 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
When You Are Old
* k+ {. s/ {" H$ o' X5 \, {——William Butler Yeats/ p6 G' _+ a7 i
" V5 e1 L3 g* D5 s5 vWhen you are old and gray and full of sleep,
) f( o0 ^1 L" M# N7 SAnd nodding by the fire,take down this book,
v5 [2 Z) w- Q1 a' m' S) a7 ]And slowly read,and dream of the soft look,
4 @. \; J- D% z& n6 C5 ]Your eyes had once,and of their shadows deep;7 j$ i! P1 N7 d0 ]* R% k; W d; r1 ]
' w. L- A* C+ G) a+ R- l: eHow many loved your moments of glad grace,
9 Y- N1 G3 [8 s+ X0 ?And loved your beauty with love false or true;
6 w4 ~/ N, H+ L0 x8 ^# P5 `But one man loved the pilgrim soul in you,
! O6 ?, o" e8 M" FAnd loved the sorrows of your changing face.
0 Z+ {1 ` G, e; t
$ u* S* m9 J0 W) n5 eAnd bending down beside the glowing bars,
" q `" ]+ a6 v, _ [6 NMurmur,a little sadly,how love flad
& ?: i: j; f/ t: KAnd paced upon the mountains overhead,
" |2 x: q: _/ g+ r0 s6 S iAnd hid his face amid a crowd of stars.% B k8 K+ z F1 l! \6 W
2 g: i: O$ i, p
, u8 D$ \: |; k {7 H; Z8 {2 K0 ?' ]
初中的时候,在疯狂英语上面看过这首词,当时不觉得有什么感觉。* u$ X. G; C' C9 Z
现在重读,感慨万千~~~
& j0 K- D) l6 I4 E# @ d& K2 S9 T/ k- Q- k6 e. [" ~5 s
How many loved your moments of glad grace,
+ o/ ^* ~6 ^; L5 ~& tAnd loved your beauty with love false or true;
6 N; T x1 y3 S5 E3 ?. GBut one man loved the pilgrim soul in you,
5 P" Q4 `3 \ LAnd loved the sorrows of your changing face.
& ~0 Y2 d) X$ R~~~~~~爱一个人朝圣者的灵魂,爱慕着她被岁月折磨的容貌~~~~~~~~
* F1 B& A: @6 u* R; O
( b& \( s+ L: S! C) t' z/ i# N6 B不知道有谁又愿意老的时候,白发苍苍,在炉火边取下这部的诗集,/ E% e4 X C1 |" j0 n1 i1 _$ w
慢慢地阅读,当年温软的眼神和回忆
# b. x E+ t8 u, z4 N8 a: s( }. u/ R
很少人再去爱另外一个人朝圣者的灵魂
$ k. c1 b# j. i$ Z: J1 [也很少人会在老的时候能够取下一部诗集回忆当年的过往~, v+ ]# g+ P* V" ~6 h$ P9 u# y
who misses who?
# F0 `. @3 m, k9 k
+ X4 p% {7 p1 ?[ 本帖最后由 therainbow 于 2009-3-20 12:54 编辑 ] |
|