 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
When You Are Old
. j6 u$ O; v$ K8 F——William Butler Yeats5 E4 p; j& f- H- ~8 j1 x
9 b- p, Q" A3 H
When you are old and gray and full of sleep,8 O: a4 d7 n# i
And nodding by the fire,take down this book,
5 _' v( g: v9 {And slowly read,and dream of the soft look,& ]4 U7 u8 I! a
Your eyes had once,and of their shadows deep;) n) B5 @+ M* I) G( e8 Y F
( g8 {; j0 u7 N$ M7 SHow many loved your moments of glad grace,
0 ^6 @5 j, L& U# \# n1 m! AAnd loved your beauty with love false or true;8 C; r; V% A K; c6 X
But one man loved the pilgrim soul in you,
9 g1 w3 O' e6 @4 M8 T7 UAnd loved the sorrows of your changing face.
- C# ?+ m8 Z( D% ~8 M, X/ J& v! S; h" w4 M, i' k* L% P
And bending down beside the glowing bars,
' A0 \2 _" ?3 L0 d' yMurmur,a little sadly,how love flad
" c3 r- E" h% j: A e9 ?+ xAnd paced upon the mountains overhead,/ C5 u. j% g! V" D3 e$ ~" j' _6 W' o
And hid his face amid a crowd of stars.8 Q, i( w( N1 R) F- M
0 A& b5 S- O; w6 o$ |+ s9 X, }
& m' R6 Z' N4 Q+ V7 l0 Q1 ^5 Z
初中的时候,在疯狂英语上面看过这首词,当时不觉得有什么感觉。
& ]8 r5 Y/ H# B9 e现在重读,感慨万千~~~ H: T' M5 E: z* R8 M1 \& \
0 d, ]- ?: D! X! a
How many loved your moments of glad grace," [6 J z+ P3 ?7 [
And loved your beauty with love false or true;
" ^" M& j p& H: E. X# SBut one man loved the pilgrim soul in you,
1 f& n4 y2 n _+ o2 ~$ vAnd loved the sorrows of your changing face.+ c6 x+ |6 K5 n
~~~~~~爱一个人朝圣者的灵魂,爱慕着她被岁月折磨的容貌~~~~~~~~6 f! e! O" z+ O$ k, w/ ^1 C
% K9 n2 [' h- @7 g$ T8 C4 W不知道有谁又愿意老的时候,白发苍苍,在炉火边取下这部的诗集,' R2 y5 D; m9 G2 Y, p4 i) d( t/ Y" N l
慢慢地阅读,当年温软的眼神和回忆0 |6 R0 r6 q/ W3 l* n2 c
, N8 C1 A# j: U) k% b! C$ k
很少人再去爱另外一个人朝圣者的灵魂3 e* `# l! j" {7 ]5 R" T. `$ Z
也很少人会在老的时候能够取下一部诗集回忆当年的过往~
4 L0 N5 l/ @9 q$ gwho misses who?/ |. v/ E+ {8 B1 y3 |, C4 P" O
6 h' ?/ J5 {% v[ 本帖最后由 therainbow 于 2009-3-20 12:54 编辑 ] |
|