Y0 H* _3 r1 \+ S* L
1)Man proposes, God disposes. 0 G/ F. r# l$ g* w& j" S
! X" O+ c. a- g; M% Q4 N$ Y+ |) J
这个说法最早见于14世纪,起初以 “If man proposes evil, God disposes of it.” 的形式出现, 意思是上帝会阻止想要为恶的人。这里的God, 既可以指上帝, 又可以指天意。 就像我们常说的“尽人事, 听天命”、“谋事在人,成事在天”一样, 尽力而为之后, 还要顺从自然的规律。 毕竟,人类是自然的一部分, 凡事皆不可强求, 与自然的和谐是人类的生存之本。
( D0 y/ [7 @7 t9 Z7 l4 m( i. r& Y0 P
eg:
, S+ |' w( K! A( o- \8 I8 O6 T! j8 e, ~7 I$ n8 j3 L
A: Bob, how about tomorrow’s driving test?Sure to pass,huh? % G5 t& v3 T$ r8 B: ^& Z
, Z/ f& K+ x: ]4 k$ Y& |1 p
B: I don’t know. I’ve done enough, I’d say. Anyway, man proposes, God disposes. I am praying for good luck. + W; }. E+ o3 v' N! ]/ N) m
1 {3 K0 O2 h. ?( T9 F& r
2)It is a sin to steal a pin.
3 E. d P0 B+ S5 z1 p, e) `
$ i1 o& X2 M- S: O6 P该句的字面意思是: 即使是偷一根针也是一种罪过。还记得那句古训吗?“勿以恶小而为之, 勿以善小而不为。”冀望之切,溢于言表。不要因为犯的是小错就可以听之任之。 . _7 m6 i$ z, I4 |7 Z) o
9 k6 f( A' Z: R" N5 V; veg: Honesty is the best policy. Never covet what is not yours, for it is a sin to steal a pin.
5 o- P" X! z5 U3 J' j
2 y! {& y- k) ~! y5 @# U n- n5 s3)If you play with fire, you get burnt.
/ j- u8 m- ^! E" U, n/ A: {- z2 b0 w( o4 A4 H, ]
正如西方谚语所说:Fire is a good servant but a bad master.
1 a# Z4 X; S/ v: a6 G: i; T& q6 i4 x% T+ e y
火在人们的掌控之下时是人类股掌之上的可爱精灵:篝火给人温暖,烟花处处讨人欢心。可是一旦它的力量过大,就凌驾于人类之上,再不受人的掌握。权力亦是如此,当它逐渐膨胀不可收拾时,就成为一个暴戾的君王,统治人们的言行。所谓“玩火者必自慰”,铤而走险的盲目举动会招致无穷祸患。
( ~$ F. [% y% l, m+ j7 m$ M6 o, c; c7 j4 M; d4 Y
eg: The abuse of power has sent many people into jail, which shows that playing with fire could get you burnt. # G+ d0 R I% E* Y0 ]
: V$ E' O0 K- V- y0 L4)Revenge is a dish that could be eaten cold. ; x) u1 m8 e r* k
5 _- T. O4 r, i a) L很形象的一句谚语。所有的菜肴都必须趁热吃,唯独revenge是个例外。“君子报仇,十年未晚。”
$ ~$ {* L+ k, K* t! x6 |" }& C3 f& i0 P2 D0 E( [" }. N% }: @( p+ o
eg: He has done serious wrong to his friends. You just wait and see. They will not let him go scot-free. Revenge is a dish that could be eaten cold. - k# K' H* z: G1 }5 O+ `' P2 I
; l3 m7 R( ] C4 r+ U% q0 u5)There is no smoke without fire.
Q g. z+ c: G+ m4 b5 s/ N% \% T9 ]# W2 @% r7 Q, |( i% E$ w K
无风不起浪,有水才行船。任何事情的发生都是有前兆的,“流言”的兴起有时也不完全是无中生有。虽然说是“坐得船头稳,不怕浪来颠”(相似的西谚是“Do right and fear no man。”),但风起于青萍之末,一只蝴蝶扇动翅膀就可能引起大洋彼岸的一场大风暴。做人、谋事,谨慎为佳。 8 |- u/ O- E( ^, O3 H
7 @" \( w/ L. _eg: "No smoke without fire," said the detective. 1 c4 R4 d6 z2 O) m9 S2 k/ V) Q
" l7 U8 f* g. [1 a3 o: z
"Smoke signals can be misread," countered Sloan. & Q- {$ m$ Y# }! j4 \
- q. X) B/ ?1 W& ~# v& K0 b" E( [5 y6)Every dog has its day.
% R3 J7 k1 q ~. e, `$ x) A
% O$ p, `2 j: M- W+ x这里的day,是指opportunities, 即成功的机会;而dog 则泛指那些地位低下、似乎没有出息的人。“士别三日,当刮目相看”,落魄的人若发奋图强,总会有出头之日。 - H Q/ |4 T3 @3 x* ]2 x
5 q# ?2 {& \% x1 F
(又作All dogs have their days。)
Z( |+ g! `! T P: S: [8 L' l' ~# y* K5 ~" Q$ h9 k3 O. K ?
eg: You must not look down upon him. Though poor and gloomy. he could turn out to be outstanding one day. As the saying goes, every dog has its day.
% ], r5 n7 M: r; i2 m6 I0 Z* k' `# v9 K% e, I" L7 Z
7)If you lie down with dogs, you will get up with fleas.
