原帖由 Xbfeng 于 2009-4-22 11:54 发表 4 v6 S& ^, x. B
I am not an investigator rather than a RA(Research Assistant). , Q9 W% {: F' T8 ?* A: u2 i+ m我不是一个调查员而是一个助研。
原帖由 gochina 于 2009-4-22 22:01 发表 + Q/ P& w' W. ^: j/ D; I& |
this sentence seems to be "I am an investigator rather than a RA.") n. r3 a/ z& G5 r" U* l3 F
rather than: instead of ...
# |& w w! x4 }! Q- w* _- B; V
我知道这么说MAKE SENSE,但不是我的本意。一个地方发请帖请INVESTIGATOR去荷兰开会,老板想让我去,我是想回他EM说,在这个项目里我只是RA不是INVESTIGATOR。随手就写成I AM NOT AN INVESTIGATOR RATHER THAN A RA。发完了之后,想想好像不对了,我们老板估计又得噎一下了。: l9 V: r/ O6 S5 p- m
7 U) [ |7 o$ o9 |1 @
[ 本帖最后由 irish 于 2009-4-23 00:52 编辑 ]
原帖由 irish 于 2009-4-23 00:51 发表 2 Q$ n% }- k* x+ }% Q: a5 Z9 r
7 A+ x0 p% E0 t$ D( w* R2 g
我知道这么说MAKE SENSE,但不是我的本意。一个地方发请帖请INVESTIGATOR去荷兰开会,老板想让我去,我是想回他EM说,在这个项目里我只是RA不是INVESTIGATOR。随手就写成I AM NOT AN INVESTIGATOR RATHER THAN A R ...
* F1 d7 d1 S6 l6 f$ e
" E$ m9 B0 X% p% j3 cI am not an investigator, but a RA. Or, I am only a RA, not the investigator. P4 w2 [/ f$ h3 F: G N
% V! _+ t: k4 y1 P6 O' S
If I were you, I would say: "Ooops, I thought I was only a RA. How about xxx (the name of the investigator)?".