 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
When You Are Old
( X" [; E" N! C4 l——William Butler Yeats4 P+ _ N ~7 ^ o) _
# K7 E2 Q' k6 A# k
When you are old and gray and full of sleep,
0 y6 W$ l$ p8 p f1 ~' R! E7 s8 HAnd nodding by the fire,take down this book,! s* N, T' ~; a8 |- ^6 v
And slowly read,and dream of the soft look,7 g5 ]6 v6 v3 Y0 Q# I9 ?
Your eyes had once,and of their shadows deep;" v* m, u; n8 e) d
: A+ `5 ^# O5 F7 `1 gHow many loved your moments of glad grace,# e, m; f$ u5 C' g9 h4 k
And loved your beauty with love false or true;/ ?0 _ l2 C! U) B- {
But one man loved the pilgrim soul in you,* L; }2 |5 E! H4 Z/ y! n) j7 P
And loved the sorrows of your changing face.
# B4 B# Z) J! K R% t8 }' w) K- e; ]% c4 g
And bending down beside the glowing bars,; O3 R: m' E/ H5 H5 S9 Q8 x
Murmur,a little sadly,how love flad' |- |/ O$ v+ a, H! v( n
And paced upon the mountains overhead,5 K! ~0 I; V" X% m9 J v9 v t4 `% ^
And hid his face amid a crowd of stars.
+ k% F7 s( h9 |$ U) T6 Y6 g: p$ R' m' A9 E8 f% G; }6 F3 ?9 M0 F+ _
' P) @* I4 j* N; f. K* N8 J3 C. [初中的时候,在疯狂英语上面看过这首词,当时不觉得有什么感觉。7 B8 N/ G3 ^# {- G( G8 \8 V# \6 F; L
现在重读,感慨万千~~~
( P$ Y$ V5 z5 B5 t: m/ G) m+ i2 s7 H
How many loved your moments of glad grace,4 ]+ \3 g, O& _ m+ K
And loved your beauty with love false or true;
: n$ u/ z, w* Z8 U* d! bBut one man loved the pilgrim soul in you,
. ^. m/ E, G2 [, n" c- v8 }And loved the sorrows of your changing face.- ? y' ~7 R% l
~~~~~~爱一个人朝圣者的灵魂,爱慕着她被岁月折磨的容貌~~~~~~~~0 ^4 S2 J7 }3 r' [5 ~" k" E5 e. i
: a: }6 w$ u; E" x5 H9 l不知道有谁又愿意老的时候,白发苍苍,在炉火边取下这部的诗集,
) O* r0 }, H1 o+ g慢慢地阅读,当年温软的眼神和回忆6 t n; P/ d; H1 O7 Z7 V
9 k- N5 X6 X' a4 c很少人再去爱另外一个人朝圣者的灵魂( Z" f* A% j+ a% R% z3 g6 q
也很少人会在老的时候能够取下一部诗集回忆当年的过往~
9 B; j: c+ x3 x6 ]. P0 Zwho misses who?# S+ o7 Y+ ?/ D) T; D! {! V1 U
/ T6 F3 {+ Y: ^; s( q* Y[ 本帖最后由 therainbow 于 2009-3-20 12:54 编辑 ] |
|