 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
When You Are Old
3 G, C- y# X0 j6 [# F9 x, \——William Butler Yeats5 T7 c( {0 F2 @$ _- Q: g( [0 U
. x. Q7 r2 w7 w; yWhen you are old and gray and full of sleep,1 M$ x2 S+ \- R8 C1 G: y
And nodding by the fire,take down this book,
7 ]' f3 k+ l7 f+ ?! m' I5 x+ \And slowly read,and dream of the soft look,
& Y. D1 I3 o: }3 JYour eyes had once,and of their shadows deep;8 m" ^) z& ^( L( M+ q: I/ @
: {! R+ y! P; d6 h
How many loved your moments of glad grace,# ?" ?! f( r0 t+ m' Y
And loved your beauty with love false or true;3 Q! E2 n+ ?0 S) y0 l, J7 N: h
But one man loved the pilgrim soul in you,: z' Q: R2 b0 ^- x) H* ^
And loved the sorrows of your changing face." K* i/ h9 y7 W8 O
/ X6 F% \( B2 }7 ZAnd bending down beside the glowing bars,
9 l& A8 S3 T) S- {7 A ~Murmur,a little sadly,how love flad
- m1 [# V9 @- cAnd paced upon the mountains overhead,
3 \, v, _2 H9 d, h- Y6 e- lAnd hid his face amid a crowd of stars.
$ ?. i: @7 A3 z
& k+ H+ o/ m4 e
6 c( d& S2 i+ S' ]初中的时候,在疯狂英语上面看过这首词,当时不觉得有什么感觉。
2 X$ f8 N; q- b% E3 C现在重读,感慨万千~~~
+ S6 X+ d. s8 y) v! [$ }) V
, X$ p9 Q, t: Q" P& _! }How many loved your moments of glad grace,0 C! D3 w) h4 t2 A$ ]& {
And loved your beauty with love false or true;3 F, U; ?. q% d+ n
But one man loved the pilgrim soul in you,
# q, V C( A( W, q5 s9 OAnd loved the sorrows of your changing face.
- y' ~* l/ l$ d: V; s8 |9 o% n~~~~~~爱一个人朝圣者的灵魂,爱慕着她被岁月折磨的容貌~~~~~~~~
[0 N) u) o1 I, s
# V/ h8 @( j# d1 w3 _5 _, y6 n不知道有谁又愿意老的时候,白发苍苍,在炉火边取下这部的诗集,
6 G; \+ J0 Q+ ?. ]/ y3 R# G. f3 X) K慢慢地阅读,当年温软的眼神和回忆
5 Z* L! v: m. w1 W" Q' l6 v" b
+ V, B" M: j' Z+ l! l( U0 n很少人再去爱另外一个人朝圣者的灵魂
8 `, Q$ ?+ W/ v7 p* U$ @也很少人会在老的时候能够取下一部诗集回忆当年的过往~; ?! k) k. [1 b8 j [) s- K' H
who misses who?# }7 D7 s* `$ v1 W' L" H
( I) a0 n# K, Z, X- B7 H% e# K) ?[ 本帖最后由 therainbow 于 2009-3-20 12:54 编辑 ] |
|