3 t5 z0 g+ o; q$ Z
$ k9 X- ?$ k8 a这是一句很经典的谚语,也就是我们中文里说的“近朱者赤,近墨者黑”。 在这条英文谚语中体现出来的只是“近墨者黑”的一面。虽然中文里还有成语“出污泥而不染”一说,但环境对于人的影响仍然不可小觑。 8 S6 S. y! \2 Q' S# X) K5 T
9 U6 x$ C4 g6 m2 o8 l7 o1 E* z, Qe。g。 -Harry! How come you’re back so late? Where’ve you been?
% y* \. C- {, Q- x E" }5 U6 }" h# I: ~. F& E& i# m0 [
-Just to a friend’s.
# ^% p3 Q3 [8 ~+ U q7 `9 B' v) R7 @- X! x& |+ U
-To a friend’s? Just for a glass of liquor, huh? You’re going to be drowned in liquor, I’d say! If you lie down with dogs, you’ll get up to find yourself with millions of fleas! 5 M: R! t0 k# ~: O t
3 Q9 B- E: S4 W. m% s0 r
8)It is easy to find a stick to beat a dog. + o, p) S& o( \/ S3 p
( ]6 W- Q1 c) I人非圣贤,孰能无过。人们总会犯一些错误,也许做者无心但观者有意。有些小人,自己抱残守缺,不干实事,却挖空心思,找别人的缺点和麻烦。欲加之罪,何患无辞?
4 w Y8 j: s6 l/ Y7 J7 n# J+ D9 I, f% j- c
eg: -Did you know that Jeff’s been fired?
4 }7 p' f2 t5 {
b! w+ C- q3 M0 S0 Z-No. What for?
: t8 ~6 P# \; ~6 a n/ {4 ?- Z! M/ f
-Jeff sometimes had ideas different from our boss’s. 6 A2 O+ i5 g5 u
" h" V4 C. i7 F2 {
-Yeah, but Jeff hasn’t done anything wrong, has he? . W$ ~: N7 l) `2 y6 ~* ]9 R- K
5 g% T& _% B: S4 c; ?-Well, boss is boss。 It is always easy to find a stick to beat a dog. ) L0 a2 o& M# f4 t7 a1 f- X
% E" S, a2 o1 [, w4 V. E* ]
9)You can’t teach old dogs new tricks. & ~# M5 Z# m1 S. R* b. R
8 P- t9 ~' W$ r
这句谚语说的是:人老了思想容易僵化,对新生事物很难接受。 8 x5 x' {0 \ g Z5 n
/ z5 J* q1 k9 T+ U) S! R% w0 ~
eg: Don’t forget Wang is already 80. At his age, you can’t expect him to learn the tap dance. You can’t teach old dogs new tricks, you know. * B" K- c* O$ P
8 Q8 ?2 M1 i4 S& n从以上的几则谚语我们可以观察到中西文化的一个有趣的区别。西方人经常用狗来比喻人,如,lucky dog(幸运儿),因为他们并不歧视狗。而在汉语中,有不少涉及狗的谚语和成语都是贬义的,如“狗改不了吃屎”、“挂羊头卖狗肉”、“狗仗人势”、“狗嘴里吐不出象牙”等。当然,英文中dog一词有时也带有贬义,但往往含义与中文不尽相同,我们使用时切忌望文生义。如,It is a dog’s life Chris is leading。 某位教授认为“a dog’s life”的意思是“悲惨的生活”,因而在一篇论及中英文化差别的文章中将其译成“过着牛马不如的生活”。其实“a dog’s life”指的是“争吵不休,过着不安宁的日子”。这类成语很多,如go to the dogs(每况愈下),dog-eat-dog(狗咬狗的,损人利己的),dog in the manger(占着茅坑不拉屎的人)。还有一些没有任何褒贬涵义的用法,如dog days(大热天),doggy bag(餐馆里的打包袋),据说,早先人们碍于面子,不愿明说要把剩菜带回家吃,佯称要带给狗吃,所以叫doggy bag. - E7 q* `; O+ [( M4 R0 b
5 G" S# s0 x- Y0 \8 F. X上面四条西方谚语都可以在汉语中找到相似的表达,但下面两条却全然不同了。 4 F# N+ M0 {8 B1 `: ~
6 u& N+ t2 j Y1 s* R10)Lightning never strikes the same place twice. 6 V# F* ^6 k: N" l( s. O- A
/ z. C, ?, x' s5 o6 L( K' {3 Q“闪电从不打同一个地方”,与我们说的“福无双至,祸不单行”恰恰相反,这也是差异的一个有趣的体现。 ' _ ~4 X; A: K3 G& Z6 u5 X6 `
0 E' w5 t! E t4 ~) f4 U
eg: -How were your exams? All over? % V5 |4 i# Z S2 v& ?# W6 H# G; u
, r5 b8 l( l8 v, b
-I really don’t know. I did rather poorly last time. I hope I’ll do better this time. / p- M' {3 S ^/ z3 R
9 N; L! @, t+ @# Q5 Q-Come on, don’t worry about it。 You are sure to pass。 As the saying goes, lightening never strikes the same place twice.
4 R a' ?8 t, N( u* V! [. }, W
* @9 J/ g! X$ p, ~' r" I' |$ k. O11)One swallow does not make a summer.
, d6 [: `8 d0 _- B0 A5 ]* l' K0 g# X: y* l+ Y6 _& w/ R
swallow 是燕子。西谚说,一只燕子飞来不能代表夏天的来临。而中国成语却说, 一叶知秋。两种说法各有其智慧。“One swallow does not make a summer”强调的是要区别一般性与特殊性的辩证哲理; 而“一叶知秋”体现的则是从细微的端倪窥见总体趋势的睿智。 : n# ]+ g3 \' A8 Z
' [# U/ h( a/ {, Keg: -Hey, look! The scores are already 2:1!Liverpool is sure to win, I bet! % g4 [( A ]# n8 ?
c" ^: \6 u$ z3 n1 `) {
-I don’t think so. One swallow does not make a summer. Miracles always happen the last minute. |
